Feedback

I recalled the days of my youth and prime

ุชุฐูƒุฑุช ุฃูŠุงู… ุงู„ุตุจุงุจุฉ ูˆุงู„ุตุจุง

1. I recalled the days of my youth and prime
And a fine life enjoying the salt flats was sublime

ูก. ุชุฐูƒูŽู‘ุฑุชู ุฃูŽูŠุงู…ูŽ ุงู„ุตูŽู‘ุจุงุจูŽุฉ ูˆุงู„ุตูู‘ุจุง
ูˆุนูŠุดุงู‹ ู…ู„ูŠุญุงู‹ ุจุงู„ู…ูŽู„ุญูŠุฉู ู…ูุนู’ุฌูุจูŽุง

2. A garment of bliss but not for the devout
For it was embroidered, inducement to sin throughout

ูข. ูˆุซูˆุจูŽ ู†ุนูŠู…ู ู„ุง ูŠุญูู„ูู‘ ู„ุจุงุณูู‡
ู„ุฐูŠ ูˆุฑุนู ู„ุฃูŽู†ู‡ ูƒุงู† ู…ูุฐู‡ูŽุจูŽุง

3. Her rosy cheeks aflame, water flows there to imbibe
Rubies glow from her cheeks, pale at times from her shy

ูฃ. ู…ุฐู‡ุจุฉู ุงู„ุฎุฏูŽู‘ูŠู’ู† ูŠุญู…ุฑ ุฎุฏู‡ุง
ู„ุฌู†ูŠ ูˆูŠุฌุฑูŠ ุงู„ู…ุงุก ููŠู‡ ู„ูŠุดุฑุจุง

4. Pearls from her sweet mouth, though the son excels his father
She changes, enslaves minds with her glance, nothing other

ูค. ูˆู…ู† ุฎุฏู‡ุง ูŠุญู…ูŽุฑูู‘ ูŠุงู‚ูˆุชู ุนูู‚ู’ุฏูู‡ุง
ูˆูŠุตููŽุฑูู‘ ุฅูู…ูŽู‘ุง ุฎูŽุฌู’ู„ุฉู‹ ุฃูŽูˆ ุชูŽู‡ูŠูู‘ุจุง

5. Many a brave soul she conquered, though no captives taken
Gifted with eloquence, her waist and hips undertaking

ูฅ. ุฃูŽุจูˆ ุซูŽุบู’ุฑูู‡ูŽุง ุงู„ุฏูู‘ุฑูู‘ ุงู„ุฐูŠ ููŠ ุนู‚ูˆุฏูู‡ุง
ูˆู„ูƒู† ุฑุฃูŽูŠุช ุงู„ุฅูุจู†ูŽ ู‚ุฏ ูุถู„ ุงู„ุฃูŽุจูŽุง

6. My tormentor, without you torment would not persist
Nor would I in Paradise feel anguish I've missed

ูฆ. ุชูุบูŠุฑ ูุชูŽุณู’ุจูŠ ุจุงู„ู„ูู‘ุญุงุธู ุนู‚ูˆู„ูŽู†ูŽุง
ูˆูƒู… ู…ู† ุดุฌุงุนู ู‚ุฏ ุฃูŽุบุงุฑูŽ ูˆู…ุง ุณูŽุจูŽู‰

7. Nor would my heart be lined with worries untold
Nor my eyes bloodshot from tears uncontrolled

ูง. ูˆู‚ุฏ ุฃููˆุชููŠุชู’ ููŽุตู’ู„ูŽ ุงู„ุฎุทุงุจู ู…ู„ุงุญุฉู‹
ูุฃูŽูˆุฌูŽุฒ ููŠู‡ุง ุงู„ุฎุตุฑู ูˆุงู„ุฑูุฏู’ูู ุฃูŽุณู’ู‡ูŽุจูŽุง

8. Nor would my body be fertilized by my wasting away
Nor my cheek from my pallor be grassy and gray

ูจ. ู…ูุนุฐูู‘ุจูŽุชูŠ ู„ูˆู„ุงูƒ ู„ู… ูŠูŽุนุฐูุจู ุงู„ุฑูŽู‘ุฏู‰
ูˆู„ุง ูƒู†ุชู ููŠ ุฌู†ุงุชู ุนุฏู† ู…ูุนุฐูŽู‘ุจุง

9. My eyes perceive a thousand stars in the dark
But none as a star except your visage's spark

ูฉ. ูˆู„ุง ูƒุงู† ู‚ูŽู„ู’ุจูŠ ุจุงู„ู‡ู…ูˆู… ู…ููƒูŽุญูŽู‘ู„ุงูŽ
ูˆู„ุง ูƒูŽุงู†ูŽ ุทุฑู’ููŠ ุจุงู„ุฏูู‘ู…ุงุกู ู…ุฎุถูŽู‘ุจุง

10. My tears confused between flowing and keeping still
So how can they be, like my heart, swayed at your will

ูกู . ูˆู„ุง ูƒุงู† ุฌุณู…ููŠ ู…ู† ู‡ูุฒุงู„ูŠ ู…ูุฎู’ุตูุจุงู‹
ูˆู„ุง ูƒุงู† ุฎูŽุฏูู‘ูŠ ู…ู† ุดูุญูˆุจูŠูŽ ู…ูุนู’ุดูุจูŽุง

11. Since they shortened their visit, my gaze in its shyness
Became a tent, though with tears it finds its fullness

ูกูก. ูˆุฃูŽุจู’ุตูŽุฑ ุทูŽุฑู’ููŠ ููŠ ุงู„ุฏูู‘ุฌู‰ ุฃูŽู„ู’ููŽ ูƒูŽูˆู’ูƒุจู
ูู„ู… ุฃูŽุฑ ููŠู‡ู… ุบูŽูŠุฑูŽ ูˆุฌู‡ููƒ ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจูŽุง

12. God watered my youth's days with my tears
For Zainab, then God took Zainab those years

ูกูข. ุชุญูŠูŽู‘ุฑ ุฏูŽู…ู’ุนูŠ ุจูŠู† ุฌูŽุฑู’ูŠู ูˆูˆู‚ูุฉู
ููƒูŠู ุชูุฑุงู‡ู ู…ูุซู’ู„ูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ู…ูุฐูŽุจู’ุฐูŽุจูŽุง

13. That was a time when all my living was pleasant and nice
Every breeze in my youth blew soft, sweet, and nice

ูกูฃ. ูˆู…ุฐ ู‚ูˆูŽู‘ุถูˆุง ุฃูŽุทู’ู†ูŽุงุจูŽู‡ูู…ู’ ุตุงุฑ ู†ุงุธูุฑูŠ
ุฎูุจุงุกู‹ ูˆู„ูƒู† ุจุงู„ุฏู…ูˆุนู ู…ูุทูŽู†ูŽู‘ุจูŽุง

14. And your love was concealed by every concealer
And my life was blessed by each gentle feeler

ูกูค. ุณู‚ู‰ ุงู„ู„ู‡ ุฃูŽูŠุงู…ูŽ ุงู„ุดูŽู‘ุจุงุจ ู…ุฏุงู…ูุนูŠ
ุนู„ู‰ ุฒูŠู†ุจู ู„ุง ูˆุงุฎูŽุฐูŽ ุงู„ู„ู‡ ุฒูŠู†ุจุง

15. The kisses of the singing girls against my cheek
You'd think my cheek by their touch was nothing but sleek

ูกูฅ. ูุฐุงูƒ ุฒู…ุงู†ูŒ ูƒู„ูู‘ ุนูŠุดูŠ ุจู‡ ุฑูุถุงู‹
ูˆูƒู„ูู‘ ู†ุณูŠู…ู ู‡ุจูŽู‘ ู…ู† ุตูŽุจู’ูˆุชูŠ ุตูŽุจูŽุง

16. You'd accept from me a thousand kisses and more
And for love's sake this usury was condoned before

ูกูฆ. ูˆุชูุถู…ูุฑู ุญูุจูู‘ูŠ ูƒู„ูู‘ ุถุงู…ุฑุฉู ุงู„ุญุดูŽุง
ูˆุชูู†ู’ุนูู…ู ุนูŠูุดูŠ ูƒู„ูู‘ ู†ุงุนู…ุฉู ุงู„ุตูŽู‘ุจุง

17. Then fate bereaved me of my youth, though after that stage
I obey only, for youth has passed, disengaged

ูกูง. ุชูƒุงุซุฑูŽ ู„ูŽุซู’ู…ู ุงู„ุบูŽุงู†ูŠุงุชู ุจุนูŽุงุฑูุถููŠ
ููƒุฏุชูŽ ุชุฑุงู‡ู ุจุงู„ู…ุจุงุณูู…ู ุฃูŽุดู’ู†ูŽุจูŽุง

18. The planets were cruel, their stars attacked me
Never removing my cloak of sadness fully

ูกูจ. ุชู‚ุจู„ูู†ูŠ ุนู† ู‚ุจู„ุฉู ุฃูŽู„ููŽ ู‚ุจู„ุฉู
ูˆุญูู„ูู‘ู„ ููŠ ุดูŽุฑู’ุน ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุฐู„ููƒ ุงู„ุฑูู‘ุจูŽุง

19. Oh, who can I complain to! Do I address a bull?
Or reproach a scorpion? That would be foolish

ูกูฉ. ูุฃูŽุซูƒู„ูŽู†ูŠ ุงู„ุฏูŽู‘ู‡ุฑู ุงู„ุดุจุงุจูŽ ูˆุฅูู†ูŽู‘ู…ุง
ุฃูุทูŽุงุนูู†ู ู…ู† ุจุนุฏู ุงู„ุดูŽู‘ุจุงุจู ุจู„ุง ุดูŽุจูŽุง

20. I returned from the honored and sublime presence
Alone, though I was the chosen and brought hence

ูขู . ุฃูŽุณุงุกูŽุช ุจูŠ ุงู„ุฃูŽูู„ุงูƒูŽ ุบุงุฑู’ุช ู†ุฌูˆู…ูู‡ุง
ูˆู„ุง ู†ุฒุนูŽุชู’ ู…ู† ู…ูŽู„ู’ุจุณู ุงู„ุญูุฒู’ู†ู ุบูŽูŠู’ู‡ูŽุจูŽุง

21. And I became outcast when once I was the elect
Spurned when once I was selected and checked

ูขูก. ูˆูŠุง ู„ูŠุช ุดูุนู’ุฑูŠ ู…ูŽู†ู’ ู„ู…ู† ุฃูŽุดู’ุชููƒูŠ ู„ู‡ุง
ุฃูุฎูŽุงุทูุจู ุซูŽูˆู’ุฑุงู‹ ุฃูŽู…ู’ุฑ ุฃูุนูŽุงุชูุจู ุนูŽู‚ู’ุฑูŽุจุง

22. I avoided the fair-skinned beloved ones for sure
And I avoided for passions the greens' secure

ูขูข. ุฑุฌุนุชู ุจู‡ุง ุนู† ุญูŽุถู’ุฑูŽุฉู ุงู„ุนุฒูู‘ ูˆุงู„ุนูู„ุงูŽ
ูˆุญูŠุฏุงู‹ ูˆู‚ุฏ ูƒู†ุช ุงู„ู†ูŽู‘ุฌูŠูŽู‘ ุงู„ู…ูู‚ูŽุฑูŽู‘ุจูŽุง

23. Than even the greatest angel in wisdom and knowledge
And the best of them in learning, patience, and privilege

ูขูฃ. ูˆุฃูŽุตุจุญุชู ู…ูู‚ู’ุตู‰ู‹ ุจุนุฏ ุฃูŽู† ูƒู†ุช ู…ูุตู’ุทูŽูู‰
ูˆุฃูŽู…ุณูŠุชู ู…ูู„ู‚ู‰ู‹ ุจุนุฏ ู…ุง ูƒู†ุช ู…ูุฌู’ุชูŽุจู‰

24. The kings of earth traverse its far reaches
To a door they see lowly but exalted in speeches

ูขูค. ู†ุฃูŽูŠุชู ููŠุง ุดูˆู‚ุงู‡ู ุนู† ุฃูŽุจูŠุถู ุงู„ุฌูŽุฏุง
ูˆุณุฑุชู ููŠุง ู„ู‡ูุงู‡ู ุนู† ุฃูŽุฎุถุฑู ุงู„ุฑูู‘ุจูŽุง

25. I saw them come to it magnified indeed
And I saw them ask permission of one concealed

ูขูฅ. ุนูŽู†ู ุงู„ู…ุงู„ูƒู ุงู„ุฃูŽู…ู’ู„ุงูƒู ุฑุฃู’ูŠุงู‹ ูˆุญูƒู…ุฉู‹
ูˆูุงุถูู„ู‡ู… ุนูู„ู’ู…ุงู‹ ูˆุญูู„ู’ู…ุงู‹ ูˆู…ูŽู†ู’ุตูุจุงู‹

26. They pace a carpet where the sun has position
Just as the clouds across it have transmission

ูขูฆ. ุชุฌูˆุจู ู…ู„ูˆูƒู ุงู„ุฃูŽุฑุถ ุฃูŽู‚ุตูŽู‰ ุจู„ุงุฏูู‡ุง
ู„ูุจุงุจู ุชุฑุงู‡ุง ุฎุณุฃูŽู‰ ูˆู„ูุบูŽู‘ุจุง

27. I stayed with happiness and settledness
And if you wish, say between fondness and finesse

ูขูง. ุฑุฃูŽูŠุชูู‡ู…ู ูŠุฃู’ุชููˆู†ูŽ ู…ู†ู‡ ู…ุนุธูŽู‘ู…ุงู‹
ูˆุฃูŽุจุตุฑุชูู‡ูู…ู’ ูŠุณุชุฃูŽุฐูู†ููˆู†ูŽ ุงู„ู…ูุญูŽุฌูŽู‘ุจุง

28. I hug firmly the hopes though they're broken inside
And I kiss lips of yearnings gap-toothed and wide

ูขูจ. ูŠูŽุทูŽูˆู’ู†ูŽ ุจูุณุงุทุงู‹ ููŠู‡ ู„ู„ุดู…ุณ ู…ูŽู†ุตูุจูŒ
ูƒู…ุง ุฃูŽู†ูŽู‘ ููŠู‡ ู„ู„ุณูŽู‘ุญุงุฆุจู ู…ูŽุณู’ุญูŽุจูŽุง

29. I deliver provisions that once were denied
And I rouse a grandfather who once was belied

ูขูฉ. ุฃูŽู‚ู…ุชู ุจู‡ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุจุดูŽุงุดุฉู ูˆุงู„ู‚ูุฑู‰
ูˆุฅูู† ุดุฆู’ุชูŽ ู‚ูู„ ุจูŠู† ุงู„ู…ุญุจูŽู‘ุฉ ูˆุงู„ุญูŽุจูŽุง

30. I intercede until intercession of mine
Is not refused, though once I was of sins the sign

ูฃู . ุฃุนุงู†ู‚ู ู„ู„ุขู…ุงู„ู ู‚ูŽุฏู‘ุงู‹ ู…ูู‡ูŽูู’ู‡ูŽููŽุงู‹
ูˆุฃูŽู„ู’ุซู…ู ุซุบุฑุงู‹ ู„ู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠูู‘ ุฃูŽุดู’ู†ูŽุจุง

31. And how much favor and grace was brought to me
And how often I was welcomed heartily

ูฃูก. ูˆุฃููˆุตูู„ู ุฑุฒู‚ุงู‹ ูƒุงู† ู…ู† ู‚ุจู„ู ู‚ุฏ ู†ุฃูŽู‰
ูˆุฃูู†ู’ู‡ูุถู ุฌุฏู‘ุงู‹ ูƒุงู† ู…ู† ู‚ูŽุจู’ู„ู ู‚ุฏ ูƒูŽุจุง

32. Let no one mentioning the Al Mahallabi tribe persist
For one has come making them all desist

ูฃูข. ูˆุฃูŽุดูุนู ุญุชู‰ ู„ุง ุชูุฑุฏูŽู‘ ุดูุงุนูŽุชูŠ
ูˆู„ูˆ ููŠูŽู‘ ุฅูุฐ ุฃูŽุตุจุญุชู ุจุงู„ุจูุนุฏู ู…ูŽุฐู’ู†ูุจุง

33. My eternal friend, if you are present forever
Oh my sorrow when from you I endeavor

ูฃูฃ. ูˆูƒู… ุณููŠู‚ูŽ ู…ู† ู†ูุนู…ู‰ ุฅูู„ูŠูŽู‘ ูˆู†ุนู…ุฉู
ูˆูƒู… ู‚ูŠู„ ู„ูŠ ุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ูˆุณู‡ู„ุงู‹ ูˆู…ูŽุฑู’ุญูŽุจูŽุง

34. Due to my poor choices, you were averse to me
Though my heart held no aversion to thee

ูฃูค. ูู„ุง ูŠูŽุฐูƒูุฑูŽู†ู’ ุขู„ูŽ ุงู„ู…ู‡ู„ูŽู‘ุจ ุฐุงูƒุฑูŒ
ูู‚ุฏ ุฌุงุกูŽ ู…ู† ูŠูู†ุณูŠู‡ู…ู ุงู„ู…ูู‡ูŽู„ูŽู‘ุจูŽุง

35. And were it not that I was not lured from you
How could I view Paradise itself as untrue?

ูฃูฅ. ููŠุง ุฌูŽุฐูŽู„ููŠ ุฅูู† ูƒู†ุชูŽ ููŠ ุงู„ุฎู„ุฏู ุญุงุถุฑุงู‹
ูˆูŠุง ุฃูŽุณููŠ ุฅูุฐ ูƒู†ู’ุชู ุนูŽู†ู‡ู ู…ุบูŽูŠูŽู‘ุจูŽุง

36. And how much favor to youโ€”had my luck not been poor
You could have called it "father"โ€”and then even more

ูฃูฆ. ู„ุณูˆุกู ุงุฎุชูŠุงุฑูŠ ูƒุงู† ู„ูŠ ุนู†ูƒ ู…ูŽุฐู’ู‡ูŽุจูŒ
ุนู„ู‰ ุฃู† ู‚ู„ุจูŠ ู„ู… ูŠุฌุฏ ุนู†ูƒ ู…ุฐู‡ุจุง

37. After my father how much grace came from you I admit
Sweeter, gentler, more wondrous all of it

ูฃูง. ูˆู„ูˆู„ุง ุฃู†ูŠ ู…ุง ูƒุงู† ุจูŠ ุนู†ูƒ ู…ุฑุบุจ
ูˆูƒูŠู ุฃูŽุฑูŽู‰ ุนู† ุฌู†ูŽู‘ุฉู ุงู„ุฎู„ุฏู ู…ูŽุฑู’ุบูŽุจูŽุง

38. It refused that I remain happy by their claim
Misery refused one could be happy, it's the same

ูฃูจ. ูˆูƒู… ู„ูƒูŽ ู„ูˆู„ุง ุณูˆุกู ุจุฎุชูŠ ู†ุนู…ุฉูŒ
ู…ูŽู†ูŽู†ู’ุชูŽ ุจู‡ุง ู„ูˆ ุดุฆุชูŽ ุณู…ูŠุชูŽู‡ุง ุฃูŽุจูŽุง

39. Misery that stained me and I couldn't resist
And disaster that met me with no way to desist

ูฃูฉ. ูˆุจุนุฏ ุฃูŽุจูŠ ูƒู… ู†ุนู…ุฉู ู…ู†ูƒ ู†ู„ุชูู‡ุง
ูุฃูŽู„ููŠุชูู‡ุง ุฃูŽุญู’ู„ู‰ ูˆุฃูŽู‡ู’ู†ูŽุง ูˆุฃูŽุนุฌุจุง

40. And what person does fortune befriend and embrace
That would choose to avoid that noble place?

ูคู . ุฃูŽุจูŽู‰ ู„ูŠ ุฃูŽู† ุฃูŽุจู‚ู‰ ุงู„ุณุนูŠุฏูŽ ุจุฒุนู…ู‡ู…
ุดู‚ุงุกูŒ ุฃุจูŽู‰ ุฃูŽู† ูŠุณุนุฏูŽ ุงู„ู…ุฑุกู ุฅูู†ู’ ุฃูŽุจูŽู‰

41. And if I returned with fruitless rule, I just
Would have returned frustrated, that's a must

ูคูก. ุดู‚ุงุกูŒ ุฏู‡ุงู†ูŠ ู„ู… ุฃูŽุฌุฏ ุนู†ู‡ ู…ูŽุตู’ุฑููุงู‹
ูˆุฎุทุจูŒ ุฃูŽุชุงู†ูŠ ู„ู… ุฃูŽุฌุฏ ุนู†ู‡ ู…ูŽู‡ู’ุฑูŽุจุง

42. I returned biting my hand, and my solace
Is when my chest tightens to weep and bemoan this

ูคูข. ูˆุฃูŽูŠูู‘ ุงู…ุฑุฆู ูŠุฎุชุงุฑู‡ ุงู„ุณูŽู‘ุนู’ุฏ ู…ุฃู’ู„ูุงู‹
ููŠุฎุชุงุฑู ุนู† ุฐุงูƒ ุงู„ุฌู†ุงุจ ุชูŽุฌูŽู†ูู‘ุจูŽุง

43. I seek after separation a perfect reunion
So I seek after dawn a setting constellation

ูคูฃ. ูˆู„ูˆ ุนูุฏู’ุชู ุจุงู„ู…ู„ูƒู ุงู„ุนู‚ูŠู… ูˆุฅูู†ู†ูŠ
ุฑูŽุฌุนู’ุชู ุจู‡ ู…ุง ูƒู†ุช ุฅูู„ุงูŽู‘ ู…ูุฎูŽูŠูŽู‘ุจูŽุง

44. Oh, the longing in my soul, if I stayed arising
Is a beacon, my Master, whose light is unceasing

ูคูค. ุฑุฌุนุช ุฃูŽุนูŽุถูู‘ ุงู„ุฑุงุญุชูŠู† ูˆุฑูŽุงุญูŽุชูŠ
ุฅูุฐุง ุถุงู‚ูŽ ุตุฏุฑููŠ ุฃูŽู† ุฃูุจูŽูƒู‰ ูˆุฃูŽู†ู’ุฏูุจูŽุง

45. It would know which wilderness hosts humankind
And would see which of men is cultivated and refined

ูคูฅ. ูˆุฃูŽุทู’ู„ุจู ุจุนุฏ ุงู„ุจูŠู† ุดู…ู„ุงู‹ ู…ูู†ุธู…ุงู‹
ูุฃูŽุทู„ุจู ุจุนุฏ ุงู„ุตุจุญู ู†ุฌู…ุงู‹ ู…ูุบูŽุฑูู‘ุจูŽุง

46. It would meet on my path a lethal adversity
Seeing me as a tested sword of ferocity

ูคูฆ. ููŠุง ู„ู‡ููŽ ู†ูุณููŠ ู„ูˆ ุฃูŽู‚ู…ุชู ูู‚ูŽุงู…ูŽ ู„ูŠ
ู…ูŽู†ูŽุงุฑูŒ ุจูู…ูˆู’ู„ู‰ู‹ ู†ููˆุฑูู‡ ู‚ุทูู‘ ู…ุง ุฎูŽุจูŽุง

47. O Greatest of Mastersโ€”in my ode it's true
I complained to inspire, not delight in you

ูคูง. ูˆูƒุงู† ุฏูŽุฑูŽู‰ ุฃูŽูŠูŽู‘ ุงู„ุจุฑูŠุฉ ุนูู†ุฏูŽู‡
ูˆูƒุงู† ุฑุฃูŽู‰ ุฃูŽูŠูŽู‘ ุงู„ุฑุฌุงู„ู ุงู„ู…ู‡ุฐุจูŽุง

48. Carry me, carry me, I repent repenting
Of a counselor, that you be pleased, not dissenting

ูคูจ. ูˆูƒุงู† ุฐุง ู„ุงู‚ู‰ ุจูุญูŽุฏูŽู‘ูŠู’ ุตูŽุฑูŠู…ุฉ
ุฑุขู†ูŠูŽ ุณูŽูŠู’ูุงู‹ ููŠ ุงู„ุฑู‚ุงุจ ู…ูุฌุฑูŽู‘ุจูŽุง

49. And I have honest hopes of your good opinion
My hopes in your good view have no misapprehension

ูคูฉ. ุฃูŽู…ูˆู„ู‰ูŽ ุงู„ู…ูˆุงู„ูŠ ุฅูู†ู†ูŠ ุจู‚ุตูŠุฏุชูŠ
ุดูƒูˆู’ุชู ู„ูุชูŽุฑู’ุซูŠ ู„ุง ุดูŽุฏูŽูˆู’ุชู ู„ุชูŽุทู’ุฑูŽุจูŽุง

ูฅู . ุฃูŽู‚ูู„ู’ู†ูŠ ุฃูŽู‚ูู„ู’ู†ูŠ ุชูุจุชู ุชูˆุจุฉูŽ ู†ุงุตุญู
ู„ุชุฑุถูŽู‰ ูˆู„ู… ุฃูุฐู’ู†ูุจู’ ุจุฌู‡ู„ูŠ ู„ุชุบุถุจูŽุง

ูฅูก. ูˆู„ูŠ ุทู…ุนูŒ ููŠ ุญุณู† ุฑุฃู’ูŠูƒ ุตุงุฏู‚ูŒ
ูˆู…ุง ุทู…ุนููŠ ููŠ ุญุณู†ู ุฑุฃู’ูŠูƒูŽ ุฃูŽุดุนุจุง