1. Travel for the feast is bright
Return victorious, and appear
١. سَافِرْ فَوجْهُ الْعِيد سَافِرْ
فلْتَرْجِعَنَّ وَأَنْتَ ظَافِرْ
2. Superior over your enemy
Indeed, God's party is dominant
٢. ولْتَظهَرنَّ على عدوِّ
كَ إِنَّ حِزْبَ اللهِ ظَاهِرْ
3. And conquer with what pleases
The monotheist and irks the infidel
٣. ولتَظْفَرَنَّ بِما يَسُـ
ـرُّ مُوَحِّداً ويَسُوءُ كَافِرْ
4. And possess the land, and make it
Inhabited by you and empty of others
٤. ولتَمْلِكَنَّ الأَرضَ وحـ
ـدَك عامِراً مِنْها وغَامِرْ
5. And may you be great and the small
Be small through you, both weak and strong
٥. ولْتَكُبُرَنَّ ويَصْغُرنَّ
بِكَ الأَصَاغِرُ وَالأَكَابِرْ
6. And through you may the short fall short
When you break them, the breakers
٦. ولتَقْصرنَّ بِك الْقَيا
صِرُ حِينَ تَكْسِرُ والأَكَاسِر
7. And the captives submit to you
When you are addressed from the pulpits
٧. ولَتَخضَعَنَّ لك الأَسِرّ
ةُ حينَ تَخْطبُكَ المنَابِرْ
8. Travel safely in God's security
For victory is open to you
٨. سِرْ في أَمَانِ اللهِ فالْفَتْـ
ـحُ المبينُ إِلَيْكَ سَائِرْ
9. Take initiative for the likes of you
Are with deeds and initiative
٩. بَادِرْ فمثلُك مَنْ يُبا
رِي بِالفِعال ومَنْ يُبَادِرْ
10. Leave the armies for heaven's
Soldiers are your armies
١٠. فَدعْ الْعساكِر إِنَّ أَجـ
ـنَادَ السَّماءِ لَكَ العَساكِرْ
11. And God sufficed you the effort
Of right wing and left flank
١١. وَلَقدْ كَفاكَ الله تعـ
ـبئةَ الْميَامِنِ وَالميَاسِر
12. Visit the Friend for he longs
To see you as a visitor
١٢. وزر الخَليلَ فَقَدْ تَشَوَّ
قَ أَنْ تكُونَ إِليْهِ زَائِرْ
13. And the Distant Mosque yearns
To look upon you
١٣. والمسجدُ الأَقْصَى تَشَوّ
فَ أَنْ يَكُونَ إِليْكَ نَاظِرْ
14. None disobey you therein
Or oppose or show enmity
١٤. مَا فِيه مَنْ يَعْصى عليـ
ـكَ وَمَنْ يُنافِي أَوْ يُنَافِر
15. Your servants fear your might
And how much fear excuses them
١٥. خَافَتْ عبيدُك مِن سُطا
كَ وكَمْ لَهمْ فِي الخَوفِ عَاذِرْ
16. They took cover from their fright
Woe to them! From you, is there a cover?
١٦. وتَستَّروا مِنْ رُعْبهم
يا وَيْحَهم هَلْ عَنْك سَاتِر
17. They feared the overwhelming flood
From you - the sea is raging
١٧. خَافُوا مِن الْغَرق المُبَا
كِرِ مِنْكَ إِنَّ البَحرَ زَاخِر
18. I have a secret passion
And God knows best what's hidden
١٨. لي فِي الغَرامِ سَريرَةٌ
واللهُ أَعْلَمُ بِالسَّرَائِر
19. They feared, and the lion did not fool them
That the lion is a deceiver
١٩. وخَشَوْا وَلَمْ يَغْرُرْهُم
بالَّليْثِ أَنَّ اللَّيثَ خَادرْ
20. Your command will be obeyed in them
For things have their course
٢٠. سَيُطَاعُ أَمْرُكَ فيهم
إِنَّ الأُمور لَها أَمَائِر
21. And the sword is blunt in
Their palms, and in your palms, sharp
٢١. والسَّيفُ أَبْتَر في
أَكُفهمُ وفي كَفَّيكَ بَاتِر
22. They erred only due to their knowledge
That you are the best forgiver
٢٢. لَمْ يُخْطِئوا إِلاَّ لِعِلْمهمُ
بِأَنَّكَ خَيرُ غَافِرْ
23. And the enormity of your forbearance, it drags
Trails upon the enormities
٢٣. وبِعُظمِ حِلْمِكَ فَهْو جَرَّارُ
الذُّيولِ عَلى الْجَرَائِر
24. And they are your servants - nothing but your palms
Can discipline them
٢٤. وهمُ عبيدُكَ مَا لكَسْرِهِمُ
سِوى كَفَّيْكَ جَابِرْ
25. And if they were above the sky
Passages to you would reach them
٢٥. ولو أَنَّهم فَوْقَ السما
ءِ عَدَتْ إِلَيْك لَهُمْ مَعَابر
26. And if they took refuge among stars
The stars from you go astray
٢٦. وإِن اسَجَار النجمَ بعـ
ـضُهُمُ فَمِنْكَ النَّجْمُ حَائِرْ
27. And time has become incapable
Since you returned able
٢٧. والدَّهْرُ أَصْبحَ عَاجِزاً
لمَّا رَجَعْتَ عَلَيْه قَادِرْ
28. And destiny ruled your taking
The reins from the divine decree
٢٨. وَقَضَى لَكَ الإِقْبَالُ تسـ
ـليم المقاد من المقادر
29. You are forgiving of every confusion
And forgiving of every stumbler
٢٩. انت الغفورلكلِّ ها
فٍ والمُقيلُ لِكُلِّ عَاثِر
30. You are the one whose actions cannot be
Avoided with excuses
٣٠. أَنتَ الَّذِي لاَ تُتَّقَى الـ
ـأَفْعالُ مِنْه بِالمعَاذِرْ
31. And the father of sublime deeds, his chest
Is not filled by the greatest sins
٣١. وَأَبُو العَظائِم لَيْس يَملأُ
صَدْرَه أَمُّ الكَبَائِرْ
32. And you have associated with courage and swords
The kinsfolk are yours
٣٢. وقَد انْتَسَبْتَ إِلى الشَّجَا
عَةِ والسُّيُوفُ لَكَ العَشَائِرْ
33. And victory is your inheritance from
A father who supported Islam
٣٣. والنَّصْرُ إِرْثُكَ عَنْ أَبٍ
قَدْ كَان لِلإِسْلاَمِ نَاصِر
34. And hearts have obeyed you
And consciences are sincere to you
٣٤. ولَقَدْ أَطَاعَتْك الْقُلو
بُ وأَخْلَصَتْ فِيكَ الضَّمائِر
35. And in love of you, essence and form
Are equal
٣٥. ولَقَدْ تَساوَتْ في مَحَبَّـ
ـتِكَ البَواطِنُ والظَّوَاهرْ
36. When you possessed our hearts
Secrets flowed in your ways
٣٦. لما مَلكْتَ قُلوبَنا
سَارَت بسيرتِكَ السَّرائِر
37. God has a secret in you - it's heard and
Seen through spiritual insight
٣٧. للهِ سِرٌّ فِيك يُسمَع بَلْ
وَيُبْصَر بِالبَصَائِرْ
38. How many nights have you kept alive
While people slept and you stayed wakeful
٣٨. كَمْ لَيلَةٍ أَحْيَيْتَها
نَامَ الأَنَامُ وَأَنْتَ سَاهِرْ
39. Standing before God therein
While others circulated the cup
٣٩. للهِ فِيها قَائِماً
وعَلَى سِوَاكَ الكَأْسُ دَائِر
40. Yearning like a raging lion
While others wandered blind
٤٠. وتَهيم بالأًسْدِ الغِضَابِ
وَهَام غَيْرُكَ بالجَآذرْ
41. Spending it travelling
Accompanied, for the traveller's sake
٤١. وتَملَّها سَيَّارَةً
مصحوبةً مِنْ أَجْلِ سَائِرْ
42. On journeys, they do not suffice without them
They are supplies for the traveller
٤٢. لم تَغْن في الأَسْفارِ عنها
إِنَّها زَادُ المُسافِرْ
43. Reason's sorcery in speech, and I have come
With every sorcerer
٤٣. والقَولُ مِنْ سِحْرِ العقو
لِ وقَدْ أَتيتُ بِكُلِّ سَاحر
44. And I am the saint, and I have thirsted
For your raining clouds
٤٤. وأَنَا الْوَليُّ وقَدْ عطشتُ
إِلَى سَحَائِبكَ المَواطِرْ
45. How can your justice be
Oppressive therein, time being unjust
٤٥. ما شا لعدلك أن يكون
على فيه الدهر جائر
46. And I seek refuge for your glory, that I
Was ungrateful though you brought calamities
٤٦. وأُعِيذُ مَجْدَك أَنْ أَكو
نَ وقَدْ نفقْتُ عليكَ بَائِرْ
47. And if you look at me, you would
Halt the competitor and rival
٤٧. وَإِذَا نَظَرتَ إِليَّ أَكْمَدْ
تَ المناضِلَ وَالمُناظِر
48. The goal is your nearness - it is the
Best of goals and treasures
٤٨. والْقَصْدُ قُربُكَ إِنَّه
نِعْم الأَخَائِرُ والذَّخَائِر
49. You honored me absent
And I want that, you being present
٤٩. قَدْ كُنْت تُكرِمُ غائِباً
وأُريدُ ذَاكَ وَأَنْتَ حَاضِرْ
50. Nearby, you forget me though
From afar, you remembered me
٥٠. في القُربِ تَنْساني وقِد
ماً كنتَ لي في الْبُعدِ ذَاكِرْ
51. You are the one who without your
Horizons I wouldn't be called a poet
٥١. أَنت الَّذي لَوْلاَ مَدا
ئِحُه لمَا في سُمِّيتُ شَاعِرْ
52. You graced me with bounty and so
You matched gems with gems
٥٢. أَوْلَيْتَني النُّعمَى فَقَا
بلتَ الجواهِرَ بِالجَواهِرْ