Feedback

From longing, hopes caress me

ุฃู…ู† ุดูˆู‚ ุชุนุงู†ู‚ู†ูŠ ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ

1. From longing, hopes caress me,
And from affection, my time deceives me.

ูก. ุฃูŽู…ูู† ุดูŽูˆู‚ู ุชูุนุงู†ูู‚ูู†ูŠ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ
ูˆูŽุนูŽู† ูˆูุฏู‘ู ูŠูุฎุงุฏูุนูู†ูŠ ุฒูŽู…ุงู†ูŠ

2. Yet I yearn not to meet glancing eyes,
When my mind is preoccupied with the reins.

ูข. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽู‡ูˆู‰ ู…ูุตุงููŽุญูŽุฉูŽ ุงู„ุบูŽูˆุงู†ูŠ
ุฅูุฐุง ุงูุดุชูŽุบูŽู„ูŽุช ุจูŽู†ุงู†ูŠ ุจูุงู„ุนูู†ุงู†ู

3. I wondered, how can the times protect a face
Exposed to blows and stabs?

ูฃ. ุนูŽุฏูู…ุชู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ูƒูŽูŠููŽ ูŠูŽุตูˆู†ู ูˆูŽุฌู‡ุงู‹
ูŠูุนูŽุฑู‘ูŽุถู ู„ูู„ุถูŽุฑุงุจู ูˆูŽู„ูู„ุทูŽุนุงู†ู

4. The sun mourned its lost beauty,
Which refused to be termed ugly.

ูค. ูˆูŽุฃูŽุณููŽุนูŽ ู„ูŽุซู‘ูŽู…ูŽุชู‡ู ุงู„ุดูŽู…ุณู ู†ูŽุฏุจูŒ
ุฃูŽุจูŽูŠู†ุง ุฃูŽู† ูŠูู„ูŽู‚ู‘ูŽุจูŽ ุจูุงู„ู‡ูุฌุงู†ู

5. How beautiful are those with cheeks grown hollow!
When tested by the springs of Paradise.

ูฅ. ูˆูŽูƒูŽู… ู…ูุชูŽุถูŽุฑู‘ูู…ู ุงู„ูˆูŽุฌูŽู†ุงุชู ุญูุณู†ุงู‹
ุฅูุฐุง ุฌูŽุฑู‘ูŽุจุชูŽู‡ู ู†ุงุจูŠ ุงู„ุฌูŽู†ุงู†ู

6. The nights introduce themselves to me,
Yet I disdain to make my place known to them.

ูฆ. ุชูุนูŽุฑู‘ูููู†ูŠ ุจูุฃูŽู†ููุณูู‡ุง ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ูˆูŽุขู†ูŽูู ุฃูŽู† ุฃูุนูŽุฑู‘ูููŽู‡ุง ู…ูŽูƒุงู†ูŠ

7. I am the son of the dispeller of dark sorrows,
Beneath which the throats of camels meet.

ูง. ุฃูŽู†ุง ุงูุจู†ู ู…ูููŽุฑู‘ูุฌู ุงู„ุบูŽู…ูŽุฑุงุชู ุณูˆุฏุงู‹
ุชูŽู„ุงู‚ู‰ ุชูŽุญุชูŽู‡ุง ุญูŽู„ูŽู‚ู ุงู„ุจูุทุงู†ู

8. My grandfather probed the desert sands
Until water sprang from the shepherdsโ€™ staffs.

ูจ. ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ูŠ ุฎุงุจูุทู ุงู„ุจูŽูŠุฏุงุกู ุญูŽุชู‘ู‰
ุชูŽุจูŽุฏู‘ู‰ ุงู„ู…ุงุกู ู…ูู† ุซูŽุบุจู ุงู„ุฑูุนุงู†ู

9. His steeds roamed the highlands,
And his guests gathered around the valleys.

ูฉ. ู‚ูŽุถู‰ ูˆูŽุฌููŠุงุฏูู‡ู ุญูŽูˆู„ูŽ ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ
ูˆูŽูˆูŽูุฏู ุถููŠูˆููู‡ู ุญูŽูˆู„ูŽ ุงู„ุฌููุงู†ู

10. Gazelles clothed him in white shrouds
And his blood was spilt by brown spear points.

ูกู . ุชููƒูŽูู‘ูู†ูู‡ู ุธูุจู‰ ุงู„ุจูŠุถู ุงู„ู…ูŽูˆุงุถูŠ
ูˆูŽูŠูŽูุตูู„ูู‡ู ุฏูŽู…ู ุงู„ุณูู…ุฑูุงู„ู„ูŽุฏุงู†ู

11. I have spread over time the cloak of glory
Beneath which 87 pearl necklaces sway.

ูกูก. ู†ูŽุดูŽุฑุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูˆูุดุงุญูŽ ุนูุฒู‘ู
ุชูŽุฑูŽู†ู‘ูŽุญู ุฏูˆู†ูŽู‡ู ุงู„ู…ูู‚ูŽู„ู ุงู„ุฑูŽูˆุงู†ูŠ

12. My guide in darkness is a tender breast
That helps me to blame the times.

ูกูข. ุฎูŽููŠุฑูŠ ููŠ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ุฃูŽู‚ูŽุจู‘ู ู†ูŽู‡ุฏูŒ
ูŠูุณุงุนูุฏูู†ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุฐูŽู…ู‘ู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู

13. A steed from which eyesight trembles
When his legs sport with hands.

ูกูฃ. ุฌูŽูˆุงุฏูŒ ุชูุฑุนูŽุฏู ุงู„ุฃูŽุจุตุงุฑู ููŠู‡ู
ุฅูุฐุง ู‡ูŽุฒูŽุฃูŽุช ุจูุฑูุฌู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ูŠูŽุฏุงู†ู

14. As though I were in its flowing stream, a brook,
Playing with a bough of acacia from my reins.

ูกูค. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ู…ูู†ู‡ู ููŠ ุฌุงุฑูŠ ุบูŽุฏูŠุฑู
ุฃูู„ุงุนูุจู ู…ูู† ุนูู†ุงู†ูŠ ุบูุตู†ูŽ ุจุงู†ู

15. Lively of glance, were it not for cunning
Revealed in its fine character.

ูกูฅ. ุญูŽูŠููŠู‘ู ุงู„ุทูŽุฑูู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูู† ู…ูŽูƒูŽุฑู‘ู
ูŠูุจูŽูŠู‘ูŽู†ู ู…ูู† ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ูู‡ู ุงู„ุญูุณุงู†ู

16. If you espy it from a thatched house,
You would think it one of the wild cows.

ูกูฆ. ุฅูุฐุง ุงูุณุชูŽุทู„ูŽุนุชูŽู‡ู ู…ูู† ุณูุฌูู ุจูŽูŠุชู
ุธูŽู†ูŽู†ุชูŽ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุจูŽุนุถู ุงู„ุบูŽูˆุงู†ูŠ

17. I will muster from the bosom of time a resolve
By which war helpers are set flowing.

ูกูง. ุณูŽุฃูุทู„ูุนู ู…ูู† ุซูŽู†ุงูŠุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุนูŽุฒู…ุงู‹
ูŠูŽุณูŠู„ู ุจูู‡ูู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ุญูŽุฑุจู ุงู„ุนูŽูˆุงู†ู

18. I will not forget the ascent to high deeds
Even if the steps of farewell forgot it.

ูกูจ. ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู†ุณู‰ ุงู„ู…ูŽุณูŠุฑูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ูˆูŽู„ูŽูˆ ู†ูŽุณููŠูŽุชู‡ู ุฃูŽุฎูุงูู ุงู„ุญูŽูˆุงู†ูŠ

19. The kind rain clouds halted at every house.
We were their quarter from which songs poured forth.

ูกูฉ. ูˆูŽุฃูŽู„ุทุงูู ุงู„ุณูŽุญุงุจู ู„ููƒูู„ู‘ู ุฏุงุฑู
ุตูŽุญูุจู†ุง ุฑูŽุจุนูŽู‡ุง ุฎูŽุถูู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุบุงู†ูŠ

20. We were not frightened by a time
Which stretched harm beyond the nearby.

ูขู . ูˆูŽูƒูู†ู‘ุง ู„ุง ูŠูุฑูŽูˆู‘ูุนูู†ุง ุฒูŽู…ุงู†ูŒ
ุจูู…ุง ูŠูุนุฏูŠ ุงู„ุจูุนุงุฏูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุชูŽุฏุงู†ูŠ

21. We disdain that nights should liken us
To a brilliant sun or a resplendent moon.

ูขูก. ูˆูŽู†ูŽุฃู†ูŽูู ุฃูŽู† ุชูุดูŽุจู‘ูู‡ูŽู†ุง ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ุจูุดูŽู…ุณู ุฃูŽูˆ ุณูŽู†ุง ู‚ูŽู…ูŽุฑู ู‡ูุฌุงู†ู

22. So here I am, and the beloved, we wish
We had drawn near when we were two fleas.

ูขูข. ููŽู‡ุง ุฃูŽู†ุง ูˆูŽุงู„ุญูŽุจูŠุจู ู†ูŽูˆูŽุฏู‘ู ุฃูŽู†ู‘ุง
ุชูŽุฏุงู†ูŽูŠู†ุง ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุงู„ููŽุฑู‚ูŽุฏุงู†ู

23. By a dark, restless night
I made its blackness white like my hair.

ูขูฃ. ูˆูŽู„ูŠู„ู ุฃูŽุฏู‡ูŽู…ู ู‚ูŽู„ูู‚ู ุงู„ู†ูŽูˆุงุตูŠ
ุฌูŽุนูŽู„ุชู ุจูŽูŠุงุถูŽ ุบูุฑู‘ูŽุชูู‡ู ุณูู†ุงู†ูŠ

24. By a morn whose freedoms pour forth
While its sun peers out through the wavy mirage.

ูขูค. ูˆูŽุตูุจุญู ุชูุทู„ูŽู‚ู ุงู„ุขุฌุงู„ู ููŠู‡ู
ูˆูŽู†ุงุธูุฑู ุดูŽู…ุณูู‡ู ููŠ ุงู„ู†ูŽู‚ุนู ุนุงู†ูŠ

25. I have tied the ends of the heroesโ€™ plaits with it
By the edges of the gilt-edged pages.

ูขูฅ. ุนูŽู‚ูŽุฏุชู ุฐูŽูˆุงุฆูุจูŽ ุงู„ุฃูŽุจุทุงู„ู ู…ูู†ู‡ู
ุจูุฃูŽุทุฑุงูู ุงู„ู…ูุซูŽู‚ู‘ูŽููŽุฉู ุงู„ุฏูŽูˆุงู†ูŠ

26. Dishevelled ones seeking lofty deedsโ€”
Each stripped warrior horse.

ูขูฆ. ูˆูŽุดูุนุซู ููŽู„ู‘ูŽู‡ูู… ุทูŽู„ูŽุจู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ูˆูŽููŽู„ู‘ูˆุง ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูู†ุฌูŽุฑุฏู ุญูุตุงู†ู

27. I say to them โ€œTrust in God regarding it,
For the Bountiful hand exceeds the assistant.โ€

ูขูง. ุฃูŽู‚ูˆู„ู ู„ูŽู‡ูู… ุซูู‚ูˆุง ุจูุงู„ู„ูŽู‡ู ููŠู‡ุง
ููŽููŽุถู„ู ูŠูŽุฏู ุงู„ู…ูุนูŠู†ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูุนุงู†ู

28. Do not pursue gloryโ€“I saw
Glory demean the reins.

ูขูจ. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุชูŽุนูŽุฑู‘ูŽุถูˆุง ุจูุงู„ุนูุฒู‘ู ุฅูู†ู‘ูŠ
ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุงู„ุนูุฒู‘ูŽ ุฎูŽูˆู‘ุงุฑูŽ ุงู„ุนูู†ุงู†ู

29. None rode glory save Ali
Who wiped its shoulder after war.

ูขูฉ. ููŽู…ุง ุฑูŽูƒูุจูŽ ุงู„ุนูู„ู‰ ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽู„ููŠู‘ูŒ
ูˆูŽู…ูŽุณู‘ูŽุญูŽ ุนูุทููŽู‡ุง ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุญูุฑุงู†ู

30. He raced while the sun climbed hesitantly,
So it passed and its course was in the air.

ูฃู . ุณูŽุนู‰ ูˆูŽุงู„ุดูŽู…ุณู ุชูŽุฑู‚ู‰ ููŠ ุฃูŽู†ุงุฉู
ููŽุฌุงุฒูŽ ูˆูŽุณูŽูŠุฑูู‡ุง ููŠ ุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ูˆุงู†ู

31. They shot arrows from you and the horses are dishevelled
With polished cheekbones and shining necks.

ูฃูก. ุฑูŽู…ูˆุง ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุฏู‰ ูˆูŽุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุดูุนุซูŒ
ุจูู…ูŽุตู‚ูˆู„ู ุงู„ุนูŽูˆุงุฑูุถู ูˆูŽุงู„ู„ูŽุจุงู†ู

32. A hand that never failed to harvest the high stems
Shaking them, or the harvest of grapes.

ูฃูข. ูŠูŽุฏูŒ ู„ูŽู… ุชูŽุฎู„ู ู…ูู† ู‚ูŽุตูŽุจู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ
ุชูุฒูŽุนุฒูุนูู‡ูู†ู‘ูŽ ุฃูŽูˆ ู‚ูŽุตูŽุจู ุงู„ุฑูู‡ุงู†ู

33. You left them eyes of stab wounds flowing
With what drips from the edge of a keen sword.

ูฃูฃ. ุชูŽุฑูŽูƒุชูŽ ู„ูŽู‡ูู… ุนููŠูˆู†ูŽ ุงู„ุทูŽุนู†ู ุชูŽุฏู…ู‰
ุจูู…ูู†ุฎูŽุฑูุทู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุชุงู…ูˆุฑู ู‚ุงู†ู

34. The darkness was stripped from the chest of a day
Adorned in chainmail and dyed branches.

ูฃูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุตูŽู„ูŽ ุงู„ุฏูุฌู‰ ุนูŽู† ุตูŽุฏุฑู ูŠูŽูˆู…ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูุฑุตุงู†ู ู…ูŽุฎุถูˆุจู ุงู„ุจูŽู†ุงู†ู

35. And bodies which fatalities share
With souls amid thrusts and stabs.

ูฃูฅ. ูˆูŽุฃูŽุฌุณุงุฏู ุชูุดุงุทูุฑูู‡ุง ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง
ู†ูููˆุณุงู‹ ููŠ ุถูุฑุงุจู ุฃูŽูˆ ุทูุนุงู†ู

36. He is one who floods tribulation with his deliberation
Through every warding-off blow of two hands.

ูฃูฆ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุบูŽู…ุฑู ุงู„ุฑูุฏุงุกู ู„ูุนูŽุฒู…ูŽุชูŽูŠู‡ู
ุจููƒูู„ู‘ู ุฏููุงุนู ู†ุงุฆูุจูŽุฉู ูŠูŽุฏุงู†ู

37. No man rose with resolve
Except that he met its heat amid hostility.

ูฃูง. ูˆูŽู…ุง ู†ูŽู‡ูŽุถูŽ ุงูู…ุฑูุคูŒ ุจูุงู„ุญูŽุฒู…ู ุฅูู„ู‘ุง
ูˆูŽุตุงุฏูŽููŽ ุญูู„ู…ูŽู‡ู ู…ูู„ู‚ู‰ ุงู„ุฌูุฑุงู†ู

38. From him the frightened thirsty one gains
Refuge warming him against the cold of wishes.

ูฃูจ. ูŠูŽุถูู…ู‘ู ุงู„ุฎุงุฆูููŽ ุงู„ุธูŽู…ุขู†ูŽ ู…ูู†ู‡ู
ุญูู…ู‰ู‹ ูŠูŽูุชูŽุฑู‘ู ู…ูู† ุจูŽุฑุฏู ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ

39. His flame laughs brightly whenever
The fires of tribes blaze with smoke.

ูฃูฉ. ูˆูŽุชูŽุถุญูŽูƒู ู†ุงุฑูู‡ู ูˆูŽุถูŽุญุงู‹ ุฅูุฐุง ู…ุง
ุฑูŽุบูŽุช ู†ุงุฑู ุงู„ู‚ูŽุจุงุฆูู„ู ุจูุงู„ุฏูุฎุงู†ู

40. A day like the snarling lionโ€™s cheek, awesome,
From which the gazellesโ€™ tongues recoil.

ูคู . ูˆูŽูŠูŽูˆู…ู ู…ูุซู„ู ุดูุฏู‚ู ุงู„ู„ูŽูŠุซู ุฌูŽู‡ู…ู
ูŠูŽููู„ู‘ู ุนูŽู†ู ุงู„ุฌูุฏุงู„ู ุธูุจู‰ ุงู„ู„ูุณุงู†ู

41. You blocked its openings with words until
You process as one who sold perfume.

ูคูก. ุณูŽุฏูŽุฏุชูŽ ููุฑูˆุฌูŽู‡ู ุจูุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ุญูŽุชู‘ู‰
ู…ูŽุฏูŽุฏุชูŽ ู…ูุดูŽูŠู‘ูุนุงู‹ ุจุงุนูŽ ุงู„ุจูŽู†ุงู†ู

42. As for others whom lofty deeds terrify
And songs of lute players trick,

ูคูข. ูˆูŽุบูŽูŠุฑููƒูŽ ู…ูŽู† ุชูุฑูŽูˆู‘ูุนูู‡ู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ูˆูŽุชูŽุฎุฏูŽุนูู‡ู ุฃูŽุบุงู†ูŠู‘ู ุงู„ู‚ููŠุงู†ู

43. When rapiers and high deeds were recalled,
They sought refuge in spells and amulets.

ูคูฃ. ุฅูุฐุง ุฐููƒูุฑูŽ ุงู„ุตูŽูˆุงุฑูู…ู ูˆูŽุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ
ุชูŽุนูŽูˆู‘ูŽุฐูŽ ุจูุงู„ู…ูŽุซุงู„ูุซู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุซุงู†ูŠ

44. If he pursued prey, it broke him
And he bartered the blood of steeds for gum resin.

ูคูค. ูˆูŽุฅูู† ุทูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุฐูุญูˆู„ูŽ ุชูŽู‡ูŽุถู‘ูŽู…ูŽุชู‡ู
ูˆูŽุจุงุนูŽ ุฏูŽู…ูŽ ุงู„ููŽูˆุงุฑูุณู ุจูุงู„ู„ูุจุงู†ู

45. Abu Saโ€™d, a prayer whose
Beginnings my tongue would chastise, were it slack.

ูคูฅ. ุฃูŽุจุง ุณูŽุนุฏู ุฏูุนุงุกูŒ ู„ูŽูˆ ุชูŽุฑุงุฎูŽุช
ุฃูŽูˆุงุฆูู„ูู‡ู ู„ูŽุนุงู‚ูŽุจูŽู‡ุง ู„ูุณุงู†ูŠ

46. You attained what you desired from the nights
And were given what you wanted from wishes.

ูคูฆ. ุธูŽููุฑุชูŽ ุจูู…ุง ุงูุดุชูŽู‡ูŽูŠุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ูˆูŽุฃูุนุทูŠุชูŽ ุงู„ู…ูุฑุงุฏูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ

47. Yours is the prize falcon of the lofty crested cup
And from it the firmly planted Yemeni spearโ€™s charge.

ูคูง. ู„ููƒูŽูู‘ููƒูŽ ููŽูˆุฒูŽุฉู ุงู„ู‚ูุฏุญู ุงู„ู…ูุนูŽู„ู‘ู‰
ูˆูŽู…ูู†ู‡ุง ุตูŽูˆู„ูŽุฉู ุงู„ุนูŽุถุจู ุงู„ูŠูŽู…ุงู†ูŠ

48. When darkness was torn cowardly
You clothed it in a festival gown.

ูคูจ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฎูุฑู‘ูู‚ูŽ ุงู„ุฅูุธู„ุงู…ู ุฌูุจู†ุงู‹
ุฎูŽู„ูŽุนุชูŽ ุนูŽู„ูŠู‡ู ุซูŽูˆุจูŽ ุงู„ู…ูู‡ุฑูŽุฌุงู†ู

49. When the spears of diversion were driven away by it
Lifeblood gushed over the drinking vessels.

ูคูฉ. ุฅูุฐุง ุทูุฑูุฏูŽุช ุฑูู…ุงุญู ุงู„ู„ูŽู‡ูˆู ููŠู‡ู
ุฃูŽุฑูŽู‚ู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูƒูุคูˆุณู ุฏูŽู…ูŽ ุงู„ู‚ูู†ุงู†ู

50. A draft you slaughtered for them, an antidote
Like the trim of the purple cloak.

ูฅู . ูˆูŽุดูŽุฑุจู ู‚ูŽุฏ ู†ูŽุญูŽุฑุชูŽ ู„ูŽู‡ูู… ุนูู‚ุงุฑุงู‹
ูƒูŽุญุงุดููŠูŽุฉู ุงู„ุฑูุฏุงุกู ุงู„ุฃูุฑุฌููˆุงู†ูŠ

51. As though a sunset leaned unto it
And plunged in the camel littersโ€™ throats.

ูฅูก. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุดูŽู…ุณูŽ ู…ุงู„ูŽ ุจูู‡ุง ุบูุฑูˆุจูŒ
ููŽุฃูŽู‡ูˆูŽุช ููŠ ุญูŽูŠุงุฒูŠู…ู ุงู„ุฏูู†ุงู†ู

52. Separate the blood of the poison with the blood of foes
And sounds of lofty deeds with songs.

ูฅูข. ููŽุตูู„ ุจูุฏูŽู…ู ุงู„ุนูู‚ุงุฑู ุฏูŽู…ูŽ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ
ูˆูŽุฃูŽุตูˆุงุชูŽ ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ุจูุงู„ุฃูŽุบุงู†ูŠ

53. A day of which you are the foalโ€”a steed
Who stomps free with its prowess.

ูฅูฃ. ููŽูŠูŽูˆู…ูŒ ุฃูŽู†ุชูŽ ุบูุฑู‘ูŽุชูู‡ู ุฌูŽูˆุงุฏูŒ
ูŠูŽุจูุฐู‘ู ุจูุดูŽุฃูˆูู‡ู ุทูŽู„ู‚ูŽ ุงู„ู‚ูุฑุงู†ู

54. I made my ode to you an artful order
Polished like the incoming flood.

ูฅูค. ุฌูŽุนูŽู„ุชู ู‡ูŽุฏููŠู‘ูŽุชูŠ ููŠู‡ู ู†ูุธุงู…ุงู‹
ุตูŽู‚ูŠู„ุงู‹ ู…ูุซู„ูŽ ู‚ุงุฏูู…ูŽุฉู ุงู„ุณูู†ุงู†ู

55. In lines whose glances are wicked, they nurture
Its beauties into the meaning of a horse.

ูฅูฅ. ุจูู„ูŽูุธู ูุงุณูู‚ู ุงู„ู„ูŽุญูŽุธุงุชู ุชูู†ู…ู‰
ู…ูŽุญุงุณูู†ูู‡ู ุฅูู„ู‰ ู…ูŽุนู†ู‰ู‹ ุญูŽุตุงู†ู

56. I joined the pearls of words in it
To the display of meanings and significances.

ูฅูฆ. ูˆูŽุตูŽู„ุชู ุฌูŽูˆุงู‡ูุฑูŽ ุงู„ุฃูŽู„ูุงุธู ููŠู‡ู
ุจูุฃูŽุนุฑุงุถู ุงู„ู…ูŽู‚ุงุตูุฏู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุนุงู†ูŠ

57. So there came, blossoming, a glance
That picked for its beauty pearls of poetry.

ูฅูง. ููŽุฌุงุกูŽุช ุบูŽุถู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุทุฑุงูู ุจููƒุฑุงู‹
ุชูŽุฎูŽูŠู‘ูŽุฑูŽ ุฌูŠุฏูู‡ุง ู†ูŽุธู…ูŽ ุงู„ุฌูู…ุงู†ู

58. As though Abu โ€˜Ubadah split his mouth open
And al-Hasan ibn Hani kissed his lips.

ูฅูจ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽุจุง ุนูุจุงุฏูŽุฉูŽ ุดูŽู‚ู‘ูŽ ูุงู‡ุง
ูˆูŽู‚ูŽุจู‘ูŽู„ูŽ ุซูŽุบุฑูŽู‡ุง ุงู„ุญูŽุณูŽู†ู ุจู†ู ู‡ุงู†ูŠ