1. O Reliever of afflictions: harm has befallen me
And worried me.. O Reliever of afflictions
١. يافارجَ الكرُباتِ : ضُرٌّ مَسّني
وأَهمّني .. يا فارجَ الكرباتِ
2. My horizons in life have narrowed, and I am left
Alone on my journey, unable to see my horizons
٢. ضاقتْ جهاتي في الحياةِ ، وخِلتُني
في رحلتي لا أستبينُ جهاتي
3. The horizons of the earth are lost except for one direction
Towards the sky, which my expressions head towards
٣. ضاعتْ جهاتُ الأرضِ إلا وجهةً
نحوَ السماءِ تَرودُها عبَراتي
4. And I am alone.. And darkness envelops me
And the light has departed, and my torches extinguished
٤. وأنا وحيدٌ .. والظلامُ يَلفّني
والنورُ غادَرَ ، وانطفتْ مِشكاتي
5. And I and my soul on an exhausting journey
Its steps have not matched my steps
٥. وأنا ونفسي في مسيرٍ مُرهقٍ
خُطُواتها ما صالحتْ خُطواتي
6. And I and my soul in constant discord
And I am confused between its complaints and my complaints
٦. وأنا ونفسي في سِجالٍ دائمٍ
وأَحارُ بين شَكاتِها و شكاتي
7. I do not know the extent of its tragedies
I wonder if it will know the extent of my tragedies?!
٧. أنا لستُ أدري ما مدى مَأساتِها
أتُرى ستدري ما مدى مأساتي ؟!
8. O soul: gently, I wanted nothing but guidance
And tomorrow you will see the extent of the coming bliss
٨. يا نفسُ : رفقاً ما أردتُ سوى الهدى
وغداً ترَيْنَ مَدى النعيمِ الآتي
9. How long, O soul, shall we remain like enemies?
Give me the reins to the ascents, give them to me
٩. حتى متى يا نفسُ ، نبقى كالعِدا ؟
هاتي العنانَ إلى المعارج ، هاتي
10. The wounds of the road have increased until my
Steps stumble, and I fall into the raging darkness
١٠. زادتْ جراحُ الدربِ حتى أَعثرَتْ
خَطوي ، فأهوي في الظلام العاتي
11. The worries of life have increased, but I told them:
(God is the Greatest), O worries of my life
١١. زادتْ همومُ العمرِ ، لكنْ قُلتُها :
( اللهُ أكبرُ ) ، يا همومَ حياتي