1. Flashes have appeared to us from Najd
Illuminating in its horizon the frigid
١. أَبارِقٌ طالَعنا مِن نَجدِ
يُضيءُ في عارِضِهِ المُربَدِّ
2. Voicing the rumblings of thunder
Like water as the valleys of Mount 'Ed trembled
٢. مُستَعبِراً عَن زَفَراتِ الرَعدِ
ماءً كَما اِرتَجَّت شِعابُ العِدِّ
3. Connecting the necks of mounts with ties
And a meadow dotted with dew
٣. يَقرِنُ أَعناقَ الرُبى بِالوَهدِ
وَمَنهَلٌ مُبَرقَعٌ بِالثَمدِ
4. Torn by firm mountain goats
Veiled in thick hair
٤. هَتَكتُهُ بِاليَعمَلاتِ الجُردِ
مُلَثَّماتٍ بِاللُغامِ الجَعدِ
5. It bursts the eye of the wild rose with its source
And a resonant starry night
٥. يَفقَأنَ بِالمَصدَرِ عَينَ الوِردِ
وَلَيلَةٍ صَدِيَّةِ الفِرِندِ
6. The whiteness of stars and the redness of ember
Like the cups of narcissus and rose
٦. بيضُ النُجومِ وَاِحمِرارُ الوَقدِ
مِثلُ سِماطَي نَرجِسٍ وَوَردِ
7. Or kohl-lined eyes and powder
They vie with the glance but cannot exceed
٧. أَو مُقَلٍ صَحائِحٍ وَرُمدِ
تُنازِعُ اللَحظَ وَلَيسَ تُعدي
8. Time says to me, do not ask
Where is the light of the jet-black desire
٨. يَقولُ لي الدَهرُ أَلا تَستَجِدي
أَينَ ضِياءُ المَطلَبِ المُسوَدِّ
9. I see the nights wish for my absence
And do not extend a hand to my waist
٩. أَرى اللَيالي يَشتَهينَ بُعدي
وَلا يُقَرِّبنَ يَداً مِن زَندي
10. They penetrate between my sword and its sheath
As if my sword has no edge
١٠. يَلِجنَ بَينَ صارِمي وَغِمدي
كَأَنَّ صَمصامي بِغَيرِ حَدِّ
11. And my need is prayed with the fire of rejection
I observe the absent with the eye of certitude
١١. وَحاجَتي تُصلى بِنارِ الرَدِّ
أُلاحِظُ الغَيَّ بِعَينِ الرُشدِ
12. And do not care for the extent of my distance
I seek refuge from sustenance without toil
١٢. وَلا أُبالي مِن تَمادي بُعدي
أَعوذُ مِن رِزقٍ بِغَيرِ كَدِّ
13. In this abode, a heart without malice
Who is it that surpasses time?
١٣. في ذا الوَرى قَلبٌ بِغَيرِ حِقدِ
مَن ذا الَّذي عَلى الزَمانِ يُعدي
14. Every steed is false in its promise
And every friend is treacherous in affection
١٤. كُلُّ جَوادٍ كاذِبٌ في الوَعدِ
وَكُلُّ خِلٍّ خائِنٌ في الوُدِّ
15. The girth of the pact loosens
The biting winds embraced my chill
١٥. يَحِلُّ بِالعُذرِ نِطاقَ العَهدِ
لا عانَقَت هُوجُ الرِياحِ بُردي
16. Only over the back of a firm, tender breast
It steps upon slippery slopes
١٦. إِلاّ عَلى ظَهرِ أَقَبِّ نَهدِ
يَخطو عَلى مُلَملَماتٍ مُلدِ
17. As if it plays dice in its stirrups
O you who intimidate with bliss
١٧. كَأَنَّهُ فيَ سَرعانِ الوَخدِ
يَلعَبُ في أَرساغِهِ بِالنَردِ
18. You have cast me amongst the fierce wolves
And if victory came to you from preparation
١٨. يَأَيُّها المُخَوَّفي بِسَعدِ
طَرَحتَني بَينَ النُيوبِ الدُردِ
19. You would snarl from my flesh the roar of a lion
Alas for a soul imprisoned in my hide
١٩. وَلَو أَتاكَ النَصرُ مِن مَعَدِّ
جَلجَلَتَ مِن لَحمي زَئيرَ الأُسدِ
20. Indeed the captive is purposeful in seeking ransom
The noblest of my treasures is a sword in its sheath
٢٠. آهاً لِنَفسٍ حُبِسَت في جِلدي
إِنَّ الأَسيرَ غَرِضٌ بِالقِدِّ
21. Indeed high ambition is the sword of India
I must knock on the door of seriousness
٢١. أَشرَفُ ذُخري صارِمٌ في الغِمدِ
إِنَّ العُلى نَشوُ سُيوفِ الهِندِ
22. And make the sword-belt the groom of my waist
And the tongue of my sword dispel the night
٢٢. لا بُدَّ أَن أَطرُقَ بابَ الجَدِّ
وَأَجعَلَ الخُلَّةَ عُرسَ الرِفدِ
23. Until I match my father and grandfather
Congratulations O owner of the softness of glory
٢٣. وَيَطرُدَ اللَيلَ لِسانُ زَندي
حَتّى أُقاسَ بِأَبي وَجدّي
24. And fatigue in the earth with praise
From you are gifts, and wishes from me
٢٤. هُنِّئتَ يامالِكَ رِقَّ المَجدِ
وَمُتعِبي دونَ الوَرى بِالحَمدِ
٢٥. مِنكَ العَطايا وَالمُنى مِن عِندي