Feedback

Do you see the dwellings of Hayy remain

ุฃุชุฑู‰ ุฏูŠุงุฑ ุงู„ุญูŠ ุจุงู„

1. Do you see the dwellings of Hayy remain,
In Jiz'an, with tents still standing,

ูก. ุฃูŽุชูŽุฑู‰ ุฏููŠุงุฑูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุจูุงู„
ุฌูุฒุนูŽูŠู†ู ุจุงู‚ููŠูŽุฉูŽ ุงู„ุฎููŠุงู…ู

2. Or did the succession of days scatter them,
Or the depression of clouds?

ูข. ุฃูŽู… ููŽุฑู‘ูŽู‚ูŽุชู‡ูู… ุฎูู„ููŽุฉู ุงู„
ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุฃูŽูˆ ู†ูŽุฌูŽุนู ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู

3. What would the riders say
If they revived your heights with greetings

ูฃ. ู…ุงุฐุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฑููƒุจุงู†ู ู„ูŽูˆ
ุญูŽูŠู‘ูŽูˆุง ุทูู„ูˆู„ูŽูƒูŽ ุจูุงู„ุณูŽู„ุงู…ู

4. Or reported on Wajid
Who wrapped his ribs around passion?

ูค. ุฃูŽูˆ ุจูŽู„ู‘ูŽุบูˆุง ุนูŽู† ูˆุงุฌูุฏู
ู„ูŽูู‘ูŽ ุงู„ุถูู„ูˆุนูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู

5. An ailment I contacted through love
And I surpassed the peers of blame,

ูฅ. ุฏุงุกูŒ ูˆูŽุตูŽู„ุชู ุจูู‡ุง ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽู‚ูŽุทูŽุนุชู ุฃูŽู‚ุฑุงู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู„ุงู…ู

6. And I tasted from the drunkenness of youth
More maddened than the drunkenness of wine.

ูฆ. ูˆูŽุจูŽู„ูŽูˆุชู ู…ูู† ุณููƒุฑู ุงู„ุดูŽุจุง
ุจู ุฃูŽุฌูŽู†ู‘ู ู…ูู† ุณููƒุฑู ุงู„ู…ูุฏุงู…ู

7. Days I look in the glances of
My cloak that looked like blood stains

ูง. ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุฃูŽู†ุธูุฑู ููŠ ู…ูŽุนุง
ุทููู ุดูŽู…ู„ูŽุชูŠ ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽุทุงู…ูŠ

8. And I walk as the leader of some youths
With dark braids and turbans.

ูจ. ูˆูŽุฃูŽุฑูˆุญู ู‚ุงุฆูุฏูŽ ููุชูŠูŽุฉู
ุณูˆุฏู ุงู„ุบูŽุฏุงุฆูุฑู ูˆูŽุงู„ุฌูู…ุงู…ู

9. Water-boy for times when
I was titled โ€œthe boyโ€.

ูฉ. ุณูŽู‚ูŽูŠุงู‹ ู„ูุฃูŽุฒู…ุงู†ู ุจูู‡ุง
ูƒูู†ุชู ุงู„ู…ูู„ูŽู‚ู‘ูŽุจูŽ ุจูุงู„ุบูู„ุงู…ู

10. I said to the caravan of pedigree
On the she-goats and the burrows,

ูกู . ู‚ูŽุฏ ู‚ูู„ุชู ู„ูู„ุฑูŽูƒุจู ุงู„ู‡ูุฌูˆ
ุฏู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู…ุงุนูุฒู ูˆูŽุงู„ุฅููƒุงู…ู

11. โ€œAway! For the sires may awaken
For the sleeping tribe.โ€

ูกูก. ู‡ูุจู‘ูˆุง ููŽู‚ูŽุฏ ุชูŽุชูŽูŠูŽู‚ู‘ูŽุธู ุงู„
ุฃูŽุฌุฏุงุฏู ู„ูู„ู‚ูŽูˆู…ู ุงู„ู†ููŠุงู…ู

12. Tether the riding-beasts and mount them
From behind, permanently,

ูกูข. ุฒูŽู…ู‘ูˆุง ุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ูŽ ูˆูŽุฃูŽุญู„ูŽุณูˆุง
ู…ูู†ู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูุจูุฑู ุงู„ุฏูŽูˆุงู…ูŠ

13. And leave their glances blind
In the turbid darkness.

ูกูฃ. ูˆูŽุฏูŽุนูˆุง ู†ูŽูˆุงุธูุฑูŽู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„
ุฅูุฑู‚ุงู„ู ุชูŽุนู…ู‰ ุจูุงู„ู„ูุบุงู…ู

14. Until you alight in the burning heat
Of rugged plains and highlands.

ูกูค. ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูู†ูŠุฎูˆุง ููŠ ุญูู…ู‰
ุตูŽุนุจู ุงู„ู…ูŽุฑุงู‚ูŠ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฑุงู…ูŠ

15. Possessor of all sovereignty, through it
He vacillates between pardon and vengeance.

ูกูฅ. ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุจูู‡ู ูŠูุฑุง
ูˆูŽุญู ุจูŽูŠู†ูŽ ุนูŽููˆู ูˆูŽุงูู†ุชูู‚ุงู…ู

16. I care not what is behind me
After I plunge ahead of me,

ูกูฆ. ู…ุง ุฅูู† ุฃูุจุงู„ูŠ ู…ูู† ูˆูŽุฑุง
ุฆูŠ ุจูŽุนุฏูŽ ุฃูŽู† ูŠูุถุญูŠ ุฃูŽู…ุงู…ูŠ

17. Like a lion seizing men
And does not attack cattle.

ูกูง. ูƒูŽุงู„ู„ูŽูŠุซู ูŠูŽู‚ุชูŽู†ูุตู ุงู„ุฑูุฌุง
ู„ูŽ ูˆูŽู„ุง ูŠูุบูŠุฑู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุณูŽูˆุงู…ู

18. He lets the water-skins flow when he unsheathes,
And when he rages I water the hillsides.

ูกูจ. ูŠูุธู…ูŠ ุงู„ุฑููˆุงุกูŽ ุฅูุฐุง ุณูŽุทุง
ูˆูŽุฅูุฐุง ุณูŽุฎุง ุฃูŽุฑูˆู‰ ุงู„ุธูŽูˆุงู…ูŠ

19. The leader, the bare, distinguished
Warrior rolls in white turbans.

ูกูฉ. ุงู„ู‚ุงุฆูุฏู ุงู„ุฌูุฑุฏู ุงู„ุนูุชุง
ู‚ู ูŠูŽุฌูู„ู†ูŽ ููŠ ุจูŠุถู ูˆูŽู„ุงู…ู

20. From each one with a whip-like nature,
Reined-in, curbed,

ูขู . ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฐูŠ ุฎูุตูŽู„ู ู…ูุฑุง
ุญู ุงู„ุณูŽูˆุทู ู…ูŽูƒุฏูˆุฏู ุงู„ู„ูุฌุงู…ู

21. And marked by banners, he roars
Amongst the great crowds,

ูขูก. ูˆูŽู…ูุณูŽูˆู‘ูŽู…ู ุงู„ุฑุงูŠุงุชู ูŠูŽุฎ
ููู‚ู ููŠ ุงู„ุฌูŽู…ุงู‡ูŠุฑู ุงู„ุนูุธุงู…ู

22. And authorized blessings of the body
And rivaling blessings of bodies.

ูขูข. ูˆูŽู…ูุฎูŽูˆู‘ูู„ู ุงู„ู†ูุนูŽู…ู ุงู„ุฌูุณุง
ู…ู ูˆูŽู†ุงุฒูุนู ุงู„ู†ูุนูŽู…ู ุงู„ุฌูุณุงู…ู

23. Verily the steeds at the battle-grounds
Complain of prolonged turbans.

ูขูฃ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌููŠุงุฏูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฑุง
ุจูุทู ุชูŽุดุชูŽูƒูŠ ุทูˆู„ูŽ ุงู„ุฌูู…ุงู…ู

24. They glance with their eyes
To the Yemeni cities and Greater Syria.

ูขูค. ุชูŽุฑู…ูŠ ุจูุฃูŽุนูŠูู†ูู‡ุง ุฅูู„ู‰
ุงู„ุจูŽู„ูŽุฏู ุงู„ูŠูŽู…ุงู†ูŠ ูˆูŽุงู„ุดูŽุขู…ู

25. They neigh from yearning
To traverse the deserts and plateaus,

ูขูฅ. ูŠูŽุตู‡ูู„ู†ูŽ ู…ูู† ุดูŽูˆู‚ู ุฅูู„ู‰
ู‚ูŽุทุนู ุงู„ู…ูŽูุงูˆูุฒู ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุงู…ูŠ

26. Pricking up their ears, bounding
After rising for departure.

ูขูฆ. ูˆูŽู…ูุตูุฑู‘ูŽุฉู ุงู„ุขุฐุงู†ู ุชูŽุฑ
ู‚ูุจู ูˆูŽุซุจูŽุฉู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ู‚ููŠุงู…ู

27. So collide with it the sides
Of the glorious, splendid mountains.

ูขูง. ููŽุงูุตุฏูู… ุจูู‡ุง ุซูŽุบุฑูŽ ุงู„ุนูุฏุง
ุจูุฌูŽูˆุงู†ูุจู ุงู„ู„ูŽุฌูุจู ุงู„ู„ูู‡ุงู…ู

28. Bearing the lions of the jungles,
Who knotted their poles with banners,

ูขูจ. ูŠูŽุญู…ูู„ู†ูŽ ุฃูุณุฏูŽ ุงู„ุบุงุจู ู‚ูŽุฏ
ุนูŽู‚ูŽุฏูˆุง ุงู„ุฏูŽูˆุงุจูุฑูŽ ุจูุงู„ู„ูู…ุงู…ู

29. Harmonizing themselves with them
As if their heads were ostrich plumes,

ูขูฉ. ู…ูุณุชูŽู„ุฆูู…ูŠู†ูŽ ุจูู‡ุง ูƒูŽุฃูŽู†
ู†ูŽ ุฑูุคูˆุณูŽู‡ูู… ุจูŠุถู ุงู„ู†ูŽุนุงู…ู

30. From every slender lively one,
The most redolent of bones,

ูฃู . ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ู‡ูŽูู‘ุงูู ุงู„ู‚ูŽู…ูŠ
ุตู ุฃูŽุดูŽู…ู‘ูŽ ู…ูŽุนุฑูˆู‚ู ุงู„ุนูุธุงู…ู

31. Charging as if his forearm
Were the upright blade.

ูฃูก. ู…ุงุถู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฐูุฑุงุนูŽู‡ู
ู…ูู† ู‚ุงุฆูู…ู ุงู„ุนูŽุถุจู ุงู„ุญูุณุงู…ู

32. They set out at dawn
Battling the crowds,

ูฃูข. ูŠูŽุบุฏูˆู†ูŽ ููŠ ููŠุญู ุงู„ููŽู„ุง
ู…ูุชูŽุฌุงุฑูุญูŠู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฒูŽุญุงู…ู

33. Flaying violently
Like the streaming of cumulus clouds,

ูฃูฃ. ูŠูŽุชูŽููŽูŠู‘ูŽุคูˆู†ูŽ ุนูŽุฌุงุฌูŽุฉู‹
ูƒูŽุฌุขุฌูู‰ุกู ุงู„ุบูŽูŠู…ู ุงู„ุฑููƒุงู…ู

34. Until you lead, of things prohibited,
Every restrained thing by the halter.

ูฃูค. ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽู‚ูˆุฏูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุทุง
ู„ูุจู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽู…ู†ูˆุนู ุงู„ุฒูŽู…ุงู…ู

35. Let not the arrow of your enemy,
Shot without intent, trick you.

ูฃูฅ. ู„ุง ุชูŽุบุฑูุฑูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูู† ุนูŽุฏููˆ
ูˆููƒูŽ ุฑูŽู…ูŠูŽุฉูŒ ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ุฑุงู…ู

36. The sucklings were crippled by it
Until they awoke from sweet sleep.

ูฃูฆ. ุฃูŽุดู„ู‰ ุจูู‡ุง ุงู„ุถูุฑุบุงู…ู ุญูŽุช
ุชู‰ ู‡ูŽุจู‘ูŽ ู…ูู† ุทูŠุจู ุงู„ู…ูŽู†ุงู…ู

37. It is to him the cause of youth
While to us the cause of weaning.

ูฃูง. ู‡ููŠูŽ ุนูู†ุฏูŽู‡ู ุณูŽุจูŽุจู ุงู„ุดูŽุจุง
ุจู ูˆูŽุนูู†ุฏูŽู†ุง ุณูŽุจูŽุจู ุงู„ููุทุงู…ู

38. How can the blind one
Aim at the high places with arrows!

ูฃูจ. ุฃูŽู†ู‘ู‰ ูŠูู‚ูŽุฑุทูุณู ุฐูˆ ุงู„ุนูŽู…ู‰
ุบูŽุฑูŽุถูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุงู…ูŠ ุจูุงู„ุณูู‡ุงู…ู

39. Alas! For the hyenas to tread
The den of the resolute lion!

ูฃูฉ. ู‡ูŽูŠู‡ุงุชูŽ ุฃูŽู† ุชูŽุทูŽุฃูŽ ุงู„ุฐูุฆุง
ุจู ู…ูŽุฑุงุจูุถูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุซู ุงู„ู‡ูู…ุงู…ู

40. Where are the stars compared to pebbles!
Where the blossoms compared to pumice!

ูคู . ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุตู‰
ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู†ูุถุงุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูุบุงู…ู

41. The morals of the ignoble prevailed
Over the vineyard of the fine ones among them.

ูคูก. ุบูŽู„ูŽุจูŽุช ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽุฑูŽู…ู ุงู„ู…ูŽุนุง
ุฑูู‚ู ููŠู‡ู ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ุงู„ู„ูุฆุงู…ู

42. So its blossoms melted away
And you were warned below it the slumbering informant.

ูคูข. ููŽุฐูŽูˆูŽุช ู†ูŽุถุงุฑูŽุชูู‡ู ูˆูŽุบูุต
ู†ููƒูŽ ุฏูˆู†ูŽู‡ู ุฑูŽูŠู‘ุงู†ู ู†ุงู…ู

43. He sought the Most High falteringly so he strayed
Straying in the darkness of night.

ูคูฃ. ุทูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุนูู„ู‰ ุฎูŽุจูŽุทุงู‹ ููŽุถูŽู„
ู„ูŽ ุถูŽู„ุงู„ูŽ ุนุงุดููŠูŽุฉู ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู

44. He bounds with it foolishly though
Your right hand holds the bridle.

ูคูค. ูŠูŽุญุฏูˆ ุจูู‡ุง ุณูŽููŽู‡ุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุนูŽู„ูู‚ูŽุช ูŠูŽู…ูŠู†ููƒูŽ ุจูุงู„ุฎูุทุงู…ู

45. O He who relieves grave distress
And remedies chronic disease!

ูคูฅ. ูŠุง ูƒุงุดูููŽ ุงู„ูƒูŽุฑุจู ุงู„ู…ูู„ูู…
ู…ู ูˆูŽูƒุงูููŠูŽ ุงู„ุฏุงุกู ุงู„ุนูู‚ุงู…ู

46. You attained the ultimate wishes
And inherited the lifespans of mankind.

ูคูฆ. ุจูู„ู‘ูุบุชูŽ ุบุงูŠุงุชู ุงู„ู…ูู†ู‰
ูˆูŽูˆูŽุฑูุซุชูŽ ุฃูŽุนู…ุงุฑูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู

47. So submit to the rage of Time
And persist in spite of mourning doves,

ูคูง. ููŽุงูุณู„ูŽู… ุนูŽู„ู‰ ุบูŽูŠุธู ุงู„ุฒูŽู…ุง
ู†ู ูˆูŽุฏูู… ุนูŽู„ู‰ ุฑูุบู…ู ุงู„ุญูู…ุงู…ู

48. And be gentle with transferring
One not transferred from this position,

ูคูจ. ูˆูŽุชูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽ ุจูุงู„ุชูŽุญูˆูŠู„ู ุบูŽูŠ
ุฑูŽ ู…ูุญูŽูˆู‘ูŽู„ู ุนูŽู† ุฐุง ุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ู

49. Wearing out your life, which gives you
The knotted rope of obligation.

ูคูฉ. ู…ูุชูŽู…ูŽู„ู‘ููŠุงู‹ ุจูุงู„ุนูู…ุฑู ูŠูุน
ุทูŠูƒูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุนูŽู‚ุฏูŽ ุงู„ุฐูู…ุงู…ู

50. You still wear each promising year
The reaching of a year.

ูฅู . ู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ุชูŽู„ุจูŽุณู ูƒูู„ู‘ูŽ ุนุง
ู…ู ูˆุงุนูุฏู ุจูุจูู„ูˆุบู ุนุงู…ู

51. If something were everlasting
I would give good tidings to your kingdom of permanence!

ูฅูก. ู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ุดูŽูŠุกูŒ ุฏุงุฆูู…ุงู‹
ุจูŽุดู‘ูŽุฑุชู ู…ูู„ูƒูŽูƒูŽ ุจูุงู„ุฏูŽูˆุงู…ู