Feedback

I say to a caravan heading towards the dew

ุฃู‚ูˆู„ ู„ุฑูƒุจ ุฎุงุจุทูŠู† ุฅู„ู‰ ุงู„ู†ุฏู‰

1. I say to a caravan heading towards the dew,
They missed their goal as the night grew dark,

ูก. ุฃูŽู‚ูˆู„ู ู„ูุฑูŽูƒุจู ุฎุงุจูุทูŠู†ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ุฑูŽู…ูˆุง ุบูŽุฑูŽุถุงู‹ ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุฏุงุฌูŠ ุงู„ุญูŽู†ุงุฏูุณู

2. Raise the necks of the conveyances, for I
Will make goodness rain copiously through a knight.

ูข. ุฃูŽู‚ูŠู…ูˆุง ุฑูู‚ุงุจูŽ ุงู„ูŠูŽุนู…ูŽู„ุงุชู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุณูŽุฃูŽุณุชูŽู…ุทูุฑู ุงู„ู†ูŽุนู…ุงุกูŽ ู†ูŽูˆุกุงู‹ ุจููุงุฑูุณู

3. A youth, when fate allowed, not mean,
A face, when dew poured, not sullen,

ูฃ. ุจูŽู†ุงู†ุงู‹ ุฅูุฐุง ุณูŠู…ูŽ ุงู„ุญูŽูŠุง ุบูŽูŠุฑู ุจุงุฎูู„ู
ูˆูŽูˆูŽุฌู‡ุงู‹ ุฅูุฐุง ุณูŠู„ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ุบูŽูŠุฑูŽ ุนุงุจูุณู

4. I love the land where I stayed thanks to its climate,
Even were my trees in other than it.

ูค. ุฃูุญูุจู‘ู ุซูŽุฑู‰ ุฃูŽุฑุถู ุฃูŽู‚ูŽู…ุชูŽ ุจูุฌูˆู‘ูู‡ุง
ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุฃูŽุฑุถู ุณููˆุงู‡ุง ู…ูŽุบุงุฑูุณูŠ

5. And how many fires of lives did I quench,
Not the fires of protected towns because of me.

ูฅ. ูˆูŽูƒูŽู… ุฑูููุนูŽุช ู„ูŠ ู†ุงุฑู ุญูŽูŠู‘ู ููŽุฌูุฒุชูู‡ุง
ูˆูŽู…ุง ู†ุงุฑู ู…ูŽู…ู†ูˆู†ู ุงู„ู‚ูุฑู‰ ู…ูู† ู…ูŽู‚ุงุจูุณูŠ

6. I doffed my pride the day I don anotherโ€™s bounty,
Never were my clothes worn for other than You.

ูฆ. ู†ูŽุฒูŽุนุชู ููŽุฎุงุฑูŠ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฃูŽู„ุจูŽุณู ู†ูุนู…ูŽุฉู‹
ู„ูุบูŽูŠุฑููƒูŽ ู…ุง ุฒูุฑู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ู…ูŽู„ุงุจูุณูŠ

7. If You were rain unto me, You planted me,
My freshness in the dew is like that of a tree.

ูง. ุฅูุฐุง ูƒูู†ุชูŽ ู„ูŠ ุบูŽูŠุซุงู‹ ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ุบูŽุฑูŽุณุชูŽู†ูŠ
ูˆูŽู…ูˆุฑูู‚ู ุนูˆุฏูŠ ุจูุงู„ู†ูŽุฏู‰ ู…ูุซู„ู ุบุงุฑูุณูŠ

8. I left men who sought no favours
And sucked not the thick troubled water.

ูจ. ุชูŽุฑูŽูƒุชู ุฑูุฌุงู„ุงู‹ ู„ูŽู… ูŠูŽู‡ูุดู‘ูˆุง ู„ูู…ูู†ู‘ูŽุฉู
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู†ู‚ูŽุนูˆุง ุบูู„ู‘ูŽ ุงู„ุธูู…ุงุกู ุงู„ุฎูŽูˆุงู…ูุณู

9. From those near, I seek naught,
From You, far though You be, I despair not.

ูฉ. ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูุฑุจู ุฅูู†ู‘ูŠ ููŠู‡ูู…ู ุบูŽูŠุฑู ุทุงู…ูุนู
ูˆูŽู…ูู†ูƒูŽ ุนูŽู„ู‰ ุจูุนุฏู ุงู„ู…ูŽุฏู‰ ุบูŽูŠุฑู ุขูŠูุณู

10. The rainclouds clenched their palms and locked
Against the vile the doors of craven souls.

ูกู . ุบููŠุงุซู ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ุถูู…ู‘ูŽุช ุฃูŽูƒููู‘ูŒ ูˆูŽุฃูุบู„ูู‚ูŽุช
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู„ูุคู…ู ุฃูŽุจูˆุงุจู ุงู„ู†ูููˆุณู ุงู„ุฎูŽุณุงุฆูุณู

11. But for You men in every doctrine would tread
Upon no vestige of the path of generosity.

ูกูก. ูˆูŽู„ูˆู„ุงูƒูŽ ุฃูŽู…ุณู‰ ุงู„ู†ุงุณู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุฐู‡ูŽุจู
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุซูŽุฑู ู…ูู† ู…ูŽุนู„ูŽู…ู ุงู„ุฌูˆุฏู ุทุงู…ูุณู

12. I spared my praise of them and stored it
To give light to the Excellent, Guide of guides.

ูกูข. ุนูŽุถูŽู„ุชู ุซูŽู†ุงุฆูŠ ุนูŽู†ู‡ูู…ู ูˆูŽุฐูŽุฎูŽุฑุชูู‡ู
ู„ูุฃูŽุจู„ูŽุฌูŽ ู…ูŽู…ู†ูˆู†ู ุงู„ู†ูŽู‚ูŠุจูŽุฉู ุฑุงุฆูุณู

13. I was but the flank that protects its back
Fearfully, and gives its back to every knight.

ูกูฃ. ูˆูŽู…ุง ูƒูู†ุชู ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุทูŽุฑููŽ ูŠูŽู…ู†ูŽุนู ุธูŽู‡ุฑูŽู‡ู
ุฌูŽุจุงู†ุงู‹ ูˆูŽูŠูุนุทูŠ ุธูŽู‡ุฑูŽู‡ู ูƒูู„ู‘ูŽ ูุงุฑูุณู