1. My wishful heart, you restless roamer
Each day in love with someone new
١. أَمَورِدٌ يَا نَاظرِي أَم وريدْ
فكن شهيداً إِن نَوْمِي شهيد
2. Though your love's image is my amulet
My love-sick devil makes me his disciple
٢. قد قُتِلَ النَّومُ وعاشَ الأَسى
وزَلَّ بل عِمادُ العميدْ
3. Since you captivated my eyes with your bow
My tears in your beauty are peerless
٣. وبي وإِنْ بَان الصِّبا صبوةٌ
شبَّ بها الشَّيخُ وشَابَ الوَلِيدْ
4. Your red lips, your callous heart
Are thorns and iron through and through
٤. خليعُ قَلْبي لَمْ يزل هَائِماً
في كُلِّ يومٍ بحبِيب جَدِيدْ
5. Your mouth a string of polished pearls
Though fools call you a bursting bud
٥. وأَغْيَد صُورتُه عُوذةٌ
لأَنَّ شَيْطانَ غرامي مَرِيد
6. The critic's the fool, the ignorant wise
And the libertine a righteous guide
٦. مُذْ كَسَر الجفْنَ أَصَاب الحشَا
والقوسُ مكسورٌ بسهمٍ سدِيد
7. I hunt gazelles, not to catch them
But so that the gazelle hunter provides
٧. وجْنَتُه الحمراءُ مع قلبِه ال
معرِضِ ذَا خزُّ وهَذا حَدِيدْ
8. My icy heart melted for your face
Yet still the sun melts solid ice
٨. وثغرُه درٌّ نظيمٌ فكَمْ
يَظْلِمُه من قال طَلْعٌ نَضِيدْ
9. You're seen, but from afar - that's how
The sun is seen from far and wide
٩. فالعاذِلُ العَاذِرُ والجاهِل ال
عَاقِلُ فيه والغَوِيُّ الرَّشِيد
10. My golden one, you have undone me
My precious tears, you are denied
١٠. عَهْدِي بِغزْلانِ الفَلا مِنْ الفَلاَ
تُصادُ لكن ذَا غَزالٌ يَصيدْ
11. With the memory of you we have wasted away
Eye for eye and hand for hand
١١. جليدُ قَلبي ذَابَ مِنْ وَجْهه
والشَّمْسُ ما زالَتْ تُذيبُ الجَليدْ
12. No watchman of mine was absent
No guard of mine inept inside
١٢. يُرى ولكن من بعيدٍ نَعم
كذلِكَ الشَّمْسُ تُرى مِنْ بَعيدْ
13. My guard and warden hugged me close
Then spread his arms to catch his bride
١٣. يا ذهبيَّ اللَّونِ أَذْهَبْتَني
ويا فريدَ الحسنِ دَمْعِي فَرِيدْ
14. That time has passed and gone, it faded
Praise God, who never fades or dies!
١٤. بِذكْرِكُم بِتْنَا كَما نَشْتَهِي
عَينٌ لعينٍ ثُمَّ جِيدٌ لجِيدْ
15. You made my hair turn white before
Its time, for your beauty multiplies
١٥. ما كان فيها شَاهِدي غائِباً
عَنِّي وَلاَ كَان رَقيبي عَتِيدْ
16. To me Eid day was seeing you
Now Eid day is a day of chiding
١٦. بات رَقيبي حَارِسي بَعْد أَنْ
مدَّ ذِراعيه لَنا بِالوَصَيدْ
17. Jewels to me are gravel stones
Branches are but dry date fronds
١٧. ذاك زمانٌ قَدْ مَضَى وانْقَضَى
وبادَ سُبحانَ الَّذي لاَ يَبيدْ
18. You made me old, apart from where
That lofty dome was fortified
١٨. وشابَ رَأْسِي قبلَ أَن يَلْتَحِي
مَنْ حُسنُه في كُلِّ يوم يَزيدْ
19. King Abdullah's, where earth's kings
Are slaves, and he their glorious guide
١٩. وكان يَوْمَ العيد لي وجهه
فصار يوم العيد يوم الوعيد
20. Longing, I've strayed to where I'll gain
A lofty verse that's verified
٢٠. وأصبح الجوهر عِندي حصىً
وصارَت الأَغْصَانُ عِنْدي جَريدْ
21. I'll reap the fruits of soaring hopes
To profit and gratify the soul inside
٢١. شَيَّبني بُعديَ عَنْ مجلس
أُسِّس لكِنْ بالعَلاءِ المَشِيدْ
22. Gather the clan and gain the heights
Then in bereavement petrified
٢٢. مجلِس عبدِ اللهِ ذَاك الَّذي
تُرى مُلوكُ الأَرضِ فيه عَبِيدْ
23. To the Sanctuary I must wind my way
Of glorious grace and kindness magnified
٢٣. غبتَ فيا شَوْقِي إِلى وَقْفَةٍ
فيه أُوَالي بالمديحِ النَّشِيدْ
24. The Master, dragging his robes, confused
For Master, son of Judge besides
٢٤. وأَنْقَعُ الغُلَّةَ مِنْ طَلْعَةٍ
تُفيدُ رِيَّ القلبِ لِلْمُستَفِيدْ
25. God humbled him till how many lions
Became his slaves, though they were dignified
٢٥. وأَجْمَعُ الشَّملَ ونيلَ العُلاَ
وبعده صِرْتُ الفَقِيرَ الفَقِيدْ
26. Time has divided his enemies in two
Destroyed or exiled far and wide
٢٦. وأَبلغُ القصدَ بِقَصْدِي لَه
وإِنَّه للقصدِ بيتُ القصيدْ
27. They were mountains, now but pebbles
Nay, they've become his harvested chaff outside
٢٧. هذا مُرادي مِنْ إِلهي وَمَا
يكذِبُ في الله مُرادُ المُريدْ
28. Enough he's guided by God's will
He walks, nobles surround his side
٢٨. لو أَسعدَ الدَّهرُ بما أَرْتَجي
من قُربِه كُنْتُ كَنَعْتي السَّعِيدْ
29. Yet in his glory he's alone
His wealth resembles none beside
٢٩. لابدَّ أَنْ أَطْوِي الفَيافِي إِلى
جَامعِ شملِ المكْرُماتِ البَدِيدْ
30. He returns gifts, no sooner given
Than asked, with increase he provides
٣٠. الصَّاحِب السَّاحبِ أَذْيالَه
تِيهاً على الصَّاحِب وابْنِ العَميد
31. Who seeks provision, gains far more
For his guests, open-handed, dignified
٣١. ذلَّ به الجبَّارُ حتَّى لكَمْ
مِنْ أَسدٍ أَضْحى له وهْو سِيدْ
32. Some seek less from his abundance
Others seek more, which he denies
٣٢. واستعبدَ الخلقَ له أَنَّه
ذُو خلقٍ ليِّنٍ وبأْسٍ شَديدْ
33. Giver of a fleeting world
To one who spurns it, satisfied
٣٣. والدَّهرُ قد قسم أعداءه
قسمين إما هلك أو شريد
34. You give your creation succor
And your elect all they confide
٣٤. وكانوا جِبالاً ثم عادُوا حصىً
بل أَصْبَحوا منْه كَحَبِّ الحَصِيدْ
35. I complain to you of yearning
Fires, around my heart they're tied
٣٥. يكْفِيه أَنَّ اللهَ سُبحانه
أَجْرى المقادِير عَلَى مَا يُريد
36. I'm the hunter who still has not found
Water, though each time he's tried
٣٦. يَسير وَالسَّادةُ منْ حولِه
لكنْ تَرَاهُ في عُلاه وَحِيدْ
37. Since you left I've tasted death
I had not thought it would betide
٣٧. ففي عُلاَه مَالَه مُشْبهٌ
وفي نَداهُ مَالَه مِنْ نَدِيدْ
38. Buried, though not in Egypt's soil
But deep in the Sa'id's countryside
٣٨. يُعيدُ ما يُبدِي نَدَاه فَما
تَقولُ قَدْ أَبْدأَ حتَّى يُعيدْ
39. Had I not felt this, I could not have borne
To string a verse, even if I tried
٣٩. يُعْطِي الَّذِي يَطْلُبُ منه الَّذِي
يُطلَبُ مِنه وَلَديهِ مَزِيدْ
40. For my mind binds my thoughts
While to left and right dullness resides
٤٠. يُجيد ما يُعطيه مِنْ جُوده
لِوَفْدِه فَهْو الْجَوادُ المُجيدْ
41. But my dear friend inspires
The tongue-tied fool to waken thoughts inside
٤١. يسأَلُه الإِمساكَ من يَجْتدِي
مِنْه ويَستَعْفِيه مَنْ يَسْتَزِيدْ
42. So I sang lightly, generously
For he was generous, so I vied
٤٢. يا مُعْطِيَ الدُّنيَا لِمَنْ أَمَّه
ثُمَّ يراهَا كالعَطاءِ الزَّهِيدْ
43. Every verse I wrote in praise of him
Joined, harmonized, and unified
٤٣. أَنْتَ الَّذي السؤدُدُ مما تُني
ل الخلقَ والعلياءُ مِمَّا تُفِيدْ
44. I lodged him in the abodes of glory
Each verse a palace fortified
٤٤. أَشْكُو إِليكَ الشَّوقَ فَهْو الَّذِي
لِنَارهِ بَيْن ضُلوعِي وَقِيدْ
45. For him, whom God has guided
As he desires, never denied
٤٥. وإنَّني الصَّادِي الَّذِي قَدْ رَأَى ال
مَوْرِدَ لكِنْ كُلَّمَا رَامَ ذِيدْ
46. Had fate allowed what I desire
His nearness, I'd be gratified
٤٦. قد ذقْتُ طعمَ الموتِ من بعده
ذلك مَا قَدْ كُنتُ مِنه أَحِيدْ
47. To the Sanctuary I must wind my way
Of glorious grace and kindness magnified
٤٧. وصِرْتُ مدفوناً فما مَسْكَني
في مَصرَ لكن مَسْكني في الصَّعِيد
٤٨. لو لم أَكُنْ أَشْعَرَهَا لم أُطِقْ
نظماً لبيت ولو أَنِّي لَبِيدْ
٤٩. لأَنَّ هَمِّي مُقعِدٌ خاطِري
وعن يَميني وشِمَالي قَعيدْ
٥٠. لكنْ لُهَى الصَّاحِب يستنطِق ال
معجَم عِيّاً ويُذْكي البَلِيدْ
٥١. فقلتُها طنانةً جودةً
لأَنه جاد فَلِمْ لا أُجيد
٥٢. وكُلُّ شِعْرٍ قلته في مَجْدِه
شَدَا بِه الشَّادِي وسَارَ البَريدْ
٥٣. أَسكنتُه منه قصورَ العُلا
فكُلُّ بيتٍ منه قصرٌ مَشِيدْ