1. My heart's religion, lightning illuminates
Upon the horizons of Najd, a pasture for your eye when dry
ูก. ูุง ุฏููู ูููุจููู ู
ูู ุจุง
ุฑููู ููููุฑู ููููุญุจู
2. As beautiful as an arm
In which lies a tender heart
ูข. ุนููู ุดูุฑูููููู ููุฌุฏู
ู
ูุฑุนูู ููุนูููููู ุฌูุฏุจู
3. As if it were Upper Fire
Kindling for the guests
ูฃ. ููู
ุง ุชูููุญู ุฐูุฑุงุนู
ูููุง ู
ููู ุงูููุถุฑู ูููุจู
4. Or bright flashes I see
While the night is intensely dark
ูค. ููุฃูููููู ูุงุฑู ุนูููุง
ุกู ูููุถููููู ุชูุดูุจูู
5. With his hands fanning
Coals leaning over the hearth
ูฅ. ุฃูู ุณุงุทูุนุงุชู ุฃูุฑุงูุง
ููุงูููููู ุฏุงุฌู ุฃูุฒูุจูู
6. Or a sheltering mother bending
Over the wet firewood
ูฆ. ู
ูุฑุงููุญู ุจูููุฏูููู
ุนููู ุงูุฒููุงุฏู ู
ูููุจูู
7. Manliness, intellect, and nobility in him
With the twittering of ostriches
ูง. ุฃูู ุฃูู
ูู ู
ูุซููู ูููููุฌู
ุฌููุง ุนููู ุงููุงุฑู ุฑูุทุจู
8. He startles the flock
With flashes like those that cracked through
ูจ. ุงูุบููุฑู ู
ูููู ู
ูุนุงูู
ููุนุงูููู ููุงูููุถุจู
9. The thickness of dark clouds
Do you not see lightning appear
ูฉ. ูููู ุญููููู ุฑูุนุงุฏู
ููุฑุงุนู ู
ูููู ุงูุณูุฑุจู
10. Except to your vanishing west
And the sigh has confusion
ูกู . ููุจุงุฑููุงุชู ููู
ุง ุดูู
ููุชู ุงูุนูุฌุงุฌู ุงูููุถุจู
11. Between the ribs, it wafts
Illuminating with kindness a grave
ูกูก. ุฃูู
ุง ุชูุฑู ุงูุจูุฑูู ููุจุฏู
ุฅูููุง ููุนูููููู ุบูุฑุจู
12. In which lies the dearest beloved
In it is water from the eye
ูกูข. ูููููุฒูููุฑู ููุจุงุจู
ุจูููู ุงูุถูููุนู ููููุจูู
13. No, but from the heart, anguish
I never imagined one day
ูกูฃ. ููุถูุกู ุจูุงูุทูููู ููุจุฑุงู
ูููู ุงูุฃูุนูุฒูู ุงูุฃูุญูุจูู
14. While fate strikes and strikes
That I would spend the night with
ูกูค. ูููู ู
ููู ุงูุนูููู ู
ุงุกู
ูุง ุจูู ู
ููู ุงููููุจู ุฎููุจู
15. Vast desert between you and I
And that doubts would chase
ูกูฅ. ู
ุง ูููุชู ุฃูุญุณูุจู ูููู
ุงู
ููุงูุฏููุฑู ุถูุฑุจู ููุถูุฑุจู
16. What is between us, misfortunes strike
To the point that a pool drinks
ูกูฆ. ุฃูููู ุฃูุจูุชู ููุจูููู
ููุจูููู ููููุงูู ุณููุจู
17. From the locust trees and ponds
And how can a horse bolting in fright
ูกูง. ููุฃูู ุชูุทุงุฑูุฏู ู
ุง ุจูู
ูููุง ุฒูุนุงุฒูุนู ูููุจู
18. Stop to graze
O home of my people, where are
ูกูจ. ุจูุญููุซู ููุฑุชูุนู ุฃูุฏู
ู
ู
ููู ุงูุฌููุงุฒู ููุญููุจู
19. Those first dwelling your abode
Calamities destroyed them
ูกูฉ. ููููููู ูููุฑูุนู ู
ูุณุชูู
ุฑูุฏู ุงูููุทุง ููููุนูุจูู
20. The hands of fate covered them
It drives them to the graves
ูขู . ูุง ุฏุงุฑู ูููู
ููู ุฃูููู ุงู
ุฃููู ุจูุฑูุจุนููู ููุจููุง
21. A grieving driver
Burying them in the earth whether
ูขูก. ู
ูุตุงุนูุจู ุญูุทูู
ูุชููู
ุฃููุฏู ุงูู
ููููู ููุฎูุจููุง
22. They moan or become dust
When they unsheathe swords
ูขูข. ููุณูููููู
ูููู
ููุงุฏู
ุฑู ุณุงุฆููู ู
ูุชููุฆูุจูู
23. They answer the warriorโs call
And when the gazelles
ูขูฃ. ู
ูููุญููู
ู ูููุฌูุฑุงุซูู
ู ุฅูู
ูููููุง ุฃูู ุฃูุบูุจููุง
24. Flee from the abode, they vanish
Homes in which there was
ูขูค. ูุงููุง ุงูุณููููู ุฅูุฐุง ุนุง
ููููุง ุงูู
ููุงุชููู ููุจููุง
25. For the people safety and fear
In them the spearheads were whet
ูขูฅ. ููุงูุฒุงุบูุจูููุงุชู ุฅูู ุฃูุด
ุฑูุนูุง ุนููู ุงูุฏุงุฑู ุฐูุจููุง
26. And the steadfast mount saddled
Opinion disappears for cautionโs sake
ูขูฆ. ู
ููุงุฒููู ูุงูู ูููุง
ููููููู
ู ุฃูู
ูู ููุฑูุนุจู
27. But the achiever does not disappear
The most unbending of us is led
ูขูง. ุชูููุฏูู ูููุง ุงูุฃููุง ุจู
ุจู ููุงูุฑูุจุงุทู ุงูููุจูู
28. Every day
The origin and leaves of
ูขูจ. ูููู
ู ุงูุณููุงูู ููููุณุชูุถ
ู
ูุฑู ุงูุฌููุงุฏู ุงูุฃูููุจูู
29. Palm trees are uprooted and the stump erased
No peopleโs enemy remains
ูขูฉ. ุฑูุฃูู ููุบูุจูู ููุญูุฒู
ู
ูููุงุฆููู ูุง ููุบูุจูู
30. Nor the adviser, the loving one
The same in the den of destruction and poverty
ูฃู . ููููุงุฏู ูู ููููู ูููู
ู
ู
ูููุง ุงูุฃูุจูููู ุงูุตูุนุจู
31. Fate runs its course, the doctor and the healed one
Where is safety when
ูฃูก. ููุฌูุฐูู ุฃูุตูู ููุฑููู ุงู
ุฐูุฑู ููููุฏุฑูุญู ุนููุจู
32. For the hyenas is plunder and pulling
And in return for protecting them
ูฃูข. ูุง ู
ูุจุบูุถู ุงููููู
ู ููุจูู
ูููุง ุงูู
ูุฌูููู ุงูู
ูุญูุจูู
33. A miserly inadequate compensation
The peace of nights betrays
ูฃูฃ. ุณููุงุกู ุงูู
ููุณู ูู ุบุง
ุฑูุฉู ุงูุฑูุฏู ููุงูุฌูุฑุจู
34. And peace with them is war
For us there is lying in wait from fate
ูฃูค. ููุฌุฑู ุงูููุถุงุกู ููููู
ุถู ุงู
ุทูุจูุจู ููุงูู
ูุณุชูุทูุจูู
35. For a promise and then a pounce
One day deceit, another day
ูฃูฅ. ููู
ุฐุง ุงูุฃูู
ุงูู ููููููุง
ุฆูุจุงุชู ุณููุจู ููุฌูุฐุจู
36. An enemy against us and rebellion
Veering towards straits though
ูฃูฆ. ููุจูุงูุฒููุงูู ููุบูุฑุจุง
ูููุง ุดูุญูุฌู ููููุนุจู
37. The path is difficult
Is this playfulness or seriousness
ูฃูง. ููุบูุฑูู ุณููู
ู ุงููููุงูู
ููุงูุณููู
ู ู
ููููููู ุญูุฑุจู
38. At the end? Or the end of seriousness is play?
My sister, troubles indeed
ูฃูจ. ูููุง ู
ููู ุงูุฏููุฑู ุฑูุจุถู
ุนููู ููุนูุฏู ููููุซุจู
39. Have befallen you, troubles
And misery has afflicted me
ูฃูฉ. ูููู
ุงู ุบูุฑูุฑู ูููููู
ุงู
ุนูุฏูู ุนูููููุง ููุดูุบุจู
40. Being far from you is difficult
An arrow has struck you from it
ูคู . ูููุญู ุงูู
ูุถููู ููููุฏ ุฃูุน
ุฑูุถู ุงูุทูุฑููู ุงูููุญุจู
41. Fateโs highest point and west
Its blade nor piercing
ูคูก. ุฃูุขุฎูุฑู ุงูููุนุจู ุฌูุฏูู
ุฃูู
ุขุฎูุฑู ุงูุฌูุฏูู ููุนุจู
42. One day, nor its fletching frail
After you it spends the night in my bed
ูคูข. ุดูููููุชู ุฅูููู ุฎูุทุจุงู
ุนูุฏุง ุนูููููู ููุฎูุทุจู
43. Agony and worries
Like a gazelle after separation
ูคูฃ. ููุฅูููู ุฑูุฒุฃู ุฑูู
ุงูู
ุจูุงูุจูุนุฏู ุนูููู ููุตูุนุจู
44. From companions, most wary
How can the soul be reassured
ูคูค. ุณููู
ู ุฃูุตุงุจููู ู
ูููู
ูููููุฏุฑู ูููู ููุบูุฑุจู
45. From the heat of grief and calamity
If the days had turned back
ูคูฅ. ูุง ุงูููุตูู ู
ูููู ุจููุงุจู
ูููู
ุงู ูููุง ุงูุฑูุดู ููุบุจู
46. From you the swift deaths, stab and strike
A fierce warrior would have plunged in them
ูคูฆ. ููุจูุชู ุจูุนุฏููู ูู ู
ูุถ
ุฌูุนู ุงูุฌููู ููุงูููุฑุจู
47. And the fists of might stood up to calamity
And on the heights
ูคูง. ููู
ุง ููุจูุชู ุฑูู
ูุถู
ุจูุนุฏู ุงูุณููุงู
ู ุงูุฃูุฌูุจูู
48. Wolves of a dark night carried
You met an end that led to
ูคูจ. ุฃูููู ุนููู ููุถูุถู ุงููู
ู
ู ููุทู
ูุฆูููู ุงูุฌููุจู
49. Glory even after it
And you had nothing
ูคูฉ. ููู ุฑูุฏูู ุนูููู ุงูู
ููุงูุง ุงู
ุนูุฌุงูู ุทูุนูู ููุถูุฑุจู
50. Except what was fated
And behind every veil
ูฅู . ููุฎุงุถู ูููุง ุณููุงูู
ู
ุงุถู ููุทูุจูููู ุนูุถุจู
51. Of chastity, barriers
And your grave is protection from
ูฅูก. ูููุงู
ู ุฏููู ุงูุฑูุฏู ุบูู
ููุธู ุงูุณููุงุนูุฏู ุบููุจู
52. Dust enveloping you before
As if I, each day
ูฅูข. ูููุงููููุช ุจูุงูุนููุงูู
ุฐูุคุจุงูู ููููู ุชูุฎูุจูู
53. Pour my heart out to you
And whenever the wound heals
ูฅูฃ. ููุถููุชู ููุญุจุงู ููุถู ุจูุน
ุฏููู ู
ููู ุงูู
ูุฌุฏู ููุญุจู
54. My heart returns to lament
My gaze turns from
ูฅูค. ููููู
ููููู ูููู ุฅูููุง
ู
ููู ุงูู
ููุงุฏูุฑู ุฎูุทุจู
55. All others and wanders
I avoid your grave lest
ูฅูฅ. ููุฏููู ููููู ุญูุฌุงุจู
ู
ููู ุงูุนููุงููุฉู ุญูุฌุจู
56. I say, may it be watered by rain
Or say, may it be irrigated
ูฅูฆ. ููููุจุฑููู ุงูุตูููู ู
ูู ููุจ
ูู ุฃูู ููุถูู
ูููู ุชูุฑุจู
57. By clouds bearing water
Except for the need of a soul
ูฅูง. ููุฃูููููู ููููู ูููู
ู
ูููุจู ุฅูููููู ุฃูุตูุจูู
58. That yearns and aspires for you
Or so that worries be dispelled
ูฅูจ. ูููููููู
ุง ุงููุฏูู
ููู ุงู
ููุฑุญู ุนุงุฏู ูููุจู ููุฏุจู
59. If dripping onto your grave they are drunk
And how can a grave be thirsty
ูฅูฉ. ููููููู ูุงููุนู ุทูุฑูู
ุนูู
ููู ุณููุงูู ูููููุจู
60. In which lies the sweet nectar
Or how can earth be dark
ูฆู . ุฃูุฌูููู ููุจุฑููู ุนูู ุฃูู
ุฃููููู ุญูููุงูู ุฑููุจู
61. In which stars have shone
Its glory, not the darkness
ูฆูก. ุฃูู ุฃูู ุฃููููู ุณููุงูู
ุตููุจู ุงูุบูู
ุงู
ู ุงูู
ูุฑูุจูู
62. Of the tomb and wasteland
You dwelled alongside a neighbor receiving
ูฆูข. ุฅูููุง ููุญุงุฌูุฉู ูููุณู
ุชูููู ุฅูููููู ููุชูุตุจู
63. From Him affection and love
A people who tomorrow are
ูฆูฃ. ุฃูู ุฃูู ููุจูููู ุบููููู
ุฅูู ุจูููู ููุจุฑููู ุดูุฑุจู
64. For God and the angels a people
O a slumber then from it
ูฆูค. ููููููู ููุธู
ูุฃู ููุจุฑู
ูููู ุงูุฒููุงูู ุงูุนูุฐุจู
65. To the gardens brought
If someone is distant
ูฆูฅ. ุฃูู
ููููู ุชูุธููู
ู ุฃูุฑุถู
ุฃูุฌูููู ูููุง ุงูุดููุจู
66. Then attachments are near
I dislike it but
ูฆูฆ. ููููุงุฑููุง ุงูู
ูุฌุฏู ูุง ุญูู
ููุฉู ุงูุฑูุจู ููุงูุนูุฑุจู
67. Visiting is dislike to me
If an eye forgets you
ูฆูง. ุฌุงููุฑุชู ุฌุงุฑุงู ุชูููููุง
ูู ู
ูููู ุจูุฑูุฑู ุญูุจูู
68. Then a heart has certainly filled from you
And if you are a stranger then
ูฆูจ. ุดูุนุจู ุบูุฏุง ููููู ููู
ูููู ููุงูู
ููุงุฆููู ุดูุนุจู
69. For your seekers east and west
To lack you is blame and blame
ูฆูฉ. ูุง ูููู
ูุฉู ุซูู
ูู ู
ูููุง
ุฅููู ุงูุฌููุงูู ุงูู
ูููุจูู
70. Upon the days regarding you and plunder
And after my day
ูงู . ุฅูู ูุงูู ูููุดูุฎุตู ุจูุนุฏู
ูููููุนููุงุฆููู ููุฑุจู
71. Blame for fate continues from me
So how many nights have I spent and
ูงูก. ุฃูุบูุจูููู ููุจูุฑูุบู
ู
ุฅูููู ุงูุฒููุงุฑูุฉู ุบูุจูู
72. For the fate-holder blame lies with me
ูงูข. ููุฆูู ุฎููุง ู
ูููู ุทูุฑูู
ููููุฏ ู
ููู ู
ูููู ูููุจู
ูงูฃ. ููุฅูู ุบูุฑูุจุชู ููููุทูุง
ููุนุงุชู ุดูุฑูู ููุบูุฑุจู
ูงูค. ุฎููุงูู ุฐูู
ูู ููุฐูู
ูู
ูููุฏููุฑู ูููู ููููุตุจู
ูงูฅ. ููููู
ููุฒูู ุจูุนุฏู ูููู
ู
ู
ูููู ุนููู ุงูุฏููุฑู ุนูุชุจู
ูงูฆ. ููููู
ุฃูุจูุชู ููุนููุฏู
ููุฐู ุงูู
ููุงุฏูุฑู ุฐููุจู