1. O heart, renew your resolve,
For the tryst with the beloved is tomorrow.
ูก. ูุง ูููุจู ุฌูุฏููุฏ ููู
ูุฏุง
ููู
ููุนูุฏู ุงูุจููู ุบูุฏุง
2. Since they left, I see no difference
Between parting and perdition.
ูข. ููู
ุฃูุฑู ููุฑูุงู ุจูุนุฏูููู
ุจูููู ุงูููุฑุงูู ููุงูุฑูุฏู
3. O sigh, stirred up
By one who called from the depths!
ูฃ. ูุง ุฒููุฑูุฉู ูููููุฌููุง
ุญุงุฏู ู
ููู ุงูุบููุฑู ุญูุฏุง
4. The lover's sighing avails him
More than Jesus revived the dead.
ูค. ุฃูุบูู ุฒูููุฑู ุงูุนุงุดูููู
ูู ุนูุณููู ุนููู ุงูุญูุฏุง
5. I shepherd the anxieties while compelling my heart to comply,
And chase after their traces though they cannot be chased.
ูฅ. ุฃูุฑุนู ุงูุญูู
ููู ูุงุธูุฑุงู
ููุฃููุฒูู
ู ุงููููุจู ููุฏุง
6. Since they lit in my ribs
The embers of passion, those embers have not died down.
ูฆ. ููุฃูุทุฑูุฏู ุงูุทูุฑูู ุนููู
ุขุซุงุฑูููู
ู
ุง ุงููุทูุฑูุฏุง
7. And since they melted the water of my eyes with sorrow,
That water has not frozen over.
ูง. ู
ูุฐ ุฃููููุฏูุง ุจูุฃูุถููุนู
ุฌูู
ุฑู ุงูุบูุถุง ู
ุง ุฎูู
ูุฏุง
8. O would that I see a need
That stiffens resolution and determination!
ูจ. ููู
ูุฐ ุฃูุฐุงุจูุง ู
ุงุกู ุนูู
ูู ุจูุงูุฃูุณู ู
ุง ุฌูู
ูุฏุง
9. And where the sands have flowed
From their water-bags and solidified!
ูฉ. ูุง ููู ุฃูุฑู ู
ูู ุญุงุฌูุฉู
ุญููููู ุงููููุง ููุงูุฌูู
ูุฏุง
10. Shall I return, following a caravan of salvation,
Walking the swaying gait of the camel,
ูกู . ููุญููุซู ุณุงูู ุงูุฑูู
ูู ุนูู
ุฌูุฑุนุงุฆููู ููุงููุนูููุฏุง
11. Whether loaded or unloaded?
Shall some caller call out to me
ูกูก. ููููู ุฃูุนูุฏู ูุงุธูุฑุงู
ููุชุจูุนู ุณูุฑุจุงู ู
ููุฌูุฏุง
12. Of that graceful gazelle?
He has not strayed from meโrather,
ูกูข. ููู
ุดููู ููุฒูุงุชู ุงููููุง
ู
ุงูู ููู
ุง ุชูุญูุตููุฏุง
13. My heart has strayed after him.
I pledged my heart to him, and whoever
ูกูฃ. ููู ูุงุดูุฏู ูููุดูุฏู ูู
ุฐุงูู ุงูุบูุฒุงูู ุงูุฃูุบููุฏุง
14. Pledges his heart never regains it.
O you who fulfil your promise
ูกูค. ู
ุง ุถูููู ุนูููู ุฅููููู
ุง
ุถูููู ุจููููุจู ููู
ูุฏุง
15. And whose long absence fulfils no promise!
I see you closer to me
ูกูฅ. ุฑููููุชููู ูููุจู ููู
ูู
ููุฑูููู ูููุจุงู ุฃูุจูุฏุง
16. Though you are further away.
You have tortured my heart beyond endurance,
ูกูฆ. ูุง ู
ููุฌูุฒุงู ููุนูุฏููู
ููู
ุง ุทููุงู ู
ุง ููุนูุฏุง
17. Yet the eyes, not the heart, betrayed me.
How often has an intimacy grown cold
ูกูง. ุฃูุฑุงูู ู
ูููู ุฃููุฑูุจุงู
ููุฅูู ุบูุฏููุชู ุฃูุจุนูุฏุง
18. For one whose intimacy did not grow cold!
O burn my heart, for it was watered
ูกูจ. ุนูุฐููุจุชู ูููุจู ุนูููุชุงู
ููุงูุทูุฑูู ูุง ุงููููุจู ุจูุฏุง
19. By their coldest acts of disapproval!
It does not know if it has tasted thereby
ูกูฉ. ุฑูุจูู ุซููุงูุง ุจูุฑูุฏูุช
ููุฐู ุฌูููู ู
ุง ุจูุฑูุฏุง
20. Hot embers or icy cold.
O my liver, be patient
ูขู . ูุง ุญูุฑูู ูููุจู ู
ูู ุณููู
ุฑูุถุงุจูููููู ุงูุฃูุจุฑูุฏุง
21. For I cannot endure patience.
May a heart shepherd me that has found
ูขูก. ููู
ููุฏุฑู ููู ุฐุงูู ุจููุง
ุฌูู
ุฑู ุบูุถุงู ุฃูู ุจูุฑูุฏุง
22. Many stumblers and strugglers astray.
And who has loaded the unguided pilgrim
ูขูข. ูุง ููุจูุฏู ุชูุฌููููุฏุงู
ููู
ุง ุฃูุทููู ุงูุฌูููุฏุง
23. With burdens but not provisions.
If I do not find anything but
ูขูฃ. ุนูุณู ููุคุงุฏู ููุฑุนููู
ุฑูุจูู ู
ูุถูููู ููุฌูุฏุง
24. Humiliation wherever I alight,
I would doctor my liver
ูขูค. ููุญูู
ูููู ุงูุญุงุฌู ุงูุฑูู
ุง
ุญู ูุง ุงูุฃูู
ููู ุงูุฌููุนูุฏุง
25. If only they had left me a liver!
Leave old age its due from meโ
ูขูฅ. ุฅูููู ุฅูุฐุง ู
ุง ููู
ุฃูุฌูุฏ
ุฅูููุง ุงููููุงูู ู
ููุฑูุฏุง
26. For in my eyes, it has a helping handโ
Having freed itself from the shackles of passion
ูขูฆ. ูููุชู ุฃูุฏุงูู ููุจูุฏู
ููู ุบุงุฏูุฑูุง ูู ููุจูุฏุง
27. Abased and worshipped.
Yet my passion is but to see
ูขูง. ุฏูุน ูููู
ูุดูุจู ุฐูู
ููุฉู
ุฅูููู ูููู ุนููุฏู ููุฏุง
28. The color of my reproachers turned black,
After whiteness and pallor have passed
ูขูจ. ุฃูุนุชููู ู
ูู ุฑูููู ุงููููู
ู
ูุฐูููููุงู ู
ูุนูุจููุฏุง
29. Over them, motley and faded.
The cold has not withered me, else
ูขูฉ. ููููู ููููู ูู ุฃูู ุฃูุฑู
ููููู ุนูุฐุงุฑู ุฃูุณููุฏุง
30. It would have changed and renewed me!
Were it not for your charges, I would not
ูฃู . ู
ูุฑูู ุงูุจููุงุถุงูู ุนููู
ูู ุดุงุฆูุจุงู ููุฃูู
ุฑูุฏุง
31. Give the times my halter.
Nor incline my neck
ูฃูก. ู
ุง ุฃูุดูููู ุงูุจูุฑุฏู ููููู
ุจูุฏูููู ูู ููุฌูุฏููุฏุง
32. To the nights as game.
An innate disposition, from a hero
ูฃูข. ููููุง ุชููุงูููููู ููู
ุฃูุนุทู ุงูุฒูู
ุงูู ู
ููููุฏุง
33. Who kept to what he was wont.
He swore allegiance to the horizons of the spear
ูฃูฃ. ูููุง ุซููููุชู ุนูููู
ุฅููู ุงููููุงูู ุตููุฏุง
34. And knotted the lote-tree.
I took counsel with a stubborn heart,
ูฃูค. ุณูุฌููููุฉู ู
ูู ุจูุทููู
ูุงุฒูู
ู ู
ุง ุชูุนููููุฏุง
35. And it said to me: โDo not yield!โ
For I am of a folk who have surpassed
ูฃูฅ. ุจุงููุนู ุฃูุทุฑุงูู ุงููููุง
ููุนุงููุฏู ุงูู
ููููููุฏุง
36. In glory and bounty the farthest end;
Valiant, when the transgressor transgresses,
ูฃูฆ. ุดุงููุฑุชู ูููุจุงู ุขุจููุงู
ูููุงูู ูู ูุง ุชูุฑูุฏุง
37. Noble, when the generous gives.
They branched out the lofty peak
ูฃูง. ุฅูููู ูููููู
ู ุจูุนูุฏูุง
ูู ุงูู
ูุฌุฏู ููุงูุฌูุฏู ู
ูุฏู
38. And the craggy mountain.
Their glory is more ancient
ูฃูจ. ุดููุณู ุฅูุฐุง ุงูุจุงุบู ุจูุบู
ุณูู
ุญู ุฅูุฐุง ุงูุฌุงุฏู ุฌูุฏุง
39. Than the ridge of Qinan as a place of birth.
True of speech for the sword
ูฃูฉ. ุชูููุฑููุนูุง ุทููุฏู ุงูุนููู
ููุงูุฌูุจููู ุงูุนูุทููููุฏุง
40. And provision when called upon.
When the night prowler is guided by their fire,
ูคู . ู
ูุฌุฏูููู
ู ุฃููุฏูู
ู ู
ูู
ููุถุจู ุงููููุงูู ู
ููููุฏุง
41. An unguided prowler is not guided.
They warred over the encampments
ูคูก. ุฃูุตุงุฏููู ูู ุงูุฎูุทุจู ููู
ุณูููู ูููููู
ุงูู ุนูุฏุง
42. And cast lots over the spoils.
With a raid in the litter
ูคูข. ุฅูุฐุง ุงููุชูุฏู ุจููุงุฑูููู
ุทุงุฑููู ููููู ู
ุง ุงููุชูุฏู
43. That awakens the living who were asleep,
Which sets ablaze ripe herbage
ูคูฃ. ุชููุงุฑูุนูุง ุนููู ุงูููุฑู
ููุงููุชูุฑูุนูุง ุนููู ุงูุฌูุฏุง
44. Or plunders a lofty sanctuary,
As though I launch it against them
ูคูค. ููุบุงุฑูุฉู ูู ุณูุฏููุฉู
ุชูููุธู ุญูููุงู ุฑูููุฏุง
45. Now dual, now singular.
An invader who hurls into the fray of battle
ูคูฅ. ุจูุถูู
ููุฑู ุฃูุณููุทููุง
ุนูููููู
ู ู
ูุนู ุงูููุฏู
46. Pebbles, helter-skelter.
The youthโs spear-shaft
ูคูฆ. ุชููููุจู ููุถูุงู ุฒูุนุฒูุนุงู
ุฃูู ููุฑูุจุงู ุนูู
ูุฑููุฏุง
47. Suffices him instead of his whip when he charges.
As though his horseman
ูคูง. ููุฃูููููู ุฃูุจุนูุซููุง
ููููู
ุซููู ููู
ููุญูุฏุง
48. Were felling a yellow wolf.
I strip off from its page
ูคูจ. ู
ูุฒุงุญูู
ู ูููุฐููู ูู
ูููู
ู ุงูุญูุตุงุจู ุฌููู
ูุฏุง
49. The thorns of the spear, deliberately.
Had you but smelled it when it lightened
ูคูฉ. ู
ูู ููููู ู
ูุญุจููู ููู
ุง
ุฃูู
ูุฑูู ูุงูู ู
ูุณูุฏุง
50. The water of the dogs, it would have reddened it.
And every long-necked stallion
ูฅู . ููุบูู ุงูููุชู ุนููุงูููู
ุนูู ุณููุทููู ุฅูุฐุง ุนูุฏุง
51. Seeking wide plains for his echo.
More enduring than his tusks
ูฅูก. ููุฃููููู
ุง ูุงุฑูุณููู
ูููุฏูุนู ุฐูุฆุจุงู ุฃูุตุฑูุฏุง
52. When the coward takes fright.
Going forth, so if he catches wind
ูฅูข. ุฃููุฒูุนู ุนูู ุตููุญูุชููู
ุดูููู ุงููููุง ู
ูููุตููุฏุง
53. Of the scent of injustice, he is distracted.
He meets the pursued in panic
ูฅูฃ. ููู ุดูู
ุชููู ุจูุจุงุฑููู
ู
ุงุกู ุงููููุงุจู ุฃููุฑูุฏุง
54. As the pursued meets pursuit.
ูฅูค. ููููููู ุตูููู ูุงู
ูุธู
ููุทููุจู ุฑูููุงู ูููุตูุฏู
55. I am the Qurashi lad
Who brought forth praise though not begotten of it.
ูฅูฅ. ุฃููุฏูู
ู ู
ูู ุณููุงูููู
ุฅูุฐุง ุงูุฌูุจุงูู ุนูุฑููุฏุง
56. I drew my bucket before you
To Iraq in vessels.
ูฅูฆ. ู
ุงุถู ููุฅูู ุดูู
ูู ุทูุฑู
ูู ุงูุถููู
ู ุฒุงุบู ุญูููุฏุง
57. My resolve has not ceased keeping me
Far from the abode of disgrace.
ูฅูง. ููููู ุงูุทูุฑุงุฏู ุฌูุฐููุงู
ููู
ุง ูููุงูู ุงูุทูุฑุฏุง
58. Banishing me from a land
And a land pelting me with clods!
ูฅูจ. ุฃููุง ุงูุบููุงู
ู ุงูููุฑูุดู
ูู ู
ููุฌูุจุงู ู
ุง ููููุฏุง
59. If attaining what you wish is not possible,
Then seek, when you reach the watering-place, to turn away.
ูฅูฉ. ุฃููุฒูุนุชู ุฏูููู ููุจููููู
ุฅููู ุงูุนูุฑุงูู ุณูุคุฏูุฏุง
ูฆู . ู
ุง ุฒุงูู ุนูุฒู
ู ูููู ุนูู
ุฏุงุฑู ุงููููุงูู ู
ูุจุนูุฏุง
ูฆูก. ู
ูุฑูุญูููู ุนูู ุจูููุฏู
ููุฑุงุฌูู
ุงู ุจู ุจูููุฏุง
ูฆูข. ุฅูู ููู
ููููู ููููู ู
ูููู
ููุงูุจุบู ุฅูุฐุงู ููุฑุฏู ุฑูุฏู