1. My heart went with them, may its pearls be sacrificed for Him,
I was glad when he went with those who please him,
ูก. ู
ุถูู ู
ุนูู
ููุจู ููููููู ุฏูุฑููุฑูู
ููุฏ ุณุฑูููู ุฅูุฐู ุณูุงุฑ ู
ูุนู ู
ููู ูุณุฑูููู
2. And no blemish appeared when he turned away from me,
But a blemish did appear when his excuse turned away.
ูข. ูู
ุง ูุงุญู ูู
ููุง ุนููููู ุบุฏุฑูู
ูููููููู ูุฏ ูุงูุญ ุฅูุฐู ุฑุงุญ ุนูุฐูุฑูู
3. He showed patience until it was said his patience was evident,
Yes, by God, his excellent patience was evident.
ูฃ. ุชุฌูููุฏ ุญุชููู ูููู ูุฏ ุจูุงู ุตุจุฑูู
ูููููููู ููุนูู
ู ูุงูููู ููุฏู ุจูุงู ุตูุจูุฑูู
4. He passed by, neither the delusion of comfort entices him,
Nor does beautiful patience charm him into error.
ูค. ูู
ูุฑูู ููุง ููุนูุฏู ุงูุณูููููู ูุบุดููู
ุถููุงูุงู ููุง ุงูุตููุจุฑู ุงูุฌู
ููู ููุบูุฑููู
5. The eyes of the living pursued his full moon,
So he was saved from them because it is his place of rest.
ูฅ. ุฑุฃูุชู ุนูููู ุงูุญููู ูุชุจูุนู ุจูุฏูุฑููู
ููุฌููุงู ู
ููููู
ุฃููููู ู
ูุณุชูููุฑููู
6. If they know he belongs to a lover,
They attribute the kingdom that is his palace to him.
ูฆ. ูุฅูู ุฃูุนูููู
ูู ุฃููููู ุจุนุถู ุนูุงุดููู
ูุนุฒูููุง ุจูู ุงูู
ููููู ุงูููุฐูู ููู ููุตูุฑูู
7. As for his waist, it is the edge of him,
And his edge is his waist, in sickness.
ูง. ูุฃููููููู ุฃูู
ููุง ุฎูุตูุฑู ููู ุทูุฑูููู
ุณููุงู
ุงู ูุฃูู
ููุง ุทูุฑูููู ููููู ุฎูุตูุฑูู
8. He has a writer on his cheek and the writing is his line,
To a poet in his mouth, and poetry is his poetry.
ูจ. ูู ูุงุชูุจู ูู ุงูุฎูุฏูู ูุงูุฎุทูู ุฎูุทูู
ุฅููู ุดุงุนุฑู ูู ููู ูุงูุดููุนุฑู ุดูุนูุฑูู
9. In which house will his writing be read after us?
Or his poetry recited after us?
ูฉ. ุชูุฑู ุฃูููู ุฏุงุฑ ุจุงุช ูููุฑุฃู ุฎูุทููู
ุจูุง ุจุนุฏููุง ุฃูู ุจูุงุช ูููุดูุฏ ุดูุนูุฑูู
10. His night of desire, his day of longing and his poetry
Appear longer than the beloved's estrangement and beauty.
ูกู . ุฑุฃูุทููู ู
ู ูุฌุฑ ุงูุญุจูุจ ูุญูุณููู
ูููู
ู ุงูููููู ูููููู ูููู
ููู ูุดูุนูุฑูู
11. The tears of my eyelids are not blood, rather
The ember of my heart melted with the water of tears.
ูกูก. ูููููุณู ุฏู
ุงู ุฏู
ุน ุงูุฌูููู ููุฅููููู
ุง
ููุคุงุฏูู ุจู
ุงุกู ุงูุฏููู
ุนู ููุฏู ุฐูุงุจ ุฌูู
ูุฑูู
12. In aloofness there is fracture, and in nearness there is healing,
On the cheek there is a coin, and on the eyelid there is breakage.
ูกูข. ููู ุงูุตููุฏูู ุชุตุฏูุนู ููู ุงูููุฑุจู ุฌูุจูุฑูู
ููู ุงูุฎุฏูู ุฏูููุงุฑู ููู ุงูุฌูููู ููุณูุฑู
13. It is the garden of beauty that is not encompassed by its fruit,
Rather its fruit encompassed consciences.
ูกูฃ. ูุจุณุชุงูู ุญุณูู ู
ุง ุฃูุญููุท ุจูุซูู
ุฑู
ููููู ุฃูุญูุงุทูุช ุจุงูุถููู
ูุงุฆูุฑ ุซูู
ุฑูู
14. I enjoyed it then refrained from it,
And the bitterness of its sweet paradise did not fulfill in the mouth of my heart.
ูกูค. ุชูุฒูููุชู ููู ุซูู
ูู ุนูููู ูู
ูุง ูููู
ุจูุญูููู ุฌูููุงู ูู ููู
ุงูููุจู ู
ูุฑููู
15. Does passion hope that I will prolong its stay?
By the life of passion, its life with me will not be long!
ูกูฅ. ุฃููุฑุฌูู ุงูููููู ุฃููููู ุฃูุทูููู ู
ููุงู
ูู
ููุนูู
ูุฑู ุงูููููู ูุงู ุทูุงูู ุนูููุฏููู ุนูู
ูุฑูู
16. To broaden a personโs chest with passion and desire
I have abandoned passion for the one whose chest is constricted.
ูกูฆ. ูุชูุณูุนู ุตุฏุฑ ุงูู
ุฑูุกู ุจุงููุนูุดูู ูุงูููููู
ุชุฑูุชู ุงููููู ุนููููู ููู
ู ุถูุงูู ุตูุฏูุฑูู
17. I have been nothing but one who contends with fate
Contention, until fate asks for peace.
ูกูง. ููุง ููุชู ุฅููุงูู ู
ููู ูููุงุฑูุนู ุฏูููุฑูู
ููุฑุงุนุงู ุฅููู ุฃููู ููุณูุฃููู ุงูุตูููุญู ุฏููุฑูู
18. I have a hope whose night has almost darkened,
But its dawn has almost emerged.
ูกูจ. ููู ุฃูู
ููู ู
ุง ูุงุฏู ููุธูููู
ู ูููููู
ููููููู ููุฏู ููุงุฏู ููุทููุนู ููุฌูุฑูู
19. The ardent lover, the ambitious one, is never seen
Thinking little of obstacles in his goal.
ูกูฉ. ููุฑู ุฃูุจุฏุงู ุทูุงุบูู ุงููุบูุฑุงู
ู ู
ูุณุงููุฑ ุงู
ู
ูุฑุงู
ู ููููุงู ูู ุงููู
ููุงูุนู ููููุฑูู
20. He claims the full moon is among what leads him on,
And the star is among what pulls him.
ูขู . ูุญุฏููุซู ุฃูููู ุงูุจูุฏูุฑู ู
ูู
ููุง ููุณููููู
ุฅูููููู ูุฃูููู ุงููููุฌูู
ู
ูู
ููุง ููุฌูุฑููู
21. I say to him, this is the enemy and his deceit!
He says yes, this is the enemy and his grave!
ูขูก. ุฃููููู ููู ููุฐูุง ุงูุนูุฏููู ููููููุฏูู
ููููููู ููุนูู
ู ููุฐูุง ุงูุนูุฏูููู ููููุจูุฑูู
22. There is arrogance in the chest, although I have reached it -
Its pearls will be revealed to you in my praise.
ูขูข. ููู ุงูุตููุฏุฑู ูุจูุฑู ุบูููุฑู ุฃููููู ุจููุบูุชูู
ุณููุฌููู ุนูููู
ูู ู
ูุฏูุญูู ุฏูุฑููู
23. A sword, but its edge is in eloquence,
And its knot is in the neck of intricate speech.
ูขูฃ. ุญูุณุงู
ู ูููู ุจุงูููุตูุงุญุฉู ุญุฏููู
ููู ุนููู ุงูููููู ุงูู
ุนูููุฏ ุฅูุซูุฑูู
24. For most people my dispraise of them,
And for the distinguished, my gratitude to them.
ูขูค. ูุฃููุซุฑู ูุฐุง ุงููุงุณู ู
ููููู ุฐู
ููู
ููููุงุถููู ุงูู
ุดููุฑู ูู ุงููููุงุณู ุดูููุฑูู
25. Made of them and in them, my praise in verse,
And my prose composed of them and in them.
ูขูฅ. ูู
ูููู ููููู ุจุงูู
ุฏุงุฆูุญ ููุธูู
ูู
ููููู ูู
ูููู ุจุงูู
ุญุงู
ูุฏ ููุซูุฑูู
26. His greatest pride is that his grandfather was His servant,
So it came down to the son of the son through inheritance.
ูขูฆ. ูุฃูุนุธู
ู ููุฎูุฑูู ุฃูููู ุฌุฏูููู ุนุจุฏูู
ูุตุงุฑู ุฅููู ุงุจู ุงูุงุจููู ุจุงูุฑููู ููุฎูุฑูู
27. His wealth came from Him when he had need of Him,
Although before that his wealth was his poverty.
ูขูง. ูู
ูู ุบูููุงูู ุฅูุฐู ุฅููููู ุงูุชูููุงุฑูู
ูุฅูููู ุบููุงู ููุจูู ุฐูู ููููุฑูู
28. My lasting treasure from His palms is His generosity,
Just as consciousness of the Creator of fate is its treasure.
ูขูจ. ูุฐูุฎูุฑููู ู
ูู ููููููู ูู ุงูุฏููููุฑ ุฌููุฏูู
ูู
ุง ุฃูู ุชููู ุฎุงูู ุงูุฏูุฑ ุฐุฎุฑู
29. He saw that consciousness of God is the most beneficial provision,
So he increased it until it heavily burdened his back.
ูขูฉ. ุฑุฃูู ุฃูููู ุชููููู ุงููู ุงููููุน ุฒูุงุฏูู
ูุฃููุซูุฑู ุญุชููู ุฃูุซูููู ุงูุธูููุฑู ููุซุฑูู
30. The world came to him but he passed by it turning away,
While his passage was in the piousness of God.
ูฃู . ูุฌุงุกูุชู ูู ุงูุฏูููููุง ูู
ุฑูู ู
ููููููุงู
ููุงูู ุนูู ุชููููู ุงูุฅูููู ู
ูู
ูุฑููู
31. He disdains the world through religion, yet
His humility is in obeying God.
ูฃูก. ููุจููุฑ ุนู ุฏูููุงูู ุฏููุงู ูุฅููููู
ุง
ุชูุงุถูุนู ูู ุทุงุนูุฉู ุงูููู ููุจูุฑูู
32. Religion lived through him, not its opposite lived,
Just as poverty died through him, not his mention died.
ูฃูข. ููุฏ ุนุงุดู ู
ูู ุงูุฏููููู ูุง ุนุงุดู ุถูุฏููู
ูู
ุง ู
ูุงุชู ู
ููู ุงูููููุฑู ูุงู ู
ูุงุช ุฐูููุฑูู
33. They mentioned the encircling sea, yet in truth
He is the sea of which the sea is but a river.
ูฃูฃ. ููุฏ ุฐููุฑููุง ุงูุจุญุฑู ุงูู
ุญูุทู ููุฅููููู
ุง
ููุฏูุงูู ูู ุงูุจุญูุฑู ุงูุฐู ุงูุจูุญุฑู ูููุฑูู
34. How much wealth he has, but his wealth is for praise,
And he was frugal, but his frugality was for dispraise.
ูฃูค. ููู
ู
ุงูู ููู ููู
ูุฏุงุฆูุญ ู
ูุงููู
ูููููุฑ ููููู ููู
ููุงุฆูุญ ููููุฑูู
35. How many captives were freed by his generosity
Although his generosity had made him captive.
ูฃูฅ. ููู
ู
ู ุฃูุณูุฑ ูุงู ุจุงูุฌูุฏู ููููู
ุนููู ุฃููููู ูุฏ ุตูุงุฑ ุจุงูุฌูุฏู ุฃูุณูุฑูู
36. Fetters of iron bound him among the Franks,
While compassion bound him in the house of his blessings.
ูฃูฆ. ูููููุฏู ุนูุฏ ุงููุฑูุฌ ุญุฏูุฏู
ูููููุฏูู ูู ุฏุงุฑู ููุนู
ุงู ุชูุจูุฑูู
37. He brought him to the abode of rest after
His recovery from tribulations and his testing.
ูฃูง. ูุฃูุฏูุฎูููู ุฏุงุฑู ุงูู
ูุงู
ูุฉู ุจุนุฏ ุฃู
ู
ูุถู ุฌุจูุฑูู ูู ุงููููุงุฆุจุงุชู ูุณูุจูุฑู
38. When we wrote his praise the pages
Shone - no, the ink almost turned white.
ูฃูจ. ุฅูุฐุง ู
ุง ููุชูุจููุง ู
ูุฏูุญูู ุฃูุดูุฑูููุชู ุจูู ุงู
ุตููุญุงุฆููู ูุงู ุจููู ููุงุฏู ููุจูููุถูู ุญูุจูุฑู
39. So do not describe him as minister out of ignorance,
For he transcends the worth of ministry in his worth.
ูฃูฉ. ููุง ุชูุนุชููู ุจุงููุฒูุฑู ุฌููุงูุฉู
ููููุฏ ุฌูููู ุนูู ูุฏุฑู ุงููุฒูุงุฑูุฉ ููุฏูุฑูู
40. Rightfully, the kingdom is his after God, because through him
The kingdom's pillars grew firm and its bonds strengthened.
ูคู . ูู ุงูู
ููู ุจุนุฏ ุงููู ุญููุงู ูุฃููููู
ุจู ุทุงูู ุจุงุนู ุงูู
ูููู ูุงุดูุชูุฏูู ุฃูุฒูุฑูู
41. He monopolized management so the saying is his saying,
Despite those who oppose him while the command is his command.
ูคูก. ุชูุฑููุฏ ุจุงูุชููุฏุจูุฑ ูุงููููู ููููู
ุนูู ุฑุบู
ู
ู ููุดูุงู ูุงูุฃูู
ูุฑ ุฃูู
ูุฑูู
42. His enemies in creation failed in their purpose,
And those who plotted against him were deprived of victory.
ูคูข. ู
ูุนุงูุฏู ูู ุงูุฎููู ูุฏ ุฎูุงุจ ูุตุฏูู
ููุงุตุฏูู ุจุงูููููุฏ ูุฏ ุบูุงุจู ููุตูุฑูู
43. He contends while the opinions in war are his white swords,
And he stabs while the pens in peace are his spearheads.
ูคูฃ. ููุฌุงูุฏู ูุงูุขุฑุงุกู ูู ุงูุญุฑูุจ ุจูุถูู
ููุทุนูู ูุงูุฃูููุงู
ู ูู ุงูุณูููู
ุณูู
ูุฑูู
44. The battle of calumny is none other than his book,
Its knights the words and its rows its lines.
ูคูค. ูู
ุง ู
ูุนูุฑูู ุงูููุฌุงุกู ุฅููุง ููุชุงุจููู
ููุงุฑุณู ุงูุฃูููุงุธู ูุงูุตููููู ุณุทูุฑูู
45. When his eloquence seduces the enemies I say to them:
โThis is rhetoric and its magic!โ
ูคูฅ. ุฅูุฐุง ูุชููู ุงูุฃูุนูุฏุงุกู ุญูุณููู ูููุงู
ูู
ุฃููููู ููู
ูุฐุง ุงูุจูุงูู ูุณูุญูุฑูู
46. Indeed these heights neither diminished in horizon,
Nor did this glory disappear from the people in its bloom.
ูคูฆ. ุฃููุงู ูุฐู ุงูุนููุงุกู ูุงู ุงููุญุทูู ุฃููููููุง
ูุฐูุง ุงูู
ูุฌูุฏู ูุง ุบูุงุจุชู ุนู ุงููููุงุณู ุฒูููุฑูู
47. They said it is him, so let the people of his time rejoice,
I said, despite the ages and his time.
ูคูง. ููุงูููุง ุจู ูููููุชูุฎูุฑ ุฃููููู ุนูุตูุฑู
ููููุชู ุนูู ุฑุบู
ุงูุฏููุฑ ููุนูุตูุฑูู
48. It is pride for a country in which he stayed, for he
Follows it over the seven continents.
ูคูจ. ูููุฎูุฑุงู ููููุทุฑู ุญูููู ููู ูุฅููููู
ูููู ุนูู ุงูุณููุจุน ุงูุฃููุงููู
ููุทูุฑูู
49. O good fortune of the Levant since his ascending star
Brought it good fortune or his rain poured on it.
ูคูฉ. ููุง ุณุนุฏู ุฃูุฑุถู ุงูุดุงู
ู ุฅูุฐ ูุงู ุทุงูุนุงู
ุจู ุณุนุฏูู ุฃูู ู
ูู
ูุทุฑุงู ููู ููุทูุฑูู
50. Damascus was fortunate with his nearness to it
Just as Egypt was wretched in its distance from him.
ูฅู . ููุฏ ุณูุนุฏุช ุจุงููุฑุจ ู
ูู ุฏูู
ูุดูููู
ูู
ุง ุดูููุช ูู ุจูุนุฏููุง ู
ูููู ู
ูุตูุฑูู
51. Egypt wept until its Nile increased through tears,
At the time when it was ebbing.
ูฅูก. ุจูุช ู
ุตุฑู ุญุชููู ุฒุงุฏู ุจุงูุฏููู
ุน ูููููุง
ููุฏ ู
ุฏูู ูู ุงูููุชู ุงูุฐู ููู ุฌูุฒูุฑูู
52. Its people became at daybreak
Like a full moon that disappeared in the west.
ูฅูข. ูุฃูุตุจุญู ูููุง ุฃููููููุง ุจููุงุฑูู
ูุณุงุฑู ุจููู ุบุงุจู ูู ุงูุบูุฑูุจ ุจูุฏูุฑูู
53. Both in these two states they are his servants,
And every country that he stayed in, it is his Egypt.
ูฅูฃ. ููููููู
ู ูู ุงูุญุงููุชููู ุนุจูุฏูู
ููููู ุจูุงุฏู ุญููููุง ููููู ู
ูุตูุฑูู
54. If its dawn appeared through him then it is his face,
And if its meadows bloomed then it is his mention.
ูฅูค. ู
ุชู ูุงุญู ูููุง ุตุจุญูุง ููู ูุฌูู
ูุฅูู ููุงุญ ู
ููููุง ุฑูุถููุง ูููู ุฐูููุฑูู