1. My friend, your beautiful poem depicts profound emotions and vivid imagery. I hesitate to reduce its artistry to another language. However, I will attempt a humble translation that captures its essence, though cannot match its eloquence.
My abode is either a windswept plain or a sunken valley,
ูก. ู
ูุซูุงูู ุฅูู
ูุง ุตููููุฉู ุฃูู ุบุงุฑูุจู
ููู
ููุงูู ุฅูู
ูุง ุฒุงุบููู ุฃูู ูุงุถูุจู
2. And my end is either a piercing blade or a biting sword.
Each day, determination rouses me,
ูข. ูู ููููู ูููู
ู ุชููุชูุถููู ุนูุฒู
ูุฉู
ููุชูู
ูุฏูู ุฃูุนูุงูู ุงูุฑูุฌุงุกู ู
ูุขุฑูุจู
3. And the necks of hope extend the watering places of nobility.
A heart candidly affirms me boldness,
ูฃ. ูููุจู ููุตุงุฏููููู ุงูุทููุงุจู ุฌูุฑุงุกูุฉู
ููู
ููู ุงูููููุจู ู
ูุตุงุฏููู ููู
ููุงุฑูุจู
4. While among hearts there is a confidant and a shirker.
My doctrine is nothing but plunging into the spears
ูค. ู
ุง ู
ูุฐููุจู ุฅูููุง ุงูุชูููุญููู
ู ุจูุงููููุง
ุจูููู ุงูุถูููุนู ูููููุฑูุฌุงูู ู
ูุฐุงููุจู
5. Among the ribs, though men have their own ways.
In this saying, I have impetuous ardor
ูฅ. ููุนูููููู ูู ููุฐุง ุงูู
ููุงูู ุบูุถุงุถูุฉู
ุฅูู ููู
ููุณุงุนูุฏูู ุงูููุถุงุกู ุงูุบุงููุจู
6. If the prevailing fate does not support me.
Why should I be frightened by misery so I fear it?
ูฆ. ู
ุง ูู ุฃูุฎูููููู ุจูุงูุฑูุฏู ููุฃูุฎุงูููู
ููููุงุชู ูู ูู ุงูุฎูููู ุจูุนุฏู ุนูุฌุงุฆูุจู
7. Far from it! After this, wonders still remain for me among the people.
And determination casts me into every dangerous spot
ูง. ููุงูุนูุฒู
ู ููุทุฑูุญููู ุจูููููู ู
ููุงุฒูุฉู
ู
ูุชูุดุงุจููู ูููุง ุฒูุจูู ููุบููุงุฑูุจู
8. Where plainly are chasms and clefts.
I give the hired man what he wants from my pages
ูจ. ุฃูุนุทู ุงูุฃูุฌูุฑู ู
ูุฑุงุฏููู ู
ูู ุตููุญูุชู
ููุชูููุฏูู ุณูู
ุนู ุจูุงูุตูุฑูุฑู ุฌููุงุฏูุจู
9. And my hearing is deafened by the creaking of locusts.
Either I establish the bastions of my glory by the spears,
ูฉ. ุฅูู
ูุง ุฃูููู
ู ุตูุฏูุฑู ู
ูุฌุฏู ุจูุงููููุง
ููููููุฑูู ุนูุถุจู ุฃูู ุชูููู
ู ู
ููุงุฏูุจู
10. Or my wrath is calmed, or the wailers arise.
Adorned, while the motes of sand are like
ูกู . ู
ูุชูุฃูููููุงู ููุฐูุฑู ุงูุฑูู
ุงูู ููุฃูููููุง
ุฏููู ุงููููุงุธูุฑู ุนุงุฑูุถู ู
ูุชูุฑุงููุจู
11. Veils, layered over the eyes.
Squandering, after desire has departed,
ูกูก. ุฃูุตุจุงุจูุฉู ู
ูู ุจูุนุฏู ู
ุง ุฐูููุจู ุงููููู
ุทูููุงู ููุฃูุนููุฒู ู
ุง ููุฑุงู
ู ุงูุฐุงููุจู
12. Freely, while the departing misses what he intends.
And I harbor the idea of a raid by steeds
ูกูข. ููุนูููููู ุชูุถู
ูุฑู ุงูุฌููุงุฏู ููุบุงุฑูุฉู
ูููุง ุฎูุถูุจู ุจูุงูุฏูู
ุงุกู ููุฎุงุถูุจู
13. In which there is a blood-stained slayer and stained clothes.
I please the wild beasts of misfortunes to attack me
ูกูฃ. ุฃูุฑูุถุงู ููุฐูุคุจุงูู ุงูุฎูุทูุจู ุชูููุดููู
ููุงูุนูุฒู
ู ู
ุงุถู ููุงูุฑูู
ุงุญู ุณููุงููุจู
14. While determination persists and the spears keep striking.
I am the morsel of the backbiter if I do not make it
ูกูค. ุฃููุง ุฃููููุฉู ุงูู
ูุบุชุงุจู ุฅูู ููู
ุฃูุฌูููุง
ุดูุนูุงุกู ููุญุถูุฑูุง ุงูุนููุงุจู ุงูุบุงุฆูุจู
15. A formidable plain attended by the absent eagle.
There the spears seem like palm trees
ูกูฅ. ููููุฃููููู
ุง ูููุง ุงูุฑูู
ุงุญู ุฃูุฑุงููู
ู
ููููุฃููููู
ุง ูููุง ุงูููุณููู ุนููุงุฑูุจู
16. And the armor seems like scorpions.
He who was destitute in providing for himself has prevailed;
ูกูฆ. ููุฏ ุนูุฒูู ู
ูู ุถููููุช ููุฏุงูู ุจูููุฌูููู
ุฅูููู ุงูุฐููููู ู
ููู ุงูุฑูุฌุงูู ุงูุทุงููุจู
17. Surely the lowly among men are the seekers.
If there is poverty, the relative is distant;
ูกูง. ุฅูู ูุงูู ูููุฑู ููุงูููุฑูุจู ู
ูุจุงุนูุฏู
ุฃูู ูุงูู ู
ุงูู ููุงูุจูุนูุฏู ู
ููุงุฑูุจู
18. If there is money, the stranger approaches.
And I see the wealthy one charging his enemies with his wealth,
ูกูจ. ููุฃูุฑู ุงูุบููููู ู
ูุทุงุนููุงู ุจูุซูุฑุงุฆููู
ุฃูุนุฏุงุฆููู ููุงูู
ุงูู ููุฑูู ุบุงููุจู
19. And money is a vanquishing ally.
My friends blame my squandering while the critic dislikes
ูกูฉ. ููุดูู ุชูุจูุฐูููููู ุงูุตูุญุงุจู ููุนุงุฐูุฑู
ุฃูู ูููุจูุฐู ุงูู
ุงุกู ุงูู
ูุฑูููููู ุดุงุฑูุจู
20. That the sprinkled water is poured out by the drinker.
Because of these people, I dismissed passion
ูขู . ู
ูู ุฃูุฌูู ููุฐุง ุงููุงุณู ุฃูุจุนูุฏุชู ุงููููู
ููุฑูุถูุชู ุฃูู ุฃูุจูู ููู
ุง ูู ุตุงุญูุจู
21. And I was content to remain without a companion.
And which nights, if they betray, then they
ูขูก. ููุฃูููู ุงููููุงูู ุฅูู ุบูุฏูุฑูู ููุฅูููููู
ู
ุง ุณูููู ุฃูุญุจุงุจู ูููุง ููุญูุจุงุฆูุจู
22. Have not brought loved ones and sweethearts for us.
The sin is mine, that I worried and tears
ูขูข. ุงูุฐููุจู ูู ุฃูููู ุฌูุฒูุนุชู ููุนููููููุช
ุนูููู ุฏูู
ูุนู ุงูุนูููู ููููู ุณููุงููุจู
23. Poured from my eyes and they are planets.
A world that harms and does not delight, and the people
ูขูฃ. ุฏูููุง ุชูุถูุฑูู ูููุง ุชูุณูุฑูู ููุฐุง ุงูููุฑู
ููููู ููุฌุงุฐูุจููุง ููููููู ุนุงุชูุจู
24. All contend with it and all complain about it.
It glances at us, so if it turns away
ูขูค. ุชูููู ูููุง ุทูุฑููุงู ููุฅูู ูููู ุฃูุนุฑูุถูุช
ููุฒูุนูุช ููููู ุฃูููู ุงูุฌูุจุงูู ุฌููุงุฐูุจู
25. It pulls away even if the mountains are clingers.
Alas o world, your lightning is veracious,
ูขูฅ. ููููุงุชู ูุง ุฏูููุง ููุจูุฑูููู ุตุงุฏููู
ุฃูุฑุฌู ููููููู ุฅูุฐุงู ููุจูุฑูููู ูุงุฐูุจู
26. How can I hope then while your lightning is lying?
And the people are either content or seekers
ูขูฆ. ููุงููุงุณู ุฅูู
ูุง ูุงููุนู ุฃูู ุทุงููุจู
ูุง ูููุชููู ุฃูู ุฑุงุบูุจู ุฃูู ุฑุงููุจู
27. Whose wants are never ending, or desirers, or monks.
And if you have bliss, everything is possible,
ูขูง. ููุฅูุฐุง ููุนูู
ุชู ููููููู ุดููุกู ู
ูู
ูููู
ููุฅูุฐุง ุดูููุชู ููููููู ุดููุกู ุนุงุฒูุจู
28. And if you suffer misfortune, everything avoids you.
I said to the aggressor against me, in the excellence of my imagination:
ูขูจ. ููุฏ ูููุชู ูููุจุงุบู ุนูููููู ููุฏููููู
ู
ูู ููุถูู ุฃูุญูุงู
ู ุฐูุฑูู ููุฐููุงุฆูุจู
29. Beware the hatred of men, for it hurts and intends harm on the reproacher.
Farther away, O hands of the rider, for I
ูขูฉ. ุงูุญุฐูุฑ ู
ูุจุงุบูุถูุฉู ุงูุฑูุฌุงูู ููุฅูููููุง
ุชูุฏู
ู ููุชููุฏูุฑู ุฃูู ูููููู ุงูุนุงุฆูุจู
30. Will be inaccessible if injustice travels to me.
And the expanses of the deserts are the purest dwelling for me
ูฃู . ุงูุจูุฏู ูุง ุฃููุฏู ุงูู
ูุทููู ููุฅูููููู
ูููุถููู
ู ุฅูู ุฃูุณุฑู ุฅูููููู ู
ูุฌุงููุจู
31. And the fulfillers of promises are truer than skies.
And if the excellent one captivates me, then
ูฃูก. ููู
ูุฌุงูููู ุงููููููุงุชู ุฃูุทููุจู ู
ููุฒููู
ุนููุฏู ููุฃูููู ุงููุงุนูุฏููู ููุฌุงุฆูุจู
32. What is due to them is an obligation on the steeds.
In a place whose eyes are plentiful
ูฃูข. ููุฅูุฐุง ุจูููุบูู ุจููู ุงูุญูุณูููู ููุฅูููููู
ุญูููู ููููููู ุนููู ุงูู
ูุทุงูุง ูุงุฌูุจู
33. While the vegetation is lush and the winds amorous.
A wonder among the days is seeing its like -
ูฃูฃ. ูู ุจููุฏูุฉู ูููุง ุงูุนููููู ุญููุงูููู
ููุงูุฑููุถู ุบูุถูู ููุงูุฑููุงุญู ูููุงุนูุจู
34. The star of highness when all other stars are sunken.
Features of complete merit embraced it
ูฃูค. ุนูุฌูุจู ู
ููู ุงูุฃูููุงู
ู ุฑูุคููุฉู ู
ูุซูููู
ููุฌู
ู ุงูุนููู ุฅูุฐ ููููู ููุฌู
ู ุบุงุฑูุจู
35. Traits buttressing magnificence and ennobling qualities.
And if the roots of his enemies are corrupt
ูฃูฅ. ุฃููุฑูุฏูููู ุฃูุทุฑุงูู ููููู ููุถูููุฉู
ุดูููู
ู ุชูุณุงููุฏููุง ุนูููู ููู
ููุงููุจู
36. In the soil of the exalted, he has an established lineage.
I seek shade in the shadows of spears
ูฃูฆ. ูููููู ุฅูุฐุง ุฎูุจูุซูุช ุฃูุตููู ุนูุฏุงุชููู
ูู ุชูุฑุจูุฉู ุงูุนูููุงุกู ุนูุฑูู ุถุงุฑูุจู
37. Inclining towards him from the high places.
You are the one named in gatherings by that name,
ูฃูง. ู
ูุชููููููุฆู ุงูุขุฑุงุกู ูู ุธููููู ุงููููุง
ุชูุฌุฑู ุฅูููููู ู
ููู ุงูุนููุงุกู ู
ูุฐุงููุจู
38. And if you are present, then all cowards disappear.
For you, the meadows of glory have blossomed
ูฃูจ. ุฃููุชู ุงูู
ูููููููู ูู ุงูู
ูุญุงูููู ุจูุงูุณู
ููู
ููุฅูุฐุง ุญูุถูุฑุชู ููููููู ููุคู
ู ุบุงุฆูุจู
39. So why are strangers competing for roses with you?
And he aspires to rival you whose dust falls below you
ูฃูฉ. ูููู ู
ูู ุญููุงุถู ุงูู
ูุฌุฏู ุฒูุฑูู ุฌูู
ุงู
ููุง
ููููู
ู ูููุงุฒูุนููู ุงูููุฑูุฏู ุบูุฑุงุฆูุจู
40. On the day of recompense, with mere imaginations and delusions.
Your palms rain mercy on the loyal
ูคู . ููููุฑูู
ู ุดูุฃูููู ู
ูู ุบูุจุงุฑููู ุฏููููู
ูููู
ู ุงูุฌูุฒุงุกู ุบููุงุทููู ููุบููุงููุจู
41. Which pours forth as tribulations upon the enemy.
So perfections, wherein lies softness,
ูคูก. ููููุญุงุชู ููููููู ููููููููู ุบูู
ุงุฆูู
ู
ุชููู
ู ููููููู ุนููู ุงูุนูุฏููู ูููุงุฆูุจู
42. Companies, wherein lies harm, and positions of combat.
Verily, you have confronted enemies and took a stand
ูคูข. ููุดูู
ุงุฆููู ูููุง ุงูููุฏู ููุถูุฑุงุฆูุจู
ููููุชุงุฆูุจู ูููุง ุงูุฑูุฏู ููู
ููุงููุจู
43. Wherein remains tribulations for one survival leaves behind.
Under coats of mail and the armors have clashes
ูคูฃ. ููููููุฏ ูููููุชู ุนููู ุงูุฃูุนุงุฏู ูููููุฉู
ูููุง ููู
ูู ุฃูุจูู ุงูู
ููููู ุชูุฌุงุฑูุจู
44. Striking, and the crows of spears wail.
And there are piercers which, when it turn away, seem
ูคูค. ุชูุญุชู ุงูุนูุฌุงุฌู ูููููุฏูุฑูุนู ููุนุงููุนู
ุถูุฑุจุงู ููุบูุฑุจุงูู ุงูุฑูู
ุงุญู ูููุงุนูุจู
45. From what expeditions take away, firewood bearers.
From every embrasure of the cave, each seems
ูคูฅ. ููู
ูุทุงุนููู ููููู ุจููุง ููููุฃูููููู
ู
ูู
ูุง ููุฌูุฑูู ู
ููู ุงูุนููุงู
ููู ุญุงุทูุจู
46. In the heart of its wielder a yawning mouth.
And there is a roaring one who cut its way before it
ูคูฆ. ู
ูู ููููู ูุงููุฐูุฉู ุงูู
ูุบุงุฑู ููุฃูููููุง
ูู ูููุจู ุญุงู
ููููุง ููู
ู ู
ูุชูุซุงููุจู
47. With headdresses, cowls, and strands for the guardian.
Its clamor hunts beasts upon beasts
ูคูง. ููู
ูุฒูู
ุฌูุฑู ููุทูุนู ุงูุนูุฌุงุฌู ุฃูู
ุงู
ููู
ููููุงู
ู ู
ูููู ุนูู
ุงุฆูู
ู ููุฐููุงุฆูุจู
48. While the warriors therein are amorous yet awesome.
Its first overwhelm its last whenever
ูคูจ. ููุฑู
ู ุงูููุญูุดู ุนููู ุงูููุญูุดู ุฒููุงุคููู
ููุงูุฃููู
ู ูููู ู
ูุนู ุงูุฌููุงุฏู ูููุงุนูุจู
49. The side emerges, prevailing over the other side.
Tight as the flare of conflagration and intense
ูคูฉ. ุชููุฏู ุฃููุงุฆููููู ุงูุฃููุงุฎูุฑู ูููููู
ุง
ุทูููุนู ุงูุฌูููุจู ุทูุบู ุนูููููู ุงูุฌุงููุจู
50. As night whose stars are folded and little boats.
And the striking masked hearing so it seems
ูฅู . ุดูุฏูู ููู
ูุนู
ูุนูุฉู ุงูุญูุฑููู ููููุจููุฉู
ููุงูููููู ุฃููุฌูู
ููุง ูููุงู ูููููุงุถูุจู
51. A torrent plunging while the steeds are boats.
By the Lord of a night whose robe you donned
ูฅูก. ููุงููููุนู ููุฏ ููุชูู
ู ุงูุฑูุจู ููููุฃูููููู
ุณูููู ุชูุญูุฏููุฑู ููุงูุฌููุงุฏู ูููุงุฑูุจู
52. As the darkness takes its place with wrappings.
A night whose breeze bears fragrance
ูฅูข. ููููุฑูุจูู ููููู ููุฏ ุทููููุชู ุฑูุฏุงุกููู
ููุนููู ุงูุฅููุงู
ู ู
ููู ุงูุธููุงู
ู ุฌููุงุจูุจู
53. And soil provokes it, gently and from every side.
And you mounted the backs of stars, and young men
ูฅูฃ. ููููู ุชูุฑุงู
ู ุจูุงูุนูุจูุฑู ููุณูู
ููู
ููุงูุชูุฑุจู ุชูุญููุฒููู ุตูุจุงู ููุฌููุงุฆูุจู
54. Like stars, some rising and some setting.
We penetrated the darkness and we all raced
ูฅูค. ููุฑูููุจุชู ุฃูุนุฌุงุฒู ุงูููุฌูู
ู ููููุชููุฉ
ู
ูุซูู ุงูููุฌูู
ู ุทููุงููุนู ููุบููุงุฑูุจู
55. Urgently unfettered like planets.
A conquest as if they are falcons swooping
ูฅูฅ. ุฎูุถูุง ุงูุธููุงู
ู ููููููููุง ุจูุฌููุงูููู
ู
ุงุถู ุนููู ุนูุฌููู ูููููุณู ูููุงููุจู
56. As if the steedsโ flanks are watchful.
If there were not hearts like our eyes
ูฅูฆ. ุบููุจู ููุฃููููููู
ู ุงูุตูููุฑู ุฌููุงููุญุงู
ููููุฃูููู ุฃูููุงูู ุงูุฌููุงุฏู ู
ูุฑุงููุจู
57. It would not avail us for the stars to be observers.
You spread the enclosure of sluggishness and it became
ูฅูง. ููุฅูุฐุง ููููุจู ููู
ุชูููู ููุนููููููุง
ููู
ููุบูููุง ุฃูููู ุงูููุฌูู
ู ุซููุงููุจู
58. Lofty regions pillaging you and contending with you.
You widened it generously so its core swelled
ูฅูจ. ููุฃูุฐูููู ู
ูู ููุจุฑู ุงูุฎูู
ููู ููุดูุฑุชููู
ููุบูุฏุง ูููุงููุจููู ุงูุนููู ููููุฌุงุฐูุจู
59. For after it, relatives are even scorpions!
It is feeble generosity if blamed
ูฅูฉ. ุฃููุณูุนุชููู ููุฑูู
ุงู ููุฃููุบูุฑู ุตูุฏุฑููู
ุฃูููู ุงูุฃููุงุฑูุจู ุจูุนุฏููุง ููุนููุงุฑูุจู
60. By a hopeful with harm sharper than playing.
Indeed, you filled your enemyโs skin for him
ูฆู . ุฌูุฏู ุถูุนููู ุฅูู ุชูููู
ูู ู
ูููู
ููู
ููู
ูุคูู
ูููู ููุฃูุฐูู ุฃูููุฏูู ู
ูุดุงุบูุจู
61. Until grief exasperated and ways became straitened.
Through intelligence is reached what is not reached by spears
ูฆูก. ููููููุฏ ู
ูููุฃุชู ุนููู ุนูุฏููููู ุฌููุฏููู
ุญูุชูู ุทูู
ู ุฌูุฒุนู ููุถุงูู ู
ูุฐุงููุจู
62. When the boats of the shallow fail but minds are gifts.
Is the obtainment of one seeking from his generosity
ูฆูข. ุจูุงูุนูููู ููุจููุบู ู
ุง ุชูุนูุฐููุฑู ุจูุงููููุง
ููุธูุจู ุงููููุงุถูุจู ููุงูุนููููู ู
ููุงููุจู
63. Like the bounty of an angry bosom on the day it strikes?
The choicest one of the maidens of your fate
ูฆูฃ. ุฃูู
ููููู ุทุงููุจู ูุงุฆููู ู
ูู ุฌูุฏููู
ููู
ููุงูู ุตูุฏุฑู ุงูุนูุถุจู ูููู
ู ููุถุงุฑูุจู
64. While all the days of time are withered old hags.
And celebration, invite happiness, but would that
ูฆูค. ุงููููู
ู ู
ูู ููุชููุงุชู ุฏููุฑููู ููุงูุฑุนูู
ููุฌูู
ูุนู ุฃูููุงู
ู ุงูุฒูู
ุงูู ุฃูุดุงุฆูุจู
65. Eternally it not be misery for some people.
So become drunk with the nobleโs ambitions, may you never stop
ูฆูฅ. ููุงูุนูุฏู ุฏุงุนูููุฉู ุงูุณูุฑูุฑู ูููููุชููู
ุฃูุจูุฏุงู ุนููู ุจูุนุถู ุงูุฑูุฌุงูู ู
ูุตุงุฆูุจู
66. In the immensity of your magnanimity for people.
Better than wealth which is given to you
ูฆูฆ. ููุชูููููู ุทูู
ูุงุญู ุงูุนููุงุกู ูููุง ุชูุฒูู
ูู ุบูู
ุฑู ุฌูุฏููู ูููุฑูุฌุงูู ุฑูุบุงุฆูุจู
67. And more cutting than the edge of an Indian sword.
ูฆูง. ุฎููุฑู ู
ููู ุงูู
ุงูู ุงูููุฐู ููุนุทููููู
ููุฃูุญูุฏูู ู
ูู ุบูุฑุจู ุงูุญูุณุงู
ู ุงูุถุงุฑูุจู