Feedback

My heart's religion, lightning illuminates

ูŠุง ุฏูŠู† ู‚ู„ุจูƒ ู…ู†

1. My heart's religion, lightning illuminates
Upon the horizons of Najd, a pasture for your eye when dry

ูก. ูŠุง ุฏูŠู†ูŽ ู‚ูŽู„ุจููƒูŽ ู…ูู† ุจุง
ุฑูู‚ู ูŠูู†ูŠุฑู ูˆูŽูŠูŽุญุจูˆ

2. As beautiful as an arm
In which lies a tender heart

ูข. ุนูŽู„ู‰ ุดูŽุฑูŠู‚ูŽูŠู‘ูŽ ู†ูŽุฌุฏู
ู…ูŽุฑุนู‰ู‹ ู„ูุนูŽูŠู†ููƒูŽ ุฌูŽุฏุจู

3. As if it were Upper Fire
Kindling for the guests

ูฃ. ูƒูŽู…ุง ุชูู„ูŠุญู ุฐูุฑุงุนูŒ
ููŠู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุถุฑู ู‚ูู„ุจู

4. Or bright flashes I see
While the night is intensely dark

ูค. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู†ุงุฑู ุนูŽู„ูŠุง
ุกูŽ ู„ูู„ุถููŠูˆูู ุชูุดูŽุจู‘ู

5. With his hands fanning
Coals leaning over the hearth

ูฅ. ุฃูŽูˆ ุณุงุทูุนุงุชูŒ ุฃูŽุฑุงู‡ุง
ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุฏุงุฌู ุฃูŽุฒูŽุจู‘ู

6. Or a sheltering mother bending
Over the wet firewood

ูฆ. ู…ูุฑุงูˆูุญูŒ ุจููŠูŽุฏูŽูŠู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฒูŽู†ุงุฏู ู…ููƒูุจู‘ู

7. Manliness, intellect, and nobility in him
With the twittering of ostriches

ูง. ุฃูŽูˆ ุฃูู…ู‘ู ู…ูŽุซูˆู‰ู‹ ูŠูŽู„ูŽู†ุฌูˆ
ุฌูู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ุงุฑู ุฑูŽุทุจู

8. He startles the flock
With flashes like those that cracked through

ูจ. ุงู„ุบูŽูˆุฑู ู…ูู†ู‡ู ู…ูŽุนุงู†ูŒ
ูˆูŽุนุงู‚ูู„ูŒ ูˆูŽุงู„ู‡ูŽุถุจู

9. The thickness of dark clouds
Do you not see lightning appear

ูฉ. ู„ูŽู‡ู ุญูŽููŠูู ุฑูุนุงุฏู
ูŠูุฑุงุนู ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุณูุฑุจู

10. Except to your vanishing west
And the sigh has confusion

ูกู . ูˆูŽุจุงุฑูู‚ุงุชูŒ ูƒูŽู…ุง ุดูŽู‚
ู‚ูŽุชู ุงู„ุนูŽุฌุงุฌูŽ ุงู„ู‚ูุถุจู

11. Between the ribs, it wafts
Illuminating with kindness a grave

ูกูก. ุฃูŽู…ุง ุชูŽุฑู‰ ุงู„ุจูŽุฑู‚ูŽ ูŠูŽุจุฏูˆ
ุฅูู„ู‘ุง ู„ูุนูŽูŠู†ููƒูŽ ุบูŽุฑุจู

12. In which lies the dearest beloved
In it is water from the eye

ูกูข. ูˆูŽู„ูู„ุฒูŽููŠุฑู ู‡ูŽุจุงุจูŒ
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุถูู„ูˆุนู ูˆูŽู‡ูŽุจู‘ู

13. No, but from the heart, anguish
I never imagined one day

ูกูฃ. ูŠูุถูŠุกู ุจูุงู„ุทูŽูู‘ู ู‚ูŽุจุฑุงู‹
ููŠู‡ู ุงู„ุฃูŽุนูŽุฒู‘ู ุงู„ุฃูŽุญูŽุจู‘ู

14. While fate strikes and strikes
That I would spend the night with

ูกูค. ููŠู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ู…ุงุกูŒ
ู„ุง ุจูŽู„ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุฎูู„ุจู

15. Vast desert between you and I
And that doubts would chase

ูกูฅ. ู…ุง ูƒูู†ุชู ุฃูŽุญุณูŽุจู ูŠูŽูˆู…ุงู‹
ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุถูŽุฑุจูŒ ูˆูŽุถูŽุฑุจู

16. What is between us, misfortunes strike
To the point that a pool drinks

ูกูฆ. ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฃูŽุจูŠุชู ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŠ
ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ู„ูู‚ูŠุงูƒู ุณูŽู‡ุจู

17. From the locust trees and ponds
And how can a horse bolting in fright

ูกูง. ูˆูŽุฃูŽู† ุชูุทุงุฑูุฏูŽ ู…ุง ุจูŽูŠ
ู†ูŽู†ุง ุฒูŽุนุงุฒูุนู ู†ููƒุจู

18. Stop to graze
O home of my people, where are

ูกูจ. ุจูุญูŽูŠุซู ูŠูŽุฑุชูŽุนู ุฃูุฏู…ูŒ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽูˆุงุฒูŠ ูˆูŽุญูู‚ุจู

19. Those first dwelling your abode
Calamities destroyed them

ูกูฉ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ูŠูŽูƒุฑูŽุนู ู…ูุณุชูŽูˆ
ุฑูุฏู ุงู„ู‚ูŽุทุง ูˆูŽูŠูŽุนูุจู‘ู

20. The hands of fate covered them
It drives them to the graves

ูขู . ูŠุง ุฏุงุฑูŽ ู‚ูŽูˆู…ููŠูŽ ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„
ุฃูˆู„ู‰ ุจูุฑูŽุจุนููƒูŽ ู„ูŽุจู‘ูˆุง

21. A grieving driver
Burying them in the earth whether

ูขูก. ู…ูŽุตุงุนูุจูŒ ุญูŽุทูŽู…ูŽุชู‡ูู…
ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ู…ูŽู†ูˆู†ู ููŽุฎูŽุจู‘ูˆุง

22. They moan or become dust
When they unsheathe swords

ูขูข. ูŠูŽุณูˆู‚ูู‡ูู… ู„ูู„ู…ูŽู‚ุงุฏูŠ
ุฑู ุณุงุฆูู‚ูŒ ู…ูุชู„ูŽุฆูุจู‘ู

23. They answer the warriorโ€™s call
And when the gazelles

ูขูฃ. ู…ูู‚ูŽุญู‘ูู…ูŒ ู„ูู„ุฌูŽุฑุงุซูŠู…ู ุฅูู†
ูˆูŽู†ูŽูˆุง ุฃูŽูˆ ุฃูŽุบูŽุจู‘ูˆุง

24. Flee from the abode, they vanish
Homes in which there was

ูขูค. ูƒุงู†ูˆุง ุงู„ุณููŠูˆููŽ ุฅูุฐุง ุนุง
ูŠูŽู†ูˆุง ุงู„ู…ูู‚ุงุชูู„ูŽ ู‡ูŽุจู‘ูˆุง

25. For the people safety and fear
In them the spearheads were whet

ูขูฅ. ูˆูŽุงู„ุฒุงุบูุจููŠู‘ุงุชู ุฅูู† ุฃูุด
ุฑูุนูˆุง ุนูŽู†ู ุงู„ุฏุงุฑู ุฐูŽุจู‘ูˆุง

26. And the steadfast mount saddled
Opinion disappears for cautionโ€™s sake

ูขูฆ. ู…ูŽู†ุงุฒูู„ูŒ ูƒุงู†ูŽ ููŠู‡ุง
ู„ูู„ู‚ูŽูˆู…ู ุฃูŽู…ู†ูŒ ูˆูŽุฑูุนุจู

27. But the achiever does not disappear
The most unbending of us is led

ูขูง. ุชููƒูŽุฏู‘ู ููŠู‡ุง ุงู„ุฃูŽู†ุง ุจูŠ
ุจู ูˆูŽุงู„ุฑูุจุงุทู ุงู„ู‚ูุจู‘ู

28. Every day
The origin and leaves of

ูขูจ. ูŠูŽู‡ู…ูŠ ุงู„ุณูŽู†ุงู†ู ูˆูŽูŠูุณุชูŽุถ
ู…ูŽุฑู ุงู„ุฌูŽูˆุงุฏู ุงู„ุฃูŽู‚ูŽุจู‘ู

29. Palm trees are uprooted and the stump erased
No peopleโ€™s enemy remains

ูขูฉ. ุฑูŽุฃูŠูŒ ูŠูŽุบูุจู‘ู ู„ูุญูŽุฒู…ู
ูˆูŽู†ุงุฆูู„ูŒ ู„ุง ูŠูŽุบูุจู‘ู

30. Nor the adviser, the loving one
The same in the den of destruction and poverty

ูฃู . ูŠูŽู†ู‚ุงุฏู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู
ู…ูู†ู‘ุง ุงู„ุฃูŽุจููŠู‘ู ุงู„ุตูŽุนุจู

31. Fate runs its course, the doctor and the healed one
Where is safety when

ูฃูก. ูŠูุฌูŽุฐู‘ู ุฃูŽุตู„ู ูˆูŽุฑูŠู‚ู ุงู„
ุฐูุฑู‰ ูˆูŽูŠูุฏุฑูŽุญู ุนูŽู‚ุจู

32. For the hyenas is plunder and pulling
And in return for protecting them

ูฃูข. ู„ุง ู…ูุจุบูุถู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ูŠูŽุจู‚ู‰
ูˆูŽู„ุง ุงู„ู…ูุฌูู„ู‘ู ุงู„ู…ูุญูุจู‘ู

33. A miserly inadequate compensation
The peace of nights betrays

ูฃูฃ. ุณูŽูˆุงุกูŒ ุงู„ู…ูู„ุณู ููŠ ุบุง
ุฑูŽุฉู ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ูˆูŽุงู„ุฌูุฑุจู

34. And peace with them is war
For us there is lying in wait from fate

ูฃูค. ูŠูŽุฌุฑูŠ ุงู„ู‚ูŽุถุงุกู ูˆูŽูŠูŽู…ุถูŠ ุงู„
ุทูŽุจูŠุจู ูˆูŽุงู„ู…ูุณุชูŽุทูุจู‘ู

35. For a promise and then a pounce
One day deceit, another day

ูฃูฅ. ูƒูŽู… ุฐุง ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ู ูˆูŽู„ูู„ู†ุง
ุฆูุจุงุชู ุณูŽู„ุจูŒ ูˆูŽุฌูŽุฐุจู

36. An enemy against us and rebellion
Veering towards straits though

ูฃูฆ. ูˆูŽุจูุงู„ุฒููŠุงู„ู ู„ูุบูŽุฑุจุง
ู†ูู‡ุง ุดูŽุญูŠุฌูŒ ูˆูŽู†ูŽุนุจู

37. The path is difficult
Is this playfulness or seriousness

ูฃูง. ูŠูŽุบูุฑู‘ู ุณูู„ู…ู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ูˆูŽุงู„ุณูŽู„ู…ู ู…ูู†ู‡ูู†ู‘ูŽ ุญูŽุฑุจู

38. At the end? Or the end of seriousness is play?
My sister, troubles indeed

ูฃูจ. ู„ูŽู†ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฑูŽุจุถู
ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽุนูŠุฏู ูˆูŽูˆูŽุซุจู

39. Have befallen you, troubles
And misery has afflicted me

ูฃูฉ. ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุบูุฑูˆุฑูŒ ูˆูŽูŠูŽูˆู…ุงู‹
ุนูŽุฏูˆูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ูˆูŽุดูŽุบุจู

40. Being far from you is difficult
An arrow has struck you from it

ูคู . ูŠูŽู†ุญูˆ ุงู„ู…ูŽุถูŠู‚ูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุน
ุฑูŽุถูŽ ุงู„ุทูŽุฑูŠู‚ู ุงู„ู„ูŽุญุจู

41. Fateโ€™s highest point and west
Its blade nor piercing

ูคูก. ุฃูŽุขุฎูุฑู ุงู„ู„ูุนุจู ุฌูุฏู‘ู
ุฃูŽู… ุขุฎูุฑู ุงู„ุฌูุฏู‘ู ู„ูุนุจู

42. One day, nor its fletching frail
After you it spends the night in my bed

ูคูข. ุดูŽู‚ูŠู‚ูŽุชูŠ ุฅูู†ู‘ูŽ ุฎูŽุทุจุงู‹
ุนูŽุฏุง ุนูŽู„ูŽูŠูƒู ู„ูŽุฎูŽุทุจู

43. Agony and worries
Like a gazelle after separation

ูคูฃ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุฑูุฒุฃู‹ ุฑูŽู…ุงู†ูŠ
ุจูุงู„ุจูุนุฏู ุนูŽู†ูƒู ู„ูŽุตูŽุนุจู

44. From companions, most wary
How can the soul be reassured

ูคูค. ุณูŽู‡ู…ูŒ ุฃูŽุตุงุจูŽูƒู ู…ูู†ู‡ู
ู„ูู„ู‚ูŽุฏุฑู ููˆู‚ูŒ ูˆูŽุบูŽุฑุจูŒ

45. From the heat of grief and calamity
If the days had turned back

ูคูฅ. ู„ุง ุงู„ู†ูŽุตู„ู ู…ูู†ู‡ู ุจูู†ุงุจู
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุงู„ุฑูŠุดู ู„ูŽุบุจู

46. From you the swift deaths, stab and strike
A fierce warrior would have plunged in them

ูคูฆ. ูŠูŽุจูŠุชู ุจูŽุนุฏูŽูƒู ููŠ ู…ูŽุถ
ุฌูŽุนูŠ ุงู„ุฌูŽูˆู‰ ูˆูŽุงู„ูƒูŽุฑุจู

47. And the fists of might stood up to calamity
And on the heights

ูคูง. ูƒูŽู…ุง ูŠูŽุจูŠุชู ุฑูŽู…ูŠุถูŒ
ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุณูŽู†ุงู…ู ุงู„ุฃูŽุฌูŽุจู‘ู

48. Wolves of a dark night carried
You met an end that led to

ูคูจ. ุฃูŽู†ู‘ู‰ ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุถูŽุถู ุงู„ู‡ูŽ
ู…ูŽ ูŠูŽุทู…ูŽุฆูู†ู‘ู ุงู„ุฌูŽู†ุจู

49. Glory even after it
And you had nothing

ูคูฉ. ู„ูŽูˆ ุฑูŽุฏู‘ูŽ ุนูŽู†ูƒู ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ุงู„
ุนูุฌุงู„ูŽ ุทูŽุนู†ูŒ ูˆูŽุถูŽุฑุจู

50. Except what was fated
And behind every veil

ูฅู . ู„ูŽุฎุงุถูŽ ููŠู‡ุง ุณูู†ุงู†ูŒ
ู…ุงุถู ูˆูŽุทูŽุจู‘ูŽู‚ูŽ ุนูŽุถุจู

51. Of chastity, barriers
And your grave is protection from

ูฅูก. ูˆูŽู‚ุงู…ูŽ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุบูู„
ู„ูŽุธู ุงู„ุณูŽูˆุงุนูุฏู ุบูู„ุจู

52. Dust enveloping you before
As if I, each day

ูฅูข. ูˆูŽู†ุงู‚ูŽู„ูŽุช ุจูุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ
ุฐูุคุจุงู†ู ู„ูŽูŠู„ู ุชูŽุฎูุจู‘ู

53. Pour my heart out to you
And whenever the wound heals

ูฅูฃ. ู‚ูŽุถูŽูŠุชู ู†ูŽุญุจุงู‹ ู‚ูŽุถู‰ ุจูŽุน
ุฏูŽู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู†ูŽุญุจู

54. My heart returns to lament
My gaze turns from

ูฅูค. ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ู„ูŽูƒู ุฅูู„ู‘ุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ุงุฏูŠุฑู ุฎูŽุทุจู

55. All others and wanders
I avoid your grave lest

ูฅูฅ. ูˆูŽุฏูˆู†ูŽ ูƒูู„ู‘ู ุญูุฌุงุจู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽูุงููŽุฉู ุญูุฌุจู

56. I say, may it be watered by rain
Or say, may it be irrigated

ูฅูฆ. ูˆูŽู‚ูŽุจุฑููƒู ุงู„ุตูŽูˆู†ู ู…ูู† ู‚ูŽุจ
ู„ู ุฃูŽู† ูŠูŽุถูู…ู‘ูŽูƒู ุชูุฑุจู

57. By clouds bearing water
Except for the need of a soul

ูฅูง. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู
ู‚ูŽู„ุจูŠ ุฅูู„ูŽูŠูƒู ุฃูŽุตูŽุจู‘ู

58. That yearns and aspires for you
Or so that worries be dispelled

ูฅูจ. ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุงูู†ุฏูŽู…ูŽู„ูŽ ุงู„
ู‚ูŽุฑุญู ุนุงุฏูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ู†ูŽุฏุจู

59. If dripping onto your grave they are drunk
And how can a grave be thirsty

ูฅูฉ. ูŠูŽูƒูู„ู‘ู ูˆุงู‚ูุนู ุทูŽุฑููŠ
ุนูŽู…ู‘ูŽู† ุณููˆุงูƒูŽ ูˆูŽูŠูŽู†ุจูˆ

60. In which lies the sweet nectar
Or how can earth be dark

ูฆู . ุฃูุฌูู„ู‘ู ู‚ูŽุจุฑูŽูƒู ุนูŽู† ุฃูŽู†
ุฃูŽู‚ูˆู„ูŽ ุญูŽูŠู‘ุงู‡ู ุฑูŽูƒุจู

61. In which stars have shone
Its glory, not the darkness

ูฆูก. ุฃูŽูˆ ุฃูŽู† ุฃูŽู‚ูˆู„ูŽ ุณูŽู‚ุงู‡ู
ุตูŽูˆุจู ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ุงู„ู…ูุฑูุจู‘ู

62. Of the tomb and wasteland
You dwelled alongside a neighbor receiving

ูฆูข. ุฅูู„ู‘ุง ู„ูุญุงุฌูŽุฉู ู†ูŽูุณู
ุชูŽู‡ููˆ ุฅูู„ูŽูŠูƒู ูˆูŽุชูŽุตุจูˆ

63. From Him affection and love
A people who tomorrow are

ูฆูฃ. ุฃูŽูˆ ุฃูŽู† ูŠูุจูŽู„ู‘ูŽ ุบูŽู„ูŠู„ูŒ
ุฅูู† ุจูŽู„ู‘ูŽ ู‚ูŽุจุฑูŽูƒู ุดูุฑุจู

64. For God and the angels a people
O a slumber then from it

ูฆูค. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ูŠูŽุธู…ูŽุฃู ู‚ูŽุจุฑูŒ
ููŠู‡ู ุงู„ุฒูŽู„ุงู„ู ุงู„ุนูŽุฐุจู

65. To the gardens brought
If someone is distant

ูฆูฅ. ุฃูŽู… ูƒูŽูŠููŽ ุชูุธู„ูู…ู ุฃูŽุฑุถูŒ
ุฃูุฌูู†ู‘ูŽ ููŠู‡ุง ุงู„ุดูู‡ุจู

66. Then attachments are near
I dislike it but

ูฆูฆ. ู†ููˆู‘ุงุฑูู‡ุง ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู„ุง ุญูŽู†
ูˆูŽุฉู ุงู„ุฑูุจู‰ ูˆูŽุงู„ุนูุฑุจู

67. Visiting is dislike to me
If an eye forgets you

ูฆูง. ุฌุงูˆูŽุฑุชู ุฌุงุฑุงู‹ ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ุง
ูƒู ู…ูู†ู‡ู ุจูŽุฑูˆุฑูŒ ุญูุจู‘ู

68. Then a heart has certainly filled from you
And if you are a stranger then

ูฆูจ. ุดูุนุจูŒ ุบูŽุฏุง ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู„ูู„
ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽู„ุงุฆููƒู ุดูุนุจู

69. For your seekers east and west
To lack you is blame and blame

ูฆูฉ. ูŠุง ู†ูŽูˆู…ูŽุฉู‹ ุซูู…ู‘ูŽ ู…ูู†ู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฌูู†ุงู†ู ุงู„ู…ูŽู‡ูŽุจู‘ู

70. Upon the days regarding you and plunder
And after my day

ูงู . ุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ู„ูู„ุดูŽุฎุตู ุจูุนุฏูŒ
ููŽู„ูู„ุนูŽู„ุงุฆูู‚ู ู‚ูุฑุจู

71. Blame for fate continues from me
So how many nights have I spent and

ูงูก. ุฃูŽุบูุจู‘ูู‡ู ูˆูŽุจูุฑูุบู…ูŠ
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฒููŠุงุฑูŽุฉูŽ ุบูุจู‘ู

72. For the fate-holder blame lies with me

ูงูข. ู„ูŽุฆูู† ุฎูŽู„ุง ู…ูู†ูƒู ุทูŽุฑููŒ
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ู…ูู„ูŠ ู…ูู†ูƒู ู‚ูŽู„ุจู