Feedback

Morning lived for us, and evening died.

الضياء

1. Morning lived for us, and evening died.
In the morning I met you, and cast light.

١. عاش لنا الصبحُ، ومات المساءْ
في الصُّبح ألقاكِ، وألقي الضياءْ

2. As if God's kindness, glorified is He,
Removed that cover at dawn.

٢. كأنّ لطف الله، سبحانه
زحزح عند الصبح ذاك الغطاءْ

3. So praise be to God for the blessing
That encompasses even the hue of air.

٣. فالحمد لله على نعمةٍ
تشمل حتى لون خيط الهواءْ

4. Indeed the darkness sprawled aggressively
Is deeper than the abyss of oblivion.

٤. إن الظلام المرتمي لّجةٌ
أعمق غوراً من ضمير الفناءْ

5. It swallows the world in its expanse
And wipes out beauty, folding blossoms.

٥. يبتلع الدُّنيا على رحبها
ويمسح الحسن، ويطوي الرُّواءْ

6. Were it not for the generous radiance
The grass shoots would not have turned green, nor the water blue.

٦. لولا الضياء السَّمح ما اخضوضرت
منابت العشب، ولا ازرقّ ماءْ

7. In the stream's cycle there is praise for Him
And in the fountains eulogy for Him.

٧. في دورة الجدول حمدٌ له
وفي الأفانين عليه الثناءْ

8. What is life without light? What is its color?
What is the bliss of ease and the joy of delight?

٨. ما العيشُ، لولا النور، ما لونُهُ
ما نضرةُ الرغد، وصفوُ الهناءْ

9. O shining glow, you are the feast of morning,
The feast of emancipated rays, the feast of space.

٩. يا ضوءُ شعْشعْ، أنت عيدُ الضُّحى
عيدُ الشعاع الطًّلق، عيدُ الفضاءْ

10. O weaver of clouds on your loom
You have done well, so trail them as you wish.

١٠. يا ناسجَ السُّحبِ على نوله
أحسنتَ، فاسحبْ ذيلها ما تشاءْ

11. O clothing the heads of wheat in green
Shed this garment upon the vine.

١١. يا كاسيَ السُّنبلِ من عسجدٍ
اخلعْ على الكرمة هذا الكساءْ

12. The hanging grape clusters are generous
So pour upon them from your abundance.

١٢. إنَّ الدَّوالي، وعناقيدها
سخيّةٌ، فاسكبْ لها عن سخاءْ

13. O light, O intimacy of melodies, O
Harbingers of good, glimmer of hope.

١٣. يا ضوءُ، يا أَنس المغاني، ويا
بشائر الخير ولمع الرجاءْ

14. Yours is the golden splendor
That strolled in the valley at morning and came.

١٤. لكَ الحبورُ الذهبيُّ، الذي
راح على الوادي صباحاً وجاءْ

15. Many a ray of yours doubted the gloom
So it rose at dawn, and in the dawn it lamented.

١٥. رُبَّ شعاعٍٍ منكَ شكَّ الدُّجى
فقام بالجرح، وفي الفجر ناءْ

16. Let the darkness weep for its realm,
Frowning, circling the heavens.

١٦. خلِّ الدُّجى يبكي على ملكه
مقطّب الوجه، حوالي السَّماءْ

17. Who will convey to me from the glitter of passion
A beam of light, with no extinction to follow?

١٧. مَن مُبلغي من معمعان الهوى
دفقة ضوءٍ، لا يليه انطفاءْ

18. I drown in the light, my love, and in
The armadas of flame and outpouring of brilliance.

١٨. أُغرقُ في النور حبيبي، وفي
زواخر الوهج وفيض البهاءْ