Feedback

The time of love is not for me a time,

ุฒู…ุงู† ุงู„ู‡ูˆู‰ ู…ุง ุฃู†ุช ู„ูŠ ุจุฒู…ุงู†

1. The time of love is not for me a time,
Nor in my heart is there a dearer place for you.

ูก. ุฒูŽู…ุงู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู…ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ู„ูŠ ุจูุฒูŽู…ุงู†ู
ูˆูŽู„ุง ู„ูŽูƒูŽ ู…ูู† ู‚ูŽู„ุจูŠ ุฃูŽุนูŽุฒู‘ู ู…ูŽูƒุงู†ู

2. Beyond the ruined abodes the doe strayed,
I roamed between the hills and the valleys.

ูข. ุฃูŽุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ู‚ูุจุงุจู ุงู„ู„ุงุกู ุฒูู„ู†ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุญูู…ู‰
ุฃูุฑุงุนูŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ููŠ ุฃูŽุฑุจูุนู ูˆูŽู…ูŽุบุงู†ู

3. My travel ahead of the living, and the night holding back
The slander about us two and retribution.

ูฃ. ูˆูŽุณูŽูŠุฑูŠ ุฃูŽู…ุงู…ูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุญุงุจูุณูŒ
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุธูŽุนู†ู ู…ูู† ุฌูุฏู„ู ู„ูŽู†ุง ูˆูŽู…ูŽุซุงู†ูŠ

4. And mingled with the caravan, I hastened behind it
Waving with the sleeves, and it could see me.

ูค. ูˆูŽู…ูู„ุชูŽุจูุณู ุจูุงู„ุฑูŽูƒุจู ุจุงุฏูŽุฑุชู ุฎูŽู„ููŽู‡ู
ุฃูู„ูŽูˆู‘ูุญู ุจูุงู„ุฃูŽุฑุฏุงู†ู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ูŠูŽุฑุงู†ูŠ

5. And another the delight pulled me towards it
While beyond it was one with chief and shepherd boys.

ูฅ. ูˆูŽุขุฎูŽุฑู ู‡ูŽุฒู‘ูŽุชู†ูŠ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุงูุฑุชููŠุงุญูŽุฉูŒ
ูˆูŽู…ูู† ุฏูˆู†ูู‡ู ุฐูˆ ุตูŽูุตูŽูู ูˆูŽุฑูุนุงู†ู

6. I took a first arrow from his separation,
So when he saw me not weakening, he threw at me.

ูฆ. ุชูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ุชู ุณูŽู‡ู…ุงู‹ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ุงู‹ ู…ูู† ููุฑุงู‚ูู‡ู
ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุขู†ูŠ ู„ุง ุฃูŽุฎูˆุฑู ุฑูŽู…ุงู†ูŠ

7. I say to him while tears seize my eyes
With the whitest of tearful affairs and ochre.

ูง. ุฃูŽู‚ูˆู„ู ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุฏูŽู…ุนู ูŠูŽุฃุฎูุฐู ู†ุงุธูุฑูŠ
ุจูุฃูŽุจูŠูŽุถูŽ ู…ูู† ู…ุงุกู ุงู„ุดูุคูˆู†ู ูˆูŽู‚ุงู†ูŠ

8. Are you pleased with the world while your master is angry
And you walk free while the son of your uncle suffers?

ูจ. ุฃูŽุชูŽุฑุถู‰ ุนูŽู†ู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽู…ูŽูˆู„ุงูƒูŽ ุณุงุฎูุทูŒ
ูˆูŽุชูŽู…ุถูŠ ุทูŽู„ูŠู‚ุงู‹ ูˆูŽุงูุจู†ู ุนูŽู…ู‘ููƒูŽ ุนุงู†ูŠ

9. In that valley which grew the love
Two fires of its light, trellises.

ูฉ. ูˆูŽููŠ ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽู†ุจูŽุชูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุฌูŽู†ุงุจุงู†ู ู…ูู† ู†ููˆู‘ุงุฑูู‡ู ุฃูŽุฑูุฌุงู†ู

10. And water the wind stirs every evening
As the cold embroidered the Yemani indigo.

ูกู . ูˆูŽู…ุงุกูŒ ุชูŽุดูŠู‡ู ุงู„ุฑูŠุญู ูƒูู„ู‘ูŽ ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉู
ูƒูŽู…ุง ุฑูŽู‚ูŽู…ูŽ ุงู„ุจูุฑุฏูŽ ุงู„ุตูŽุจูŠุบูŽ ูŠูŽู…ุงู†ูŠ

11. I passed does by its sides
Who freed my tears and tangled my madness.

ูกูก. ู…ูŽุฑูŽุฑุชู ุจูุบูุฒู„ุงู†ู ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽู†ูŽุจุงุชูู‡ู
ููŽุฃูŽุทู„ูŽู‚ู†ูŽ ุฏูŽู…ุนูŠ ูˆูŽุงูุฎุชูŽุจูŽู„ู†ูŽ ุฌูŽู†ุงู†ูŠ

12. The day of the two friends in love hastened me
One evening when I had no power over separation.

ูกูข. ูˆูŽุนุงุฌูŽู„ูŽู†ูŠ ูŠูŽูˆู…ู ุงู„ุฑูŽููŠู‚ูŽูŠู†ู ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉูŽ ู…ุง ู„ูŠ ุจูุงู„ููุฑุงู‚ู ูŠูŽุฏุงู†ู

13. They sometimes say delight is in your heart
And they donโ€™t know that passion made me drunk.

ูกูฃ. ูŠูŽู‚ูˆู„ุงู†ู ุฃูŽุญูŠุงู†ุงู‹ ุจูู‚ูŽู„ุจููƒูŽ ู†ูŽุดูˆูŽุฉูŒ
ูˆูŽู…ุง ุนูŽู„ูู…ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุบูŽุฑุงู…ูŽ ุณูŽู‚ุงู†ูŠ

14. How many did separation, the separator, take from a youth
Wiping a heart constantly throbbing

ูกูค. ูˆูŽูƒูŽู… ุบุงุฏูŽุฑูŽ ุงู„ุจูŽูŠู†ู ุงู„ู…ูููŽุฑู‘ูู‚ู ู…ูู† ููŽุชู‰ู‹
ูŠูู…ูŽุณู‘ูุญู ู‚ูŽู„ุจุงู‹ ุฏุงุฆูู…ูŽ ุงู„ุฎูŽููŽู‚ุงู†ู

15. And snatching a sigh from between his sides
Emptying the tears of the eye onto the cheeks.

ูกูฅ. ูˆูŽู…ูู†ุชูŽุฒูุนู ู…ูู† ุจูŽูŠู†ู ุฌูŽู†ุจูŽูŠู‡ู ุฒูŽูุฑูŽุฉู‹
ุชูุฎูŽู„ู‘ูŠ ุฏูู…ูˆุนูŽ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ููŠ ุงู„ู‡ูŽู…ูŽู„ุงู†ู

16. Love is only separation after intimacy
And caution after long safety.

ูกูฆ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุญูุจู‘ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ููุฑู‚ูŽุฉูŒ ุจูŽุนุฏูŽ ุฃูู„ููŽุฉู
ูˆูŽุฅูู„ู‘ุง ุญูุฐุงุฑูŒ ุจูŽุนุฏูŽ ุทูˆู„ู ุฃูŽู…ุงู†ู

17. It is the occupation which seized every infatuated one
And threw its arms around every garden.

ูกูง. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุดูุบูู„ู ุงูุณุชูŽูˆู„ู‰ ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ู…ูู‡ุฌูŽุฉู
ูˆูŽุฃูŽู„ู‚ู‰ ุฐูุฑุงุนูŽูŠู‡ู ุจููƒูู„ู‘ู ุฌูŽู†ุงู†ู

18. I distracted myself from passion but yearning is only
A fox returning to my intent and drawing near.

ูกูจ. ุณูŽู„ูŽูˆุชู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆูŽุงู„ุดูŽูˆู‚ู ุฅูู„ู‘ุง ุฐูุคุงุจูŽุฉูŒ
ุชูุฑุงุฌูุนู ู‚ูŽู„ุจูŠ ู…ูู† ู†ูŽูˆู‰ู‹ ูˆูŽุชูŽุฏุงู†ูŠ

19. And I came to see that grief is a connection
Befitting the heart of the helpless weak one.

ูกูฉ. ูˆูŽุตูุฑุชู ุฃูŽุฑู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุดูุฌูˆู†ูŽ ุนูŽู„ุงู‚ูŽุฉูŒ
ุชูŽู„ูŠู‚ู ุจูู‚ูŽู„ุจู ุงู„ุนุงุฌูุฒู ุงู„ู…ูุชูŽูˆุงู†ูŠ

20. So here I am, unable to delight the eye with seeing
And the lids covet the fuel of sleep after insomnia.

ูขู . ููŽู‡ุง ุฃูŽู†ุง ุฐุง ู„ุง ุฃูู…ุชูุนู ุงู„ุนูŽูŠู†ูŽ ุจูุงู„ูƒูŽุฑู‰
ูˆูŽุชูŽุฃู…ูู„ู ู‚ูŽูˆุฏูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู…ู ุจูŽุนุฏูŽ ุญูุฑุงู†ู

21. They shrink from touching drowsiness
As the lips shrink from the cold.

ูขูก. ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุตู ุนูŽู† ู…ูŽุณู‘ู ุงู„ู†ูุนุงุณู ุฌูููˆู†ูู‡ุง
ูƒูŽู…ุง ู‚ูู„ู‘ูุตูŽุช ู„ูู„ุจุงุฑูุฏู ุงู„ุดูŽููŽุชุงู†ู

22. They stay awake covetously every night
And pull away from my heart without explaining.

ูขูข. ุชูุฌูŽู…ุฌูู…ู ู„ูู„ุฃูŽุทู…ุงุนู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู
ูˆูŽุชูู‚ู„ูุนู ุนูŽู† ู‚ูŽู„ุจูŠ ุจูุบูŽูŠุฑู ุจูŽูŠุงู†ู

23. I aimed for the highest which lengthens towards me
As the truncated aims to fly.

ูขูฃ. ุบูŽุฑูุถุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุชูŽุทูˆู„ู ุจูŠ
ูƒูŽู…ุง ุบูŽุฑูุถูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ุตูˆุตู ุจูุงู„ุทูŽูŠูŽุฑุงู†ู

24. If I wished, my steed would carry me to the highest elevation,
But I pull back my reins.

ูขูค. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุดูุฆุชู ุฌูŽู„ู‘ู‰ ุจูŠ ุฅูู„ู‰ ุบุงูŠูŽุฉู ุงู„ุนูู„ู‰
ุฌูŽูˆุงุฏูŠ ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŠ ุฃูŽุฑูุฏู‘ู ุนูู†ุงู†ูŠ

25. And a master called others to what he wants
And if I were one who answers a call.

ูขูฅ. ูˆูŽู…ูŽูˆู„ู‰ู‹ ุฏูŽุนุง ุบูŽูŠุฑูŠ ุฅูู„ู‰ ู…ุง ูŠูุฑูŠุฏูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ู…ูู…ู‘ูŽู† ูŠูุฌูŠุจู ุฏูŽุนุงู†ูŠ

26. And he attempted a matter which the cowardโ€™s saliva blocks
With the carpet of one with a fearful, cowardly heart.

ูขูฆ. ูˆูŽุญุงูˆูŽู„ูŽ ุฃูŽู…ุฑุงู‹ ูŠูŽุนุตูุจู ุงู„ุฑูŠู‚ู ุฏูˆู†ูŽู‡
ุจูู†ุงุฌูุฏู ู…ูŽุฒุคูˆุฏู ุงู„ููุคุงุฏู ุฌูŽุจุงู†ู

27. The thin-flanked one reproaches me wherever I meet him,
And if only one day I was on guard against my inclinations.

ูขูง. ูŠูู†ุงุซูุนูู†ู ุงู„ุดูŽุญู†ุงุกูŽ ุฃูŽู†ู‘ู‰ ู„ูŽู‚ูŠุชูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุญูŽุฐูุฑุชู ุฑูŽู‚ุงู†ูŠ

28. And a twisted one whose counsel I did not listen to and did not
Want to answer, though my reply would not be deviant.

ูขูจ. ูˆูŽุนูŽูˆุฑุงุกูŽ ู„ูŽู… ุฃูู†ุตูุช ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูุฑูุฏ
ุฌูŽูˆุงุจุงู‹ ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจููˆุงู†ู

29. But I turned away from her as if
I say in my hearing or understand with my tongue.

ูขูฉ. ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฃูŽุบุถูŽูŠุชู ุนูŽู†ู‡ุง ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุฃูŽู‚ูˆู„ู ุจูุณูŽู…ุนูŠ ุฃูŽูˆ ุฃูŽุนูŠ ุจูู„ูุณุงู†ูŠ

30. I see safety more fitting than war in the commotion
And my she-camel is only the redemption of my steed.

ูฃู . ุฃูŽุฑู‰ ุงู„ุณูŽุฑุญูŽ ุฃูŽูˆู„ู‰ ุจูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูˆุฑู ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ูˆูŽู…ุง ู†ุงู‚ูŽุชูŠ ุฅูู„ู‘ุง ููุฏุงุกู ุญูุตุงู†ูŠ

31. And when we fought, a hero rose for us
On his legs like incense.

ูฃูก. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽุนุงุทูŽูŠู†ุง ุงู„ู†ูุฒุงู„ูŽ ุงูู†ุจูŽุฑู‰ ู„ูŽู†ุง
ู…ูŽู„ูŽุจู‘ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุนูˆุงุฏูู‡ู ุจูู„ูุจุงู†ู

32. He straightened a spear that was not well-aimed
And bared a rage that was not Yemani.

ูฃูข. ููŽุณูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ ุฑูู…ุญุงู‹ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุจูู…ูุซูŽู‚ู‘ูŽูู
ูˆูŽุฌูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ุนูŽุถุจุงู‹ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุจููŠูŽู…ุงู†ูŠ

33. Beware, O sons of the she-camels, of an arrogant one
To war who does not fear the crime of souls.

ูฃูฃ. ุญูŽุฐุงุฑู ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุนูŽู†ู‚ุงุกู ู…ูู† ู…ูุชูŽุทุงูˆูู„ู
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุญูŽุฑุจู ู„ุง ูŠูŽุฎุดู‰ ุฌูู†ุงูŠูŽุฉูŽ ุฌุงู†ู

34. And a cunning one who deafens hearts as if
She rains from a bow of veins.

ูฃูค. ูˆูŽุฏุงู‡ููŠูŽุฉู ุชูุตู…ูŠ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽุฑู ุนูŽู† ู‚ูŽูˆุณู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูŽุฑูŽูŠุงู†ู

35. So this is my threat which lies behind it
And the title of my fire that its smoke appear.

ูฃูฅ. ููŽู‡ูŽุฐุง ูˆูŽุนูŠุฏูŒ ุณูŽุทูˆูŽุชูŠ ู…ูู† ูˆูŽุฑุงุฆูู‡ู
ูˆูŽุนูู†ูˆุงู†ู ู†ุงุฑูŠ ุฃูŽู† ูŠูŽุจูŠู†ูŽ ุฏูุฎุงู†ูŠ

36. The enemies should not count my power as loot
Nor that I in evil am without helper.

ูฃูฆ. ููŽู„ุง ูŠูŽุญุณูŽุจู ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ูƒูŽูŠุฏูŠ ุบูŽู†ูŠู…ูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ููŠ ุงู„ุดูŽุฑู‘ู ุบูŽูŠุฑู ู…ูุนุงู†ู

37. With Godโ€™s praise I am strongest against harm
And grow with hatred and enmity.

ูฃูง. ููŽุฅูู†ู‘ูŠ ุจูุญูŽู…ุฏู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู‚ูˆู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฐู‰
ูˆูŽุฃูŽู†ู…ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูŽุบุถุงุกู ูˆูŽุงู„ุดูŽู†ูŽุขู†ู

38. Whiter than a high, prepared sword as if
The moon and sun met on its blade.

ูฃูจ. ูˆูŽุฃูŽุจูŠูŽุถูŽ ู…ูู† ุนูŽู„ูŠุง ู…ูŽุนูŽุฏู‘ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุชูŽู„ุงู‚ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุนูุฑู†ูŠู†ูู‡ู ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑุงู†ู

39. If I stab with verse, I protect it
And if I stab with spears, they protect me.

ูฃูฉ. ุฅูุฐุง ุฑูู…ุชู ุทูŽุนู†ุงู‹ ุจูุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถู ุญูŽู…ูŽูŠุชูู‡ู
ูˆูŽุฅูู† ุฑูู…ุชู ุทูŽุนู†ุงู‹ ุจูุงู„ุฑูู…ุงุญู ุญูŽู…ุงู†ูŠ

40. It is generous when the coward is stingy with himself
And progresses when feet slip.

ูคู . ูŠูŽุฌูˆุฏู ุฅูุฐุง ุถูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽุจุงู†ู ุจูู†ูŽูุณูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽู…ุถูŠ ุฅูุฐุง ู…ุงุฒูŽู„ู‘ูŽุชู ุงู„ู‚ูŽุฏูŽู…ุงู†ู

41. Insightful into directing help on the day of fighting
Or in winning the bet.

ูคูก. ุจูŽุตูŠุฑูŒ ุจูุชูŽุตุฑูŠูู ุงู„ุฃูŽุนูู†ู‘ูŽุฉู ุฅูู† ุณูŽุฑู‰
ู„ููŠูŽูˆู…ู ู†ูุฒุงู„ู ุฃูŽูˆ ู„ูุจูŽูˆู…ู ุฑูู‡ุงู†ู

42. Days are thrown at him while he is determined
As amber is thrown at the sitter.

ูคูข. ุชูŽุฑุงู…ู‰ ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูุตูŽู…ู‘ูู…ูŒ
ูƒูŽู…ุง ูŠูŽุฑุชูŽู…ูŠ ุจูุงู„ู…ุงุชูุญู ุงู„ุฑูŽุฌูŽูˆุงู†ู

43. When war was heated, it was as if
He told us about withering and whitening.

ูคูฃ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูุญุชูŽุจู‰ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฎูุตุงู…ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ูŠูุญูŽุฏู‘ูุซูู†ุง ุนูŽู† ูŠูŽุฐุจูู„ู ูˆูŽุฃูŽุจุงู†ู

44. Abu Ahmad you are the brave one, and yet
You drag the highest as prey for spears.

ูคูค. ุฃูŽุจุง ุฃูŽุญู…ูŽุฏู ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุดูุฌุงุนู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุชูŽุฌูุฑู‘ู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ุนูุฑุถูŽุฉู‹ ู„ูุทูุนุงู†ู

45. And when the misguided went astray regarding you and
Ribs were opened to old injustice, it disturbed me.

ูคูฅ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุบูŽูˆู‰ ุงู„ุบุงูˆููˆู†ูŽ ููŠูƒูŽ ูˆูŽููุฑู‘ูุฌูŽุช
ุถูู„ูˆุนูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุบูู„ู‘ู ุงู„ู‚ูŽุฏูŠู…ู ุญูŽูˆุงู†ูŠ

46. You were saved from gloom though it was near
As a fledging is saved from the predator.

ูคูฆ. ู†ูŽุฌูŽูˆุชูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุบูู…ู‘ุงุกู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ู‚ูŽุฑูŠุจูŽุฉูŒ
ู†ูŽุฌุงุกูŽ ุงู„ุซูุฑูŽูŠู‘ุง ู…ูู† ูŠูŽุฏู ุงู„ุฏูŽุจูŽุฑุงู†ู

47. While others' disgrace lessened their salvation
And they surrendered to days utterly disgraced.

ูคูง. ูˆูŽุบูŽูŠุฑููƒูŽ ุบูŽุถู‘ูŽ ุงู„ุฐูู„ู‘ู ู…ูู† ู†ูŽุฌูŽูˆุงุชูู‡ู
ูˆูŽุทุงู…ูŽู†ูŽ ู„ูู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุดูŽุฎุตูŽ ู…ูู‡ุงู†ู

48. Harm came between the goal and them
As it comes between the camel train and the rest stop.

ูคูจ. ูˆูŽุญุงู„ูŽ ุงู„ุฃูŽุฐู‰ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูุฑุงุฏู ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽู‡ู
ูƒูŽู…ุง ุญูŠู„ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุนูŠุฑู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฒูŽูˆุงู†ู

49. It was as the horse of the house aspiring
So fate cast it with a bridle of clay.

ูคูฉ. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ูƒูŽููŽุญู„ู ุงู„ุจูŽูŠุชู ูŠูŽุทู…ูŽุญู ุฑูŽุฃุณูŽู‡
ููŽุฃูŽู„ู‚ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุญููƒู…ู ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุจูุฌูุฑุงู†ู

50. And another relaxed from your strength with innovation
Which will wander in the world without reins.

ูฅู . ูˆูŽุขุฎูŽุฑู ุฑุงุฎู‰ ู…ูู† ู‚ููˆุงูƒูŽ ุจูุจูุฏุนูŽุฉู
ุณูŽุชูŽุดุฑูุฏู ููŠ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูุบูŽูŠุฑู ุนูู†ุงู†ู

51. I bear witness that the Hashimi did not
Sweat over ambergris in his life.

ูฅูก. ููŽุฃูŽุดู‡ูŽุฏู ุฃูŽู† ู…ุง ุนูŽุฑู‘ูŽู‚ูŽุช ููŠู‡ู ู‡ุงุดูู…ูŒ
ูˆูŽู„ุง ุนูู„ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ู…ูู† ู„ูŽุจุงู†ู ุญูŽุตุงู†ู

52. When a man does not restrain ties for his people
Make pilgrimage with it so you do not fulfill a guarantee.

ูฅูข. ุฅูุฐุง ุงู„ู…ูŽุฑุกู ู„ูŽู… ูŠูŽุญููŽุธ ุฐูู…ุงู…ุงู‹ ู„ูู‚ูŽูˆู…ูู‡ู
ููŽุฃูŽุญุฌู ุจูู‡ู ุฃูŽู† ู„ุง ูŠูŽููŠ ุจูุถูŽู…ุงู†ู

53. The elite of Ghalibโ€™s family and sons of Add and Ghatafan opposed you
Horsemen who meet destruction with their souls without crying โ€œSo-and-so help!โ€

ูฅูฃ. ูˆูŽู†ุงุฒูŽุนูŽูƒูŽ ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกูŽ ู…ูู† ุขู„ู ุบุงู„ูุจู
ุดูุนูˆุจูŒ ูˆูŽู…ูู† ุฃูŽุฏู‘ู ูˆูŽู…ูู† ุบูŽุทูŽูุงู†ู

54. If you wished, their spears would not have faced you
As their tips bent crooked towards you.

ูฅูค. ููŽูˆุงุฑูุณู ูŠูŽู„ู‚ูŽูˆู†ูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุจูู†ูููˆุณูู‡ูู…
ุณูุฑุงุนุงู‹ ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุฏุนูŽูˆู†ูŽ ูŠุงู„ูŽ ููู„ุงู†ู

55. You spilled blood which time has no seeker
As Kharqa spilled the blood of Qaab Luban.

ูฅูฅ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุดูุฆุชูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง ุทุงู„ูŽุนูŽุชูƒูŽ ุฑูู…ุงุญูู‡ูู…
ูˆูŽุฃูŽุทุฑุงููู‡ุง ุนูˆุฌูŒ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุฏูŽูˆุงู†ูŠ

56. You scattered horses between their houses while they were
Safe from events.

ูฅูฆ. ู‡ูŽุฑูŽู‚ุชูŽ ุฏูู…ุงุกู‹ ู…ุง ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ุทุงู„ูุจูŒ
ูƒูŽู…ุง ู‡ูŽุฑูŽู‚ูŽุช ุฎูŽุฑู‚ุงุกู ู‚ูŽุนุจูŽ ู„ูุจุงู†ู

57. You made them walk the high parts of every house
From the terror, all the builders.

ูฅูง. ูˆูŽุญูŽูŠู‘ู ุจูŽุซูŽุซุชูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุจููŠูˆุชูู‡ูู…
ูˆูŽูƒุงู†ูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู…ู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุฏูŽุซุงู†ู

58. Shall I show patience for injustice when you aid me
And my seller is long behind my hatred?

ูฅูจ. ุฃูŽู‚ูŽู…ุชูŽู‡ูู…ู ู…ูู† ุฑูŽูˆุนูŽุฉู ุนูŽู† ุดููˆุงุฆูู‡ูู…
ูŠูŽู…ูุดู‘ูˆู†ูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุนุฑุงูู ูƒูู„ู‘ูŽ ุจูŽู†ุงู†ู

59. Whenever the guest turns to me at night
And the backs of houses are my pillow.

ูฅูฉ. ุฃูŽุฃูุบุถูŠ ุนูŽู„ู‰ ุถูŽูŠู…ู ูˆูŽุนูุฒู‘ููƒูŽ ู†ุงุตูุฑูŠ
ูˆูŽุจุงุนูŠ ุทูŽูˆูŠู„ูŒ ู…ูู† ูˆูŽุฑุงุกู ุณูู†ุงู†ูŠ

60. No desired one who has behind him
A more overwhelming tribe of the Prophetโ€™s family shuddered.

ูฆู . ุฅูุฐุง ููŽุนูŽุฏุงู†ูŠ ุงู„ุถูŽูŠูู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู
ูˆูŽูƒูุจู‘ูŽุช ุจูุฃูŽุนุฌุงุฒู ุงู„ุจููŠูˆุชู ุฌููุงู†ูŠ

61. Goodness to you, I will not accept other than you as ruler
Over me nor give leadership of my time.

ูฆูก. ูˆูŽู…ุง ุงูุฑุชุงุนูŽ ู…ูŽุทู„ูˆุจูŒ ูŠูŽูƒูˆู†ู ูˆูŽุฑุงุกูŽู‡ู
ุจูุฃูŽุบู„ูŽุจูŽ ู…ูู† ุขู„ู ุงู„ู†ูŽุจููŠู‘ู ู‡ูุฌุงู†ู

62. And if I seek the goal of glories, my highest aim,
Many an inanimate thing was counted among the living.

ูฆูข. ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฎูŽูŠุฑู ู„ุง ุฃูŽุฑุถู‰ ุจูุบูŽูŠุฑููƒูŽ ุญุงูƒูู…ุงู‹
ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽู„ุง ุฃูุนุทูŠ ุงู„ู‚ููŠุงุฏูŽ ุฒูŽู…ุงู†ูŠ

ูฆูฃ. ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุทู„ูุจู ุงู„ุถูŽุฎู…ูŽ ุงู„ู„ูŽุบุงุฏูŠุฏู ุบุงูŠูŽุชูŠ
ููŽุฑูุจู‘ูŽ ุฌูŽู…ุงุฏู ุนูุฏู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุญูŽูŠูŽูˆุงู†ู