1. O soul's wish, O spirit's delight,
O heart's garden, O intimacy's basil,
١. يا منيةَ النَّفْسِ يا مِسْكِيَّة النَّفَسِ
يا روضةَ القلبِ يا رَيْحَانةَ الأُنسِ
2. You are the sun, without you it would not have risen,
For it is lit by you as a lamp by a wick.
٢. الشمسُ أَنتِ ولولا أَنْتِ ما طلَعتْ
لأَنَّها منك كالمِشْكَاةِ بالقبَسِ
3. You bring joy with everything souls yearn for,
In fives and fifty-fives and fives.
٣. مُتّعْتِ من كل ما تَصْبُو النفوسُ بهِ
بالخمس والخمس والخمسين والخمس
4. Your cruelty is sweet in the heart of your lover,
The wind of happiness sails ships on dry land.
٤. تحلو إِساءَتُهَا في قلبِ عاشِقها
ريحُ السعادةِ تُجْري السُّفْنَ في اليَبَسِ
5. Why is your heart hard when you frown?
It is harsh to me, and when I remember, forgets.
٥. ما بال قلبِكِ لمّا لنْتِ من كَلَف
قَسَا عليّ ولما أَن ذكَرَتُ نَسِي
6. I slept at the wrong time waiting
For your phantom, but phantoms fear no guards.
٦. قد نمتُ في غيرِ وقتِ النوم منتظراً
للطَّيْفِ فالطيفُ لا يَخْشَى من الحَرَسِ
7. So send him and he will find me sleeping forever
At noon after dawn in the shadows.
٧. فأَرسليه يَجدْني نائماً أَبداً
وقتَ الظهيرة بعد الصُّبْح في الغَلَسِ
8. Wherever you wish, let the young man kiss
My throat, my cheek, my forelock, my chin.
٨. وأَينما شئْتِ فاعط الصَّبَّ قُبْلَتَهُ
في النَّحْرِ في الخَدّ في التأَشير في اللَّعَسِ
9. O my kiss, if you come to my throat then hide
Behind necklaces, conceal yourself with musk, take heed.
٩. يا قُبْلَتِي إِن أَتَيْتِ النَّحر فاسْتَترِي
بالعِقْدِ واكتَتِمِي بالمِسْكِ واحْتَسِبي
10. And if you pass by that cheek, then secretly
Steal a ray of light from it for the sun, and kindle.
١٠. وإِن مررتِ بذاكَ الخَدِّ فاخْتَلِسي
للشمسِ شعلة نورٍ منه واقْتَبِسِي
11. And if you cross my chin or bite my spittle
Swim in that saliva and immerse yourself.
١١. وإِن عَبَرْتِ على التأَشير أَو لَعَس
عُومي وفي ماءِ ذاكَ الرِّيق فانْغَمِسِي
12. I cannot hear blame, for I am busy
With the blame of blamers, the highest rank of passion.
١٢. لا أَسمع العَذْل إِني عنه في شُغُل
عَذْلُ العواذل أَعلى رُتبةِ الهوسِ
13. If not for my tears, the blamers would not know of us,
So God strikes the tongue of tears dumb.
١٣. لولا دمُوعِيَ لَمْ يدْرِ العَذُولُ بنا
فالله يرْمي لسانَ الدَّمْعِ بالخرَسِ
14. And the tear of separation, its laughter necessitated union,
The day of divorce begot the night of consummation.
١٤. ودمعة الهَجْرِ ضحْكُ الوَصْل أَوجَبَها
يومُ الطَّلاَقِ جنَتْهُ ليلةُ العُرسُ