1. The beloved glanced at me from the corner of his eye,
So how can I be cured, being lovesick and frail?
ูก. ูุธุฑ ุงูุญุจูุจู ุฅููููู ู
ู ุทุฑูู ุฎูู
ูุฃููู ุงูุดููููุงุกู ูู
ุฏูููู ู
ู ู
ูุฏููู
2. He came near and calmed the fire in my heart, his cheek,
Have you ever heard of a fire being extinguished by another fire?
ูข. ูุฏูุง ูุณูููู ูุงุฑู ููุจู ุฎุฏููู
ุฃูุณู
ุนุชูู
ู ูุงุฑุงู ุจูุงุฑู ุชูููุทูููู
3. The tears wanted to flow as usual,
Or flow as was their habit, so I told them: stop!
ูฃ. ูุฃูุฑุงุฏูุช ุงูุนุจุฑุงุชู ุนุงุฏุฉู ุฌูุฑูููุง
ุฃูู ุฌุฑููู ุนุงุฏูุชููุง ููููุชู ููุง ููููู
4. Stop, for the beloved has come when it was enough,
And his longing lover has been satisfied.
ูค. ูููููู ููุฏ ุฌุงุกู ุงูุญุจูุจู ูู
ุง ููููู
ูุตููุงู ูุนุงุดูููู ุงูู
ุฑูููุน ูุฏ ูููู
5. A beauty whose face mocks the full moon,
Nay, her spittle scorns the planet Venus!
ูฅ. ูู
ููููุฉู ุจุงูุญุณู ูุณุฎุฑู ูุฌููููุง
ุจุงูุจุฏุฑู ุจู ููุฒุฃู ุฑููููุง ุจุงููููุฑููููู
6. I am not content to compare her to the sun,
Nor the moon, no, I am not satisfied with the brightest star!
ูฆ. ูุง ุฃูุฑุชุถู ุจุงูุดููู
ุณ ุชุดุจููุงู ููุง
ูุงูุจุฏุฑู ุจู ูุง ุฃููุชูู ุจุงูู
ูุชููู
7. Beauty emerges from her without affectation,
And wit shines through her without ostentation.
ูง. ุงูุญุณูู ุชุจุฑูุฒูู ุจุบูุฑ ุชุตูููุน
ูุงูู
ูููุญ ููุจุฑูุฒูุง ุจุบูุฑู ุชููููููู
8. Her wit complements the beauty of her face,
Showing you a miracle, a sign set in decoration.
ูจ. ุชุชูู ู
ูุงุญุชููุง ู
ุญุงุณููู ูุฌููููุง
ูุชูุฑููู ู
ุนุฌูุฒู ุขููุฉ ูู ุงูุฒููุฎูุฑูู
9. I turn away from her, lest I have my fill,
Do you think I desire to quench my thirst?
ูฉ. ุฃููุง ุฃูููุซููู ุนููุง ููุฆููุงูู ุฃูุฑูุชููู
ุฃูุชูุธูููู ุฃูููู ุฃูุดูุชููู ุฃููู ุฃูุดูุชููู
10. Neither has my love brought peace, nor has my patience remained,
Nor has my craving diminished, despite attaining union.
ูกู . ูุง ุณุงุฑ ุนูุดูููู ูุง ุฃูููุงู
ุชุตุจููุฑู
ูุง ููููู ู
ุนู ูููููู ุงูููุตูุงูู ุชูููููููู
11. O you who are unjust, you have reigned so be generous,
O you who disdain, you have become wealthy so show kindness,
ูกูก. ูุง ู
ู ุชุฌูุฑู ููุฏ ู
ููุชู ูุฃูุณูุฌุญูู
ูุง ู
ู ุชูููู ููุฏ ุบููุช ูุฃูุณูุนููู
12. By the right of your beauty, O lovely one, be kind,
And by the turn of your neck, O delicate one, turn it gently.
ูกูข. ูุจุญููู ุญูุณููู ูุง ู
ูููุญุฉู ุฃูุญูุณููู
ูุจูุนุทู ููุฏููู ูุง ูุญููุฉู ุฃูุนูุทููู
13. You are the beloved, have you turned gently or not?
And I am the lover, have you drawn me near or pushed me away?
ูกูฃ. ุฃููุช ุงูุญุจูุจ ุนุทูุชู ุฃูู
ูู
ุชุนุทูู
ูุฃููุง ุงููู
ูุญูุจูู ุตุฏููุชู ุฃูู
ู ูู
ุชูุตูุฏูู
14. Then you say โwho is this?โ though you have shed my blood unjustly,
And you ask about my heart while it is in your hand!
ูกูค. ูุชููู ู
ู ูุฐุง ููุฏ ุณูููุชู ุฏู
ู
ุธูู
ุงููุชุณุฃููู ุนู ูุคุงุฏูู ูููู ูู
15. Nothing is more wondrous than her glowing cheek being cooled
By water - except her beauty and chastity!
ูกูฅ. ูุง ุดูุกู ุฃูุนุฌุจู ู
ู ุชูููููุจู ุฎุฏูููุง
ุจุงูู
ุงุกู ุฅููุงูู ุญุณููููุง ูุชูุนูููููู
16. What have I encountered from rejection, because I
Meet his harshness with a gentle, well-mannered heart?
ูกูฆ. ู
ุงุฐุง ูููุช ู
ู ุงูุตููุฏูุฏู ูุฃูููููู
ุฃูููู ุฎุดูููุชูู ุจููุจู ู
ูุชูุฑูู
17. My heart swears it will be soothed but then it is not soothed,
And it swears that it has not sworn!
ูกูง. ูุงูููุจู ูุญูููู ุฃูู ุณูุณููู ุซู
ูุง
ููุณููู ูููุญููููู ุฃููููู ููู
ู ููุญููู
18. I swear it will be soothed, and that its soothing
Is a joy, because the bearer of good news has come with Joseph!
ูกูจ. ูุณู
ุงู ุฃููููู ุณูุงู ูุฅูููู ุณูููููู
ููุฑูุญู ูุฃูู ุฌุงุกู ุงูุจุดูุฑู ุจููุณูู
19. The bearer of good news has come that Joseph is now healed,
The illness of the age is cured, for Joseph has been restored to health!
ูกูฉ. ุฌุงุกู ุงูุจุดูุฑู ุจุฃูููู ููุณููู ูุฏ ุดูููุง
ู
ุฑุถู ุงูุฒููู
ุงูู ูุฃูููู ููุณููู ูุฏ ุดูููู
20. The bearer of good news has come with a Joseph walking
In the bearerโs footsteps, or a Joseph following him!
ูขู . ุฌุงุกู ุงูุจุดูุฑู ุจููุณูู ูู
ุดู ุนูู
ุฃูุซูุฑู ุงูุจุดูุฑู ุจููุณูู ุฃููู ููููุชููู
21. The good tidings of Joseph has remained a tradition
In time, never failing nor falling short!
ูขูก. ู
ุง ุฒุงูุช ุงูุจูุดูุฑู ุจููุณููู ุณูุฉู
ูู ุงูุฏูููุฑ ูู
ุชูุฎููููู ููู
ุชูุชูุฎูููููู
22. The comforter was like the shirt, do you not see
Our sights have been returned to us by the comforter?
ูขูข. ูุงู ุงูู
ูุทูููู ูุงููู
ูุตู ุฃููุง ุชุฑู
ุฃูุจูุตุงุฑููุง ุฑูุฏููุช ููุง ุจู
ูููุทููู
23. It was a great matter, if it were not
An explicit proposal, softened by gentleness.
ูขูฃ. ุฃูู
ุฑู ุฌูููู ูุงู ุฅููุงูู ุฃููููู
ุฎุทุจู ุฌูููู ุฑุฏููู ุงููููุทูู ุงูุฎููู
24. Oh woe to the invalids! How they set their sights
And aimed for that most noble place!
ูขูค. ูุง ููุญู ููุฃูุณูุงู
ู ููู ุงุณุชูุดูุฑููุชู
ูุณูู
ุชู ุฅููู ุฐูุงู ุงูู
ุญููู ุงูุฃูุดูุฑูู
25. Do you think there is greed in the kingdom of the King of kings?
Your assumptions have failed so hide or disappear!
ูขูฅ. ุฃูุชุธู ูู ู
ูููู ุงูู
ูููู ุทู
ุงุนุฉู
ุฎุงุจุช ุธููููู ูุงุฎุชุจู ุฃูู ููุงุฎูุชููู
26. You erred while it is established, and repentance is accepted
For a slip of an ignorant one who did not know.
ูขูฆ. ุฌููุช ููุฏ ุซุงุจุช ูุชูููุจู ุชูุจูุฉู
ุนู ุฒููุฉู ู
ู ุฌุงููู ูู
ููุนูุฑู
27. No thinness could harm the noble body, I and that
Is an attribute of the gentle and refined.
ูขูง. ู
ุง ุถุฑุชู ุงูุฌุณู
ู ุงูุดุฑููู ูุญุงูุฉู
ุฃููููู ูุชูู ุณุฌูุฉู ูู ุงูู
ุฑูููู
28. Give glad tidings of his health regained, then say:
Your breakfast is assured, it will not be taken away.
ูขูจ. ุจุดููุฑ ุจุตูุญููุชู ุงูุจุณูุทุฉู ุซู
ูู
ููุฑููู ููุทูุฑูู ุซุงุจุชู ูู
ููููุณู
29. And likewise say to the full moon: โO moon of the night,
Do not appear with a sullen face.โ
ูขูฉ. ููุฐุงู ูู ููุจุฏุฑู ูุง ุจุฏูุฑู ุงูุฏููุฌู
ูุง ูุฌูู ุฃูู ุชุจุฏู ุจูุฌูู ุฃูููููู
30. And spread the good news of his recovery, then see
How it spreads through the cross and the scripture of good tidings.
ูฃู . ูุฃูุดูุนู ุจุดุงุฆูุฑู ุจูุฑุฆูู ุซู
ุงูุธุฑูุง
ููู
ุฏู ุงูุตูููุจู ุจู ูุจูุดูุฑู ุงูู
ุตุญููู
31. You are too noble for the turns of fate,
For it has no power over you, in enemies or friends.
ูฃูก. ุญุงุดุงู ู
ู ุตูุฑููู ุงูุฒู
ุงู ูุฅููู
ุจู ูู ุงูุฃูุนุงุฏูู ู
ูุงููู ู
ูู ู
ูุตูุฑู
32. And God has chosen you as the champion of His faith,
So you supported the religion of the Chosen One, and the Chosen One.
ูฃูข. ููุฏ ุงุตุทูุงู ุงูููู ูุงุตูุฑู ุฏููู
ููุตุฑุชู ุฏููู ุงูู
ุตุทููู ูุงูู
ุตุทููู
33. You protected the sanctity of religion from being erased,
And prevented the light of sacred law from being extinguished.
ูฃูฃ. ูุญู
ูุชู ุฑุณูู
ุงูุฏููู ู
ู ุฃููู ููู
ููุญู
ูู
ูุนุชู ููุฑู ุงูุดููุฑุน ู
ููู ุฃููู ููููุทููู
34. You made every great unbeliever into a convert,
Bowing to the smallest Muslim initiating his faith.
ูฃูค. ูุฌุนูุชู ุฃููุจุฑู ููุงูุฑู ู
ุชูุตููุฑู
ูุนูู ูุฃูุตุบุฑู ู
ูุณูู
ู
ูุชูุญูููู
35. You unsheathed a sharpened sword to the transgressor,
And poured an unrestricted sword on the aggressor.
ูฃูฅ. ูุณููุชู ุณููุงู ู
ูุตููุชุงู ููู
ุนุชุฏูู
ูุตุจูุจูุช ุณููุจุงู ู
ุฑุณููุงู ููู
ุนูุชูู
36. And Allah is too generous to abandon a nation
That trusted in your justice, after enduring so much fear.
ูฃูฆ. ูุงูููู ุฃููุฑู
ู ุฃูู ูุถูููุนู ุฃูู
ููุฉู
ุฃูู
ูููุชู ุจุนุฏูููู ุจูุนูุฏ ุทูู ุชูุฎูููููู
37. And I had made a vow of pilgrimage upon your recovery,
And you have recovered, so I must fulfil it.
ูฃูง. ูููุฏ ูุฐุฑุชู ุนูู ุดูุงุฆูู ุญูุฌููุฉู
ูููุฏ ุดูููุชู ููุฏ ุชุนูููู ุฃููู ุฃููู
38. Make my pilgrimage easy, for it is from you my conveyance
To Mina, and your generosity is my stop at the Plain.
ูฃูจ. ุณููููุช ูู ุญูุฌููู ูู
ูููู ู
ููุตูููู
ูู
ูููู ูุฌูุฏูู ู
ููููู ูู ุงููู
ูููููู
39. And if it is made possible for me to ride in your company,
Then, oh my pride in reward multiplied!
ูฃูฉ. ููุฆู ุชููุณููุฑ ู
ูุนู ุฑููุงุจูู ููุงุจููุงู
ุญูุฌููู ูููุง ููููุฒูู ุจุฃูุฌูุฑู ู
ูุถูุนููู
40. I call upon this and ask persistently,
And Allah does not refuse the call of one who persists.
ูคู . ุฅููููู ุจุฐุง ุฃูุฏูุนู ูุฃูุณุฃูู ู
ูููุญููุง
ูุงูููู ููุณ ูุฑุฏูู ุฏุนูุฉู ู
ูููุญูู