Feedback

Alas, O Time and O Youth

ุฃุบุฏุฑุง ูŠุง ุฒู…ุงู† ูˆูŠุง ุดุจุงุจ

1. Alas, O Time and O Youth
I have been struck with great calamity

ูก. ุฃูŽุบูŽุฏุฑุงู‹ ูŠุง ุฒูŽู…ุงู†ู ูˆูŽูŠุง ุดูŽุจุงุจู
ุฃูุตุงุจู ุจูุฐุง ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽุธูู…ูŽ ุงู„ู…ูุตุงุจู

2. Yet I do not grieve that my friends are gone
And the ravens circle to leave me

ูข. ูˆูŽู…ุง ุฌูŽุฒูŽุนูŠ ู„ูุฃูŽู† ุบูŽุฑูุจูŽ ุงู„ุชูŽุตุงุจูŠ
ูˆูŽุญูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽ ุนูŽู† ู…ูŽูุงุฑูู‚ููŠูŽ ุงู„ุบูุฑุงุจู

3. Before grey hairs I enjoyed pleasures
Roasting meat while modesty prevented me

ูฃ. ููŽู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุดูŽูŠุจู ุฃูŽุณู„ูŽูุชู ุงู„ุบูŽูˆุงู†ูŠ
ู‚ูู„ู‰ู‹ ูˆูŽุฃูŽู…ุงู„ูŽู†ูŠ ุนูŽู†ู‡ุง ุงูุฌุชูู†ุงุจู

4. I was chaste not overcome by youth or age
The days and my soul contend

ูค. ุนูŽููŽูุชู ุนูŽู†ู ุงู„ุญูุณุงู†ู ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฑูุนู†ูŠ
ุงู„ู…ูŽุดูŠุจู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูู†ูŽุฒู‘ูู‚ูู†ูŠ ุงู„ุดูŽุจุงุจู

5. And soon shall triumph oโ€™er all
By kin and friend alike betrayed

ูฅ. ุชูุฌุงุฐูุจูู†ูŠ ูŠูŽุฏู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู†ูŽูุณูŠ
ูˆูŽูŠูˆุดููƒู ุฃูŽู† ูŠูŽูƒูˆู†ูŽ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุบูู„ุงุจู

6. No wonder if comrades failed
I rise though the nights have felled me

ูฆ. ูˆูŽุชูŽุบุฏูุฑู ุจูŠ ุงู„ุฃูŽู‚ุงุฑูุจู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฏุงู†ูŠ
ููŽู„ุง ุนูŽุฌูŽุจูŒ ุฅูุฐุง ุบูŽุฏูŽุฑูŽ ุงู„ุตูุญุงุจู

7. No horse or rider to aid
My crime but fortuneโ€™s encountered woes

ูง. ู†ูŽู‡ูŽุถุชู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุนูŽุฏู†ูŽ ุจููŠูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ููŽู„ุง ุฎูŽูŠู„ูŒ ุฃูŽุนูŽู†ู‘ูŽ ูˆูŽู„ุง ุฑููƒุงุจู

8. Oโ€™ercoming days and wrathful blows
Yet I hope the days shall spare me

ูจ. ูˆูŽู…ุง ุฐูŽู†ุจูŠ ุฅูุฐุง ุงูุชู‘ูŽููŽู‚ูŽุช ุฎูุทูˆุจูŒ
ู…ูุบุงู„ูุจูŽุฉูŒ ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŒ ุบูุถุงุจู

9. With victory and sharp claws ready
Why remain with men who hearing

ูฉ. ูˆูŽุขู…ูู„ู ุฃูŽู† ุชูŽู‚ูŠ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู†ูŽูุณูŠ
ูˆูŽููŠ ุฌูŽู†ุจูŠ ู„ูŽู‡ุง ุธููุฑูŒ ูˆูŽู†ุงุจู

10. Ambition's call did heed its plea
Today I see naught like craven hope

ูกู . ููŽู…ุง ู„ูŠ ูˆูŽุงู„ู…ูู‚ุงู…ู ุนูŽู„ู‰ ุฑูุฌุงู„ู
ุฏูŽุนูŽุช ุจูู‡ูู…ู ุงู„ู…ูŽุทุงู…ูุนู ููŽุงูุณุชูŽุฌุงุจูˆุง

11. With heads and necks bent low
Wronged though they had bowed and gained

ูกูก. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฑูŽ ูƒูŽุงู„ุฑูŽุฌุงุกู ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุดูŽูŠุฆุงู‹
ุชูŽุฐูู„ู‘ู ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฌูŽู…ุงุฌูู…ู ูˆูŽุงู„ุฑูู‚ุงุจู

12. But now humiliated and denied
They seek wealth yet poverty is best

ูกูข. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ุบูŽุจู†ู ู„ูŽูˆ ุฐูŽู„ู‘ูˆุง ูˆูŽู†ุงู„ูˆุง
ููŽูƒูŽูŠููŽ ุฅูุฐุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฐูŽู„ู‘ูˆุง ูˆูŽุฎุงุจูˆุง

13. When baseness follows greed
Some nothingness is pride and glory

ูกูฃ. ูŠูุฑูŠุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุบูู†ู‰ ูˆูŽุงู„ููŽู‚ุฑู ุฎูŽูŠุฑูŒ
ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุฐูู„ู‘ู ุฃูŽุนู‚ูŽุจูŽู‡ู ุงู„ุทูู„ุงุจู

14. Some wealth but blemish and disgrace
My shoots prosper and saddle-bags wait

ูกูค. ูˆูŽุจูŽุนุถู ุงู„ุนูุฏู…ู ู…ูŽุฃุซูŽุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽููŽุฎุฑูŒ
ูˆูŽุจูŽุนุถู ุงู„ู…ุงู„ู ู…ูŽู†ู‚ูŽุตูŽุฉูŒ ูˆูŽุนุงุจู

15. As dew makes the meadows shine
Of mares whose faults disappear

ูกูฅ. ุจูŽู†ุงู†ูŠ ูˆูŽุงู„ุนูู†ุงู†ู ุฅูุฐุง ู†ูŽุจูŽุช ุจูŠ
ุฑูุจู‰ ุฃูŽุฑุถู ูˆูŽุฑูŽุญู„ูŠ ูˆูŽุงู„ุฑููƒุงุจู

16. When the valiantโ€™s threats expose them
Caparisoned they avoid the herd

ูกูฆ. ูˆูŽุณุงุจูุบูŽุฉูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุณูŽุฑุฏูŽ ููŠู‡ุง
ุฒูู„ุงู„ู ุงู„ู…ุงุกู ู„ูŽู…ู‘ูŽุนูŽู‡ู ุงู„ุญูŽุจุงุจู

17. Their hooves resound, the dogs bark
With forelocks parted like night split open

ูกูง. ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ุงุฆูŠ ูŠูู…ุงุทู ุงู„ุนูŽูŠุจู ุนูŽู†ู‡ุง
ุฅูุฐุง ู†ูุซูู„ูŽุช ู„ูŽุฏู‰ ุงู„ุฑูŽูˆุนู ุงู„ุนููŠุงุจู

18. As the Pleiades shine clear
Rump high over dales I lodged

ูกูจ. ุฅูุฐุง ุงูุฏู‘ูุฑูุนูŽุช ุชูŽุฌูŽู†ู‘ูŽุจูŽุชู ุงู„ู…ูŽูˆุงุถูŠ
ู…ูŽุนุงุฌูู…ูŽู‡ุง ูˆูŽู‚ูŽู‡ู‚ูŽู‡ูŽุชู ุงู„ูƒูุนุงุจู

19. Where night, stars and clouds sleep
Till dawn rends the veil aside

ูกูฉ. ูˆูŽู…ูุดุฑูููŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุฐุงู„ู ุชูŽู…ูุฑู‘ู ุฑูŽู‡ูˆุงู‹
ูƒูŽู…ุง ุนูŽุณูŽู„ูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ุงุนู ุงู„ุฐูุฆุงุจู

20. As falcon's hood removed
They know my aspirations as the hawkโ€™s

ูขู . ู…ูุฌูŽู„ู‘ููŠูŽุฉูŒ ุชูŽุดูู‚ู‘ู ุจูู‡ุง ูŠูŽุฏุงู‡ุง
ูƒูŽู…ุง ุฌูŽู„ู‘ู‰ ู„ูุบุงูŠูŽุชูู‡ู ุงู„ุนูู‚ุงุจู

21. In a hill-cleft I lodged safe
To protect a side and gain honor

ูขูก. ูˆูŽู…ูŽุฑู‚ูŽุจูŽุฉู ุฑูŽุจูŽุฃุชู ุนูŽู„ู‰ ุฐูุฑุงู‡ุง
ูˆูŽู„ูู„ู‘ูŽูŠู„ู ุงูู†ุฌููุงู„ูŒ ูˆูŽุงูู†ุฌููŠุงุจู

22. A manโ€™s honor what his clanโ€™s vigor guards
If fate calls do not obey

ูขูข. ุจูู‚ูุฑุจู ุงู„ู†ูŽุฌู…ู ุนุงู„ููŠูŽุฉู ุงู„ู‡ูŽูˆุงุฏูŠ
ูŠูŽุจูŠุชู ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู†ุงูƒูุจูู‡ุง ุงู„ุณูŽุญุงุจู

23. None remain who refused and died
Kulayb when betrayed by malice fell

ูขูฃ. ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ู„ูŽูˆู‘ูŽุญูŽ ุงู„ุตูุจุญู ุงูู†ููุชุงู‚ุงู‹
ูƒูŽู…ุง ุฌูู„ู‘ูŠ ุนูŽู†ู ุงู„ุนูŽุถุจู ุงู„ู‚ูุฑุงุจู

24. Utaybah when tribeโ€™s spears came
Alike he whom dust takes from us

ูขูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽุฑูŽููŽุช ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูู„ููŠูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ูƒูŽู…ุง ุนูŽุฑูŽููŽุช ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูู„ููŠูŽ ุงู„ุนูู‚ุงุจู

25. And whom earth hides from sight
Brief lives match those fully spanned

ูขูฅ. ูˆูŽู†ูŽู‚ุจู ุซูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู ุณูŽุฏูŽุฏุชู ููŠู‡ุง
ุฃูŽุตูŽู…ู‘ูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู„ูŽู‡ุฐูŽู…ูŽู‡ู ุดูู‡ุงุจู

26. Struggle our first breath
Death our last as we depart

ูขูฆ. ู„ูุฃูŽู…ู†ูŽุนูŽ ุฌุงู†ูุจุงู‹ ูˆูŽุฃูููŠุฏูŽ ุนูุฒู‘ุงู‹
ูˆูŽุนูุฒู‘ู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ู…ุง ุนูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽู†ุงุจู

27. How long to roam fancying mirages
My eyes misled by every illusion

ูขูง. ุฅูุฐุง ู‡ูŽูˆู„ูŒ ุฏูŽุนุงูƒูŽ ููŽู„ุง ุชูŽู‡ูŽุจู‡ู
ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุจู‚ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ุฃูŽุจูŽูˆุง ูˆูŽู‡ุงุจูˆุง

28. No battle stirred, no swords clash
No steeds sniffing, mouths afoam

ูขูจ. ูƒูู„ูŽูŠุจูŒ ุนุงู‚ูŽุตูŽุชู‡ู ูŠูŽุฐูŒ ูˆูŽุฃูŽูˆุฏู‰
ุนูุชูŽูŠุจูŽุฉู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฃูŽู‚ุนูŽุตูŽู‡ู ุฐูุคุงุจู

29. No blood reddens their forelocksโ€™ hair
Each heated flank strikes the foe and takes no blow,

ูขูฉ. ุณูŽูˆุงุกูŒ ู…ูŽู† ุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุชูุฑุจู ู…ูู†ู‘ุง
ูˆูŽู…ูŽู† ูˆุงุฑู‰ ู…ูŽุนุงู„ูู…ูŽู‡ู ุงู„ุชูุฑุงุจู

30. Before heroes dark as night hosts fall
How can a foe evade Murrโ€™s blows

ูฃู . ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ู…ูุฒุงูŠูู„ูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดู ุงูุฎุชูุตุงุฑุงู‹
ู…ูุณุงูˆู ู„ูู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ุจูŽู‚ูˆุง ููŽุดุงุจูˆุง

31. When allies teemed like locust swarms
Their misfortunes roared, disasters piled high,

ูฃูก. ููŽุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูู†ุง ุงู„ุนูŽู†ุงุกู ุฅูุฐุง ุทูŽู„ูŽุนู†ุง
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽุขุฎูุฑูู†ุง ุงู„ุฐูŽู‡ุงุจู

32. There neither kin nor ties bind us
I shall court her with the swordโ€™s edge manfully

ูฃูข. ุฅูู„ู‰ ูƒูŽู… ุฐุง ุงู„ุชูŽุฑูŽุฏู‘ูุฏู ููŠ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ
ูˆูŽูƒูŽู… ูŠูู„ูˆูŠ ุจูู†ุงุธูุฑููŠูŽ ุงู„ุณูŽุฑุงุจู

33. When words and speech have failed
I want her though noses scorn

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ุง ู†ูŽู‚ุนูŒ ูŠูุซุงุฑู ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽุชุงู…ูŒ
ูˆูŽู„ุง ุทูŽุนู†ูŒ ูŠูุดูŽุจู‘ู ูˆูŽู„ุง ุถูุฑุงุจู

34. Oโ€™ercoming those who bow in spite
My place against foes like the moonโ€™s

ูฃูค. ูˆูŽู„ุง ุฎูŽูŠู„ูŒ ู…ูุนูŽู‚ู‘ูŽุฏูŽุฉู ุงู„ู†ูŽูˆุงุตูŠ
ูŠูŽู…ูˆุฌู ุนูŽู„ู‰ ุดูŽูƒุงุฆูู…ูู‡ุง ุงู„ู„ูุนุงุจู

35. Barked at by hounds through the night
They cast at me patched up faults

ูฃูฅ. ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ูƒูู„ู‘ู ู…ูู„ุชูŽู‡ูุจู ุงู„ุญูŽูˆุงุดูŠ
ูŠูุตูŠุจู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฏูˆู‘ู ูˆูŽู„ุง ูŠูุตุงุจู

36. Yet know reproach touches me not
No shame can soil me

ูฃูฆ. ุฃูŽู…ุงู…ูŽ ู…ูุฌูŽู„ุฌูู„ู ูƒูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุชูŽู‡ูˆูŠ
ุฃูŽูˆุงุฎูุฑูŽู‡ู ุงู„ุฌูŽู…ุงูŠูู„ู ูˆูŽุงู„ู‚ูุจุงุจู

37. No curses alarm me
Finding no fault they dressed me in their own

ูฃูง. ูˆูŽุฃูŽูŠู†ูŽ ูŠูŽุญูŠุฏู ุนูŽู† ู…ูุถูŽุฑู ุนูŽุฏูˆู‘ูŒ
ุฅูุฐุง ุฒูŽุฎูŽุฑูŽุช ูˆูŽุนูŽุจู‘ูŽ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุนูุจุงุจู

38. And blamed their flaws on me

ูฃูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฒูŽุฃุฏูŽุช ุถูŽุฑุงุบูู…ูู‡ุง ุงู„ุถูŽูˆุงุฑูŠ
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽุช ู…ูŽุตุงุนูุจูู‡ุง ุงู„ุตูุนุงุจู

ูฃูฉ. ู‡ูู†ุงู„ููƒูŽ ู„ุง ู‚ูŽุฑูŠุจูŽ ูŠูŽุฑูุฏู‘ู ุนูŽู†ู‘ุง
ูˆูŽู„ุง ู†ูŽุณูŽุจูŒ ูŠูŽู†ูุทู‘ู ุจูู†ุง ู‚ูŽุฑุงุจู

ูคู . ุณูŽุฃูŽุฎุทูุจูู‡ุง ุจูุญูŽุฏู‘ู ุงู„ุณูŽูŠูู ููุนู„ุงู‹
ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูุบู†ู ู‚ูŽูˆู„ูŒ ุฃูŽูˆ ุฎูุทุงุจู

ูคูก. ูˆูŽุขุฎูุฐูู‡ุง ูˆูŽุฅูู† ุฑูุบูู…ูŽุช ุฃูู†ูˆููŒ
ู…ูุบุงู„ูŽุจูŽุฉู‹ ูˆูŽุฅูู† ุฐูŽู„ู‘ูŽุช ุฑูู‚ุงุจู

ูคูข. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ู…ูู‚ุงู…ูŽ ู…ูุซู„ูŠ ููŠ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ
ู…ูู‚ุงู…ู ุงู„ุจูŽุฏุฑู ุชูŽู†ุจูŽุญูู‡ู ุงู„ูƒูู„ุงุจู

ูคูฃ. ุฑูŽู…ูŽูˆู†ูŠ ุจูุงู„ุนููŠูˆุจู ู…ูู„ูŽูู‘ูŽู‚ุงุชู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ูˆุง ุจูุฃูŽู†ู‘ูŠ ู„ุง ุฃูุนุงุจู

ูคูค. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ุง ุชูุฏูŽู†ู‘ูุณูู†ูŠ ุงู„ู…ูŽุฎุงุฒูŠ
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ุง ูŠูุฑูŽูˆู‘ูุนูู†ูŠ ุงู„ุณูุจุงุจู

ูคูฅ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ู„ูŽู… ูŠูู„ุงู‚ูˆุง ููŠู‘ูŽ ุนูŽูŠุจุงู‹
ูƒูŽุณูˆู†ูŠ ู…ูู† ุนููŠูˆุจูู‡ูู…ู ูˆูŽุนุงุจูˆุง