Feedback

We walk, but our steps lead only to our death

ู†ุฎุทูˆ ูˆู…ุง ุฎุทูˆู†ุง ุฅู„ุง ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุฌู„

1. We walk, but our steps lead only to our death
We perish, as if our life had not been long

ูก. ู†ูŽุฎุทูˆ ูˆูŽู…ุง ุฎูŽุทูˆูู†ุง ุฅูู„ู‘ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฌูŽู„ู
ูˆูŽู†ูŽู†ู‚ูŽุถูŠ ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูู…ุฑูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽุทูู„ู

2. Living warns us of death from the start
Yet we desire days and dynasties

ูข. ูˆูŽุงู„ุนูŽูŠุดู ูŠูุคุฐูู†ูู†ุง ุจูุงู„ู…ูŽูˆุชู ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูู‡ู
ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ู†ูŽุฑุบูŽุจู ููŠ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ูˆูŽุงู„ุฏููˆูŽู„ู

3. The dove comes, and man forgets his death
The most stubborn disease makes one forget hope

ูฃ. ูŠูŽุฃุชูŠ ุงู„ุญูู…ุงู…ู ููŽูŠูŽู†ุณู‰ ุงู„ู…ูŽุฑุกู ู…ูู†ูŠูŽุชูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุนุถูŽู„ู ุงู„ุฏุงุกู ู…ุง ูŠูู„ู‡ูŠ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู…ูŽู„ู

4. Misfortunes undo our lives bit by bit
So we try to be patient, though they have seized us forcefully

ูค. ุชูุฑุฎูŠ ุงู„ู†ูŽูˆุงุฆูุจู ู…ูู† ุฃูŽุนู…ุงุฑูู†ุง ุทูŽุฑูŽูุงู‹
ููŽู†ูŽุณุชูŽุนูุฒู‘ู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽู…ุณูŽูƒู†ูŽ ุจูุงู„ุทููˆูŽู„ู

5. Do not think life is long, so you can waste it
Oh how close is the nape to the throat!

ูฅ. ู„ุง ุชูŽุญุณูŽุจู ุงู„ุนูŽูŠุดูŽ ุฐุง ุทูˆู„ู ููŽุชูŽุฑูƒูŽุจูŽู‡ู
ูŠุง ู‚ูุฑุจูŽ ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุนูู†ู‚ู ุงู„ูŠูŽูˆู…ู ูˆูŽุงู„ูƒูŽููŽู„ู

6. We escape from seeking this life and yet
The days hunt us down with spears of death

ูฆ. ู†ูŽุฑูˆุบู ุนูŽู† ุทูŽู„ูŽุจู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽุชูŽุทู„ูุจูู†ุง
ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจูุฃูŽุฑู…ุงุญู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฌูŽู„ู

7. Bored of life, we realize we wonโ€™t last long
Sickness makes death lighter to bear

ูง. ุณูŽู„ู‘ู‰ ุนูŽู†ู ุงู„ุนูŽูŠุดู ุฃูŽู†ู‘ุง ู„ุง ู†ูŽุฏูˆู…ู ู„ูŽู‡ู
ูˆูŽู‡ูŽูˆู‘ูŽู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ู…ุง ู†ูŽู„ู‚ู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูู„ูŽู„ู

8. Death calls the coward - he has no song
Bareback, away from horses and camels

ูจ. ุชูŽุฏุนูˆ ุงู„ู…ูŽู†ูˆู†ู ุฌูŽุจุงู†ุงู‹ ู„ุง ุบูŽู†ุงุกูŽ ู„ูŽู‡ู
ู…ูุญูŽู„ู‘ูŽุฃู‹ ุนูŽู† ุธูู‡ูˆุฑู ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ูˆูŽุงู„ุฅูุจูู„ู

9. The hero surrenders with one last prayer
Walking on eggshells and blood and sand dunes

ูฉ. ูˆูŽูŠูŽุณู„ูŽู…ู ุงู„ุจูŽุทูŽู„ู ุงู„ู…ูˆููŠ ุจูุณุงุจูุญูŽุฉู
ู…ูŽุดูŠุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูŠุถู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุดู„ุงุกู ูˆูŽุงู„ู‚ูู„ูŽู„ู

10. Death takes me from my house and I follow
Having been defeated by the tips of my worn-out spear

ูกู . ูŠูŽู‚ูˆุฏูู†ูŠ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ู…ูู† ุฏุงุฑูŠ ููŽุฃูŽุชุจูŽุนูู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู‡ูŽุฒูŽู…ุชู ุจูุฃูŽุทุฑุงูู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ุงู„ุฐูุจูู„ู

11. A person seeks his destiny and meets it
Having escaped the striking of eggs and spears

ูกูก. ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฑุกู ูŠูŽุทู„ูุจูู‡ู ุญูŽุชููŒ ููŽูŠูุฏุฑููƒูู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุฌุง ู…ูู† ู‚ูุฑุงุนู ุงู„ุจูŠุถู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุณูŽู„ู

12. No one is safe from demise
Nor is anyone destined to live forever

ูกูข. ู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ููŽู†ุงุกู ุจูู…ูŽุฃู…ูˆู†ู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุญูŽุฏู
ูˆูŽู„ุง ุงู„ุจูŽู‚ุงุกู ุจูู…ูŽู‚ุตูˆุฑู ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุฌูู„ู

13. The youth cries though peopleโ€™s words console him
His tears flow between chiding and forgiveness

ูกูฃ. ูŠูŽุจูƒูŠ ุงู„ููŽุชู‰ ูˆูŽูƒูŽู„ุงู…ู ุงู„ู†ุงุณู ูŠูŽุฃุฎูุฐูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุฏูŽู…ุนู ูŠูŽุณุฑูŽุญู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุนูุฐุฑู ูˆูŽุงู„ุนูŽุฐูŽู„ู

14. In the eyelids, the tears do not flow
In the hearts, passion does not connect

ูกูค. ูˆูŽููŠ ุงู„ุฌูููˆู†ู ุฏูู…ูˆุนูŒ ุบูŽูŠุฑู ูุงุฆูุถูŽุฉู
ูˆูŽููŠ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ุบูŽุฑุงู…ูŒ ุบูŽูŠุฑู ู…ูุชู‘ูŽุตูู„ู

15. Rarely fully happy, life bids farewell
As time hangs the deceived with worries

ูกูฅ. ุชูŽุนูŽุฒู‘ูŽ ู…ุง ุงูุณุทูŽุนุชูŽ ููŽุงู„ุฏูู†ูŠุง ู…ููุงุฑูู‚ูŽุฉูŒ
ูˆูŽุงู„ุนูู…ุฑู ูŠูุนู†ูู‚ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุบุฑูˆุฑู ููŠ ุดูŽุบูŽู„ู

16. Do not doubt that you are in timeโ€™s hands
You are hostage to fate - it is out of your control

ูกูฆ. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุดูŽูƒู‘ูŽ ุฒูŽู…ุงู†ุงู‹ ุฃูŽู†ุชูŽ ููŠ ูŠูŽุฏูู‡ู
ุฑูŽู‡ู†ูŒ ููŽู…ุง ู„ูŽูƒูŽ ุจูุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงุฑู ู…ูู† ู‚ูุจูŽู„ู

17. The dove returns again after some have passed
Until sorrow waters you from the streams

ูกูง. ุนุงุฏูŽ ุงู„ุญูู…ุงู…ู ู„ูุฃูุฎุฑู‰ ุจูŽุนุฏูŽ ู…ุงุถููŠูŽุฉู
ุญูŽุชู‘ู‰ ุณูŽู‚ุงูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุณู‰ ุนูŽู„ู‘ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ู†ูŽู‡ูŽู„ู

18. Those who die do not meet those who live
So face each misfortune without too much sorrow

ูกูจ. ู…ูŽู† ู…ุงุชูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽู„ู‚ูŽ ู…ูŽู† ูŠูŽุญูŠุง ูŠูู„ุงุฆูู…ูู‡ู
ููŽูƒูู† ุจููƒูู„ู‘ู ู…ูุตุงุจู ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุญุชูŽููู„ู

19. All who cry for something they are losing
Must force laughter and joy to follow

ูกูฉ. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุจุงูƒู ุนูŽู„ู‰ ุดูŽูŠุกู ูŠููุงุฑูู‚ูู‡ู
ู‚ูŽุณุฑุงู‹ ููŽูŠูŽู‚ุชูŽุตู‘ู ู…ูู† ุถูุญูƒู ูˆูŽู…ูู† ุฌูŽุฐูŽู„ู

20. How close is ardor to the heart and liver!
How far is company from a house and ruins!

ูขู . ู…ุง ุฃูŽู‚ุฑูŽุจูŽ ุงู„ูˆูŽุฌุฏูŽ ู…ูู† ู‚ูŽู„ุจู ูˆูŽู…ูู† ูƒูŽุจูุฏู
ูˆูŽุฃูŽุจุนูŽุฏูŽ ุงู„ุฃูู†ุณูŽ ู…ูู† ุฏุงุฑู ูˆูŽู…ูู† ุทูŽู„ูŽู„ู

21. Reason consoles better than uncontrolled grief
Patience takes away torment better than death

ูขูก. ุงู„ุนูŽู‚ู„ู ุฃูŽุจู„ูŽุบู ู…ูŽู† ุนูŽุฒู‘ุงูƒูŽ ู…ูู† ุฌูŽุฒูŽุนู
ูˆูŽุงู„ุตูŽุจุฑู ุฃูŽุฐู‡ูŽุจู ุจูุงู„ุจูŽู„ูˆู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฌูŽู„ู

22. God has watered dust, gathering up the greatest of them
Dragged over slopes, roaring, on the sand dunes

ูขูข. ุณูŽู‚ู‰ ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ุชูุฑุงุจุงู‹ ุถูŽู…ู‘ูŽ ุฃูŽุนุธูู…ูŽู‡ุง
ู…ูุฌูŽู„ุฌูู„ูŽ ุงู„ูˆูŽุฏู‚ู ู…ูŽุฌุฑูˆุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูู„ูŽู„ู

23. And lightning still splits the clouds
That hide them on the passing horizon

ูขูฃ. ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุฒุงู„ู ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุจุฑู ุชูŽุถูŽู…ู‘ูŽู†ูŽู‡ุง
ุจูŽุฑู‚ุงู‹ ูŠูŽุดูู‚ู‘ู ุฌููŠูˆุจูŽ ุงู„ุนุงุฑูุถู ุงู„ู‡ูŽุทูู„ู

24. And whenever the morning breeze passes it
It does not stir the dust with its slow walk

ูขูค. ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุงูุฌุชุงุฒูŽ ุฑูŽูŠุนุงู†ู ุงู„ู†ูŽุณูŠู…ู ุจูู‡ู
ู„ูŽู… ูŠูˆู‚ูุธู ุงู„ุชูุฑุจูŽ ู…ูู† ู…ูŽุดูŠู ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู‡ูŽู„ู

25. Oh earth, why make excuses for one whose person you have swept away
Among family, visitors, and friends

ูขูฅ. ูŠุง ุฃูŽุฑุถู ู…ุง ุงู„ุนูุฐุฑู ููŠ ุดูŽุฎุตู ุนูŽุตูŽูุชู ุจูู‡ู
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ุงุฑูุจู ูˆูŽุงู„ุนููˆู‘ุงุฏู ูˆูŽุงู„ุฎูŽูˆูŽู„ู

26. Did you want the desert to veil his sunrise?
Was he not already veiled from the horizon before?

ูขูฆ. ุฃูŽุฑูŽุฏุชู ุฃูŽู† ุชูŽุญุฌูุจูŽ ุงู„ุจูŽูŠุฏุงุกู ุทูŽู„ุนูŽุชูŽู‡ู
ุฃูŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ู‚ูŽุจู„ู ู…ูŽุญุฌูˆุจุงู‹ ุนูŽู†ู ุงู„ู…ูู‚ูŽู„ู

27. A body singled out for shrouds replaces them
Since it left life, instead of fine clothes

ูขูง. ุฌูุณู…ูŒ ุชูŽููŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ุจูุงู„ุฃูŽูƒูุงู†ู ูŠูŽุฌุนูŽู„ูู‡ุง
ู…ูุฐ ุทูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ุนูู…ุฑูŽ ุฃูŽุจุฏุงู„ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูู„ูŽู„ู

28. And a shroud as bright as moonlight shining
So the earth becomes more worthy than wrappings

ูขูจ. ูˆูŽุบูุฑู‘ูŽุฉูŒ ูƒูŽุถููŠุงุกู ุงู„ุจูŽุฏุฑู ู„ุงู…ูุนูŽุฉูŒ
ุตุงุฑูŽ ุงู„ุชูุฑุงุจู ุจูู‡ุง ุฃูŽูˆู„ู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูู„ูŽู„ู

29. The worst clothes are those you cannot take off
And the grave is the abode of an unmoving neighbor

ูขูฉ. ุดูŽุฑู‘ู ุงู„ู„ูุจุงุณู ู„ูุจุงุณูŒ ู„ุง ู†ูุฒูˆุนูŽ ู„ูŽู‡ู
ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุจุฑู ู…ูŽู†ุฒูู„ู ุฌุงุฑู ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูู†ุชูŽู‚ูู„ู

30. Death spares no one whose time has passed
No matter if he walked boldly or stumbled

ูฃู . ู„ูู„ู…ูŽูˆุชู ู…ูŽู† ู‚ูŽุนูŽุฏูŽุช ุนูŽู†ู‡ู ุฑูŽูƒุงุฆูุจูู‡ู
ูˆูŽู…ูŽู† ุณูŽุฑู‰ ููŠ ุธูู‡ูˆุฑู ุงู„ุฃูŽูŠู†ูู‚ู ุงู„ุจูุฒูู„ู

31. Death cannot be warded off by stinginess or generosity
By cowardice or drunkenness, or by heroism

ูฃูก. ู…ุง ูŠูุฏููŽุนู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุนูŽู† ุจูุฎู„ู ูˆูŽู„ุง ูƒูŽุฑูŽู…ู
ูˆูŽู„ุง ุฌูŽุจุงู†ู ูˆูŽู„ุง ุบูŽู…ุฑู ูˆูŽู„ุง ุจูŽุทูŽู„ู

32. Destiny forgets no one
And time neglects no death

ูฃูข. ูˆูŽู…ุง ุชูŽุบุงููŽู„ูŽุชู ุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงุฑู ุนูŽู† ุฃูŽุญูŽุฏู
ูˆูŽู„ุง ุชูŽุดุงุบูŽู„ูŽุชู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุนูŽู† ุฃูŽุฌูŽู„ู

33. We are busy with our fading lifetime
Each of us hanging by a thread

ูฃูฃ. ู„ูŽู†ุง ุจูู…ุง ูŠูŽู†ู‚ูŽุถูŠ ู…ูู† ุนูู…ุฑูู†ุง ุดูุบูู„ูŒ
ูˆูŽูƒูู„ู‘ูู†ุง ุนูŽู„ูู‚ู ุงู„ุฃูŽุญุดุงุกู ุจูุงู„ุบูŽุฒูŽู„ู

34. And we enjoy ripe hopes
Like one drinking poison mixed with honey

ูฃูค. ูˆูŽู†ูŽุณุชูŽู„ูุฐู‘ู ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ู…ูุฑูˆููŠูŽุฉูŒ
ูƒูŽุดุงุฑูุจู ุงู„ุณูู…ู‘ู ู…ูŽู…ุฒูˆุฌุงู‹ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุนูŽุณูŽู„ู

35. We hope for eternity though days are passing
Some of our dreams being pure delusion

ูฃูฅ. ู†ูุคูŽู…ู‘ูู„ู ุงู„ุฎูู„ุฏูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู…ุงุถููŠูŽุฉูŒ
ูˆูŽุจูŽุนุถู ุขู…ุงู„ูู†ุง ุถูŽุฑุจูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูŽุทูŽู„ู

36. I am content with the thorns of this life
We have accepted a kiss from the beautiful one

ูฃูฆ. ูˆูŽุญูŽุณุจู ู…ูุซู„ูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุบูŽุถุงุฑูŽุชูู‡ุง
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽุถูŠู†ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุณู†ุงุกู ุจูุงู„ู‚ูุจูŽู„ู

37. This is solace - though you grieve, do not wonder
Weeping matches the gravity of the immense calamity

ูฃูง. ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุนูŽุฒุงุกู ูˆูŽุฅูู† ุชูŽุญุฒูŽู† ููŽู„ุง ุนูŽุฌูŽุจูŒ
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุจููƒุงุกูŽ ุจูู‚ูŽุฏุฑู ุงู„ุญุงุฏูุซู ุงู„ุฌูŽู„ูŽู„ู

38. How can we reproach one who weeps for his dead
When we cry over our former days?

ูฃูจ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ู†ูŽุนุฐูู„ู ู…ูŽู† ูŠูŽุจูƒูŠ ู„ูู…ูŽูŠู‘ูุชูู‡ู
ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ู†ูŽุจูƒูŠ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูู†ุง ุงู„ุฃููˆูŽู„ู