Feedback

O heart, renew your resolve,

ูŠุง ู‚ู„ุจ ุฌุฏุฏ ูƒู…ุฏุง

1. O heart, renew your resolve,
For the tryst with the beloved is tomorrow.

ูก. ูŠุง ู‚ูŽู„ุจู ุฌูŽุฏู‘ูŽุฏ ูƒูŽู…ูŽุฏุง
ููŽู…ูŽูˆุนูุฏู ุงู„ุจูŠู†ู ุบูŽุฏุง

2. Since they left, I see no difference
Between parting and perdition.

ูข. ู„ูŽู… ุฃูŽุฑูŽ ููŽุฑู‚ุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽู‡ูู…
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ููุฑุงู‚ู ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฏู‰

3. O sigh, stirred up
By one who called from the depths!

ูฃ. ูŠุง ุฒูŽูุฑูŽุฉู‹ ู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌูŽู‡ุง
ุญุงุฏู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบูŽูˆุฑู ุญูŽุฏุง

4. The lover's sighing avails him
More than Jesus revived the dead.

ูค. ุฃูŽุบู†ู‰ ุฒูŽููŠุฑู ุงู„ุนุงุดูู‚ูŽูŠ
ู†ูŽ ุนูŠุณูŽู‡ู ุนูŽู†ู ุงู„ุญูุฏุง

5. I shepherd the anxieties while compelling my heart to comply,
And chase after their traces though they cannot be chased.

ูฅ. ุฃูŽุฑุนู‰ ุงู„ุญูู…ูˆู„ูŽ ู†ุงุธูุฑุงู‹
ูˆูŽุฃูู„ุฒูู…ู ุงู„ู‚ูŽู„ุจูŽ ูŠูŽุฏุง

6. Since they lit in my ribs
The embers of passion, those embers have not died down.

ูฆ. ูˆูŽุฃูŽุทุฑูุฏู ุงู„ุทูŽุฑููŽ ุนูŽู„ู‰
ุขุซุงุฑูู‡ูู… ู…ุง ุงูู†ุทูŽุฑูŽุฏุง

7. And since they melted the water of my eyes with sorrow,
That water has not frozen over.

ูง. ู…ูุฐ ุฃูŽูˆู‚ูŽุฏูˆุง ุจูุฃูŽุถู„ูุนูŠ
ุฌูŽู…ุฑูŽ ุงู„ุบูŽุถุง ู…ุง ุฎูŽู…ูŽุฏุง

8. O would that I see a need
That stiffens resolution and determination!

ูจ. ูˆูŽู…ูุฐ ุฃูŽุฐุงุจูˆุง ู…ุงุกูŽ ุนูŽูŠ
ู†ูŠ ุจูุงู„ุฃูŽุณู‰ ู…ุง ุฌูŽู…ูŽุฏุง

9. And where the sands have flowed
From their water-bags and solidified!

ูฉ. ูŠุง ู‡ูŽู„ ุฃูŽุฑู‰ ู…ูู† ุญุงุฌูŽุฉู
ุญูŽู‚ูููŽ ุงู„ู†ูŽู‚ุง ูˆูŽุงู„ุฌูŽู…ูุฏุง

10. Shall I return, following a caravan of salvation,
Walking the swaying gait of the camel,

ูกู . ูˆูŽุญูŽูŠุซู ุณุงู„ูŽ ุงู„ุฑูŽู…ู„ู ุนูŽู†
ุฌูŽุฑุนุงุฆูู‡ู ูˆูŽุงูู†ุนูŽู‚ูŽุฏุง

11. Whether loaded or unloaded?
Shall some caller call out to me

ูกูก. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุฃูุนูŠุฏู ู†ุงุธูุฑุงู‹
ูŠูŽุชุจูŽุนู ุณูุฑุจุงู‹ ู…ูู†ุฌูุฏุง

12. Of that graceful gazelle?
He has not strayed from meโ€•rather,

ูกูข. ูŠูŽู…ุดูŠู†ูŽ ู‡ูŽุฒู‘ุงุชู ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ู…ุงู„ูŽ ูˆูŽู…ุง ุชูŽุญูŽุตู‘ูŽุฏุง

13. My heart has strayed after him.
I pledged my heart to him, and whoever

ูกูฃ. ู‡ูŽู„ ู†ุงุดูุฏูŒ ูŠูŽู†ุดูุฏู ู„ูŠ
ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุบูŽุฒุงู„ูŽ ุงู„ุฃูŽุบูŠูŽุฏุง

14. Pledges his heart never regains it.
O you who fulfil your promise

ูกูค. ู…ุง ุถูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู†ู‘ูŠ ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุถูŽู„ู‘ูŽ ุจูู‚ูŽู„ุจูŠ ูƒูŽู…ูŽุฏุง

15. And whose long absence fulfils no promise!
I see you closer to me

ูกูฅ. ุฑูŽู‡ูŽู†ุชูู‡ู ู‚ูŽู„ุจูŠ ูˆูŽู…ูŽู†
ูŠูŽุฑู‡ูู†ู ู‚ูŽู„ุจุงู‹ ุฃูŽุจูŽุฏุง

16. Though you are further away.
You have tortured my heart beyond endurance,

ูกูฆ. ูŠุง ู…ูู†ุฌูุฒุงู‹ ูˆูŽุนูŠุฏูŽู‡ู
ูˆูŽู…ุง ุทูู„ุงู‹ ู…ุง ูˆูŽุนูŽุฏุง

17. Yet the eyes, not the heart, betrayed me.
How often has an intimacy grown cold

ูกูง. ุฃูŽุฑุงูƒูŽ ู…ูู†ู‘ูŠ ุฃูŽู‚ุฑูŽุจุงู‹
ูˆูŽุฅูู† ุบูŽุฏูŽูˆุชูŽ ุฃูŽุจุนูŽุฏุง

18. For one whose intimacy did not grow cold!
O burn my heart, for it was watered

ูกูจ. ุนูŽุฐู‘ูŽุจุชูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ุนูŽู†ูŽุชุงู‹
ูˆูŽุงู„ุทูŽุฑูู ู„ุง ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุจูŽุฏุง

19. By their coldest acts of disapproval!
It does not know if it has tasted thereby

ูกูฉ. ุฑูุจู‘ูŽ ุซูŽู†ุงูŠุง ุจูŽุฑูŽุฏูŽุช
ู„ูุฐูŠ ุฌูŽูˆู‰ู‹ ู…ุง ุจูŽุฑูŽุฏุง

20. Hot embers or icy cold.
O my liver, be patient

ูขู . ูŠุง ุญูŽุฑู‘ูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ู…ูŽู† ุณูู‚ูŠ
ุฑูุถุงุจูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุจุฑูŽุฏุง

21. For I cannot endure patience.
May a heart shepherd me that has found

ูขูก. ู„ูŽู… ูŠูŽุฏุฑู ู‡ูŽู„ ุฐุงู‚ูŽ ุจูู‡ุง
ุฌูŽู…ุฑูŽ ุบูŽุถุงู‹ ุฃูŽูˆ ุจูŽุฑูŽุฏุง

22. Many stumblers and strugglers astray.
And who has loaded the unguided pilgrim

ูขูข. ูŠุง ูƒูŽุจูุฏูŠ ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูุฏุงู‹
ููŽู…ุง ุฃูุทูŠู‚ู ุงู„ุฌูŽู„ูŽุฏุง

23. With burdens but not provisions.
If I do not find anything but

ูขูฃ. ุนูŽุณู‰ ููุคุงุฏูŒ ูŠูŽุฑุนูŽูˆูŠ
ุฑูุจู‘ูŽ ู…ูุถูู„ู‘ู ูˆูŽุฌูŽุฏุง

24. Humiliation wherever I alight,
I would doctor my liver

ูขูค. ูˆูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ุญุงุฌูŽ ุงู„ุฑูŽู…ุง
ุญูŽ ู„ุง ุงู„ุฃูŽู…ูˆู†ูŽ ุงู„ุฌูŽู„ุนูŽุฏุง

25. If only they had left me a liver!
Leave old age its due from meโ€•

ูขูฅ. ุฅูู†ู‘ูŠ ุฅูุฐุง ู…ุง ู„ูŽู… ุฃูŽุฌูุฏ
ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ู‡ูŽูˆุงู†ูŽ ู…ูŽูˆุฑูุฏุง

26. For in my eyes, it has a helping handโ€•
Having freed itself from the shackles of passion

ูขูฆ. ูƒูู†ุชู ุฃูุฏุงูˆูŠ ูƒูŽุจูุฏูŠ
ู„ูŽูˆ ุบุงุฏูŽุฑูˆุง ู„ูŠ ูƒูŽุจูุฏุง

27. Abased and worshipped.
Yet my passion is but to see

ูขูง. ุฏูŽุน ู„ูู„ู…ูŽุดูŠุจู ุฐูู…ู‘ูŽุฉู‹
ุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูŽู‡ู ุนูู†ุฏูŠ ูŠูŽุฏุง

28. The color of my reproachers turned black,
After whiteness and pallor have passed

ูขูจ. ุฃูŽุนุชูŽู‚ูŽ ู…ูู† ุฑูู‚ู‘ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ู…ูุฐูŽู„ู‘ูŽู„ุงู‹ ู…ูุนูŽุจู‘ูŽุฏุง

29. Over them, motley and faded.
The cold has not withered me, else

ูขูฉ. ู„ูŽูƒูู† ู‡ูŽูˆู‰ู‹ ู„ูŠ ุฃูŽู† ุฃูŽุฑู‰
ู„ูŽูˆู†ูŽ ุนูุฐุงุฑูŠ ุฃูŽุณูˆูŽุฏุง

30. It would have changed and renewed me!
Were it not for your charges, I would not

ูฃู . ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุจูŽูŠุงุถุงู†ู ุนูŽู„ูŠ
ู‡ู ุดุงุฆูุจุงู‹ ูˆูŽุฃูŽู…ุฑูŽุฏุง

31. Give the times my halter.
Nor incline my neck

ูฃูก. ู…ุง ุฃูŽุดู„ูŽู‚ูŽ ุงู„ุจูุฑุฏูŽ ููŽู„ูŽู…
ุจูŽุฏู‘ูŽู„ูŽ ู„ูŠ ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ูŽุฏุง

32. To the nights as game.
An innate disposition, from a hero

ูฃูข. ู„ูŽูˆู„ุง ุชูŽูƒุงู„ูŠูููƒูŽ ู„ูŽู…
ุฃูุนุทู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ูŽ ู…ูู‚ูˆูŽุฏุง

33. Who kept to what he was wont.
He swore allegiance to the horizons of the spear

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ุง ุซูŽู†ูŽูŠุชู ุนูู†ู‚ูŠ
ุฅูู„ู‰ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุตูŽูŠุฏุง

34. And knotted the lote-tree.
I took counsel with a stubborn heart,

ูฃูค. ุณูŽุฌููŠู‘ูŽุฉูŒ ู…ูู† ุจูŽุทูŽู„ู
ู„ุงุฒูŽู…ูŽ ู…ุง ุชูŽุนูŽูˆู‘ูŽุฏุง

35. And it said to me: โ€œDo not yield!โ€
For I am of a folk who have surpassed

ูฃูฅ. ุจุงูŠูŽุนูŽ ุฃูŽุทุฑุงููŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽุนุงู‚ูŽุฏูŽ ุงู„ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏุง

36. In glory and bounty the farthest end;
Valiant, when the transgressor transgresses,

ูฃูฆ. ุดุงูˆูŽุฑุชู ู‚ูŽู„ุจุงู‹ ุขุจููŠุงู‹
ููŽู‚ุงู„ูŽ ู„ูŠ ู„ุง ุชูŽุฑูุฏุง

37. Noble, when the generous gives.
They branched out the lofty peak

ูฃูง. ุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูู‚ูŽูˆู…ู ุจูŽุนูุฏูˆุง
ููŠ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ูˆูŽุงู„ุฌูˆุฏู ู…ูŽุฏู‰

38. And the craggy mountain.
Their glory is more ancient

ูฃูจ. ุดูŽูˆุณู ุฅูุฐุง ุงู„ุจุงุบูŠ ุจูŽุบู‰
ุณูู…ุญู ุฅูุฐุง ุงู„ุฌุงุฏูŠ ุฌูŽุฏุง

39. Than the ridge of Qinan as a place of birth.
True of speech for the sword

ูฃูฉ. ุชูŽููŽุฑู‘ูŽุนูˆุง ุทูŽูˆุฏูŽ ุงู„ุนูู„ู‰
ูˆูŽุงู„ุฌูŽุจูŽู„ูŽ ุงู„ุนูŽุทูŽูˆู‘ูŽุฏุง

40. And provision when called upon.
When the night prowler is guided by their fire,

ูคู . ู…ูŽุฌุฏูู‡ูู…ู ุฃูŽู‚ุฏูŽู…ู ู…ูู†
ู‡ูŽุถุจู ุงู„ู‚ูู†ุงู†ู ู…ูŽูˆู„ูุฏุง

41. An unguided prowler is not guided.
They warred over the encampments

ูคูก. ุฃูŽุตุงุฏูู‚ูŒ ููŠ ุงู„ุฎูŽุทุจู ู„ูู„
ุณูŽูŠูู ูˆูŽู„ูู„ู…ุงู„ู ุนูุฏุง

42. And cast lots over the spoils.
With a raid in the litter

ูคูข. ุฅูุฐุง ุงูู‡ุชูŽุฏู‰ ุจูู†ุงุฑูู‡ูู…
ุทุงุฑูู‚ู ู„ูŽูŠู„ู ู…ุง ุงูู‡ุชูŽุฏู‰

43. That awakens the living who were asleep,
Which sets ablaze ripe herbage

ูคูฃ. ุชูŽู‚ุงุฑูŽุนูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูุฑู‰
ูˆูŽุงูู‚ุชูŽุฑูŽุนูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูŽุฏุง

44. Or plunders a lofty sanctuary,
As though I launch it against them

ูคูค. ูˆูŽุบุงุฑูŽุฉู ููŠ ุณูุฏููŽุฉู
ุชูˆู‚ูุธู ุญูŽูŠู‘ุงู‹ ุฑูŽู‚ูŽุฏุง

45. Now dual, now singular.
An invader who hurls into the fray of battle

ูคูฅ. ุจูุถูู…ู‘ูŽุฑู ุฃูŽุณู‚ูŽุทูŽู‡ุง
ุนูŽู„ูŠู‡ูู…ู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰

46. Pebbles, helter-skelter.
The youthโ€™s spear-shaft

ูคูฆ. ุชูู„ู‡ูุจู ู†ูŽุถู‘ุงู‹ ุฒูŽุนุฒูŽุนุงู‹
ุฃูŽูˆ ู‚ูŽุฑูŽุจุงู‹ ุนูŽู…ูŽุฑู‘ูŽุฏุง

47. Suffices him instead of his whip when he charges.
As though his horseman

ูคูง. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฃูŽุจุนูŽุซูู‡ุง
ููŠู‡ูู… ุซูŽู†ู‰ ูˆูŽู…ูŽูˆุญูุฏุง

48. Were felling a yellow wolf.
I strip off from its page

ูคูจ. ู…ูุฒุงุญูู…ูŒ ูŠูŽู‚ุฐููู ููŠ
ูŠูŽูˆู…ู ุงู„ุญูุตุงุจู ุฌูŽู„ู…ูŽุฏุง

49. The thorns of the spear, deliberately.
Had you but smelled it when it lightened

ูคูฉ. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุญุจูˆูƒู ูƒูŽู…ุง
ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ูŽ ู„ุงูˆู ู…ูŽุณูŽุฏุง

50. The water of the dogs, it would have reddened it.
And every long-necked stallion

ูฅู . ูŠูุบู†ูŠ ุงู„ููŽุชู‰ ุนูู†ุงู†ูู‡ู
ุนูŽู† ุณูŽูˆุทูู‡ู ุฅูุฐุง ุนูŽุฏุง

51. Seeking wide plains for his echo.
More enduring than his tusks

ูฅูก. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ูุงุฑูุณูู‡ู
ูŠูŽู‚ุฏูŽุนู ุฐูุฆุจุงู‹ ุฃูŽุตุฑูŽุฏุง

52. When the coward takes fright.
Going forth, so if he catches wind

ูฅูข. ุฃูŽู†ุฒูŽุนู ุนูŽู† ุตูŽูุญูŽุชูู‡ู
ุดูŽูˆูƒูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ู…ูู‚ูŽุตู‘ูŽุฏุง

53. Of the scent of injustice, he is distracted.
He meets the pursued in panic

ูฅูฃ. ู„ูŽูˆ ุดูู…ุชูŽู‡ู ุจูุจุงุฑูู‚ู
ู…ุงุกูŽ ุงู„ูƒูู„ุงุจู ุฃูŽูˆุฑูŽุฏุง

54. As the pursued meets pursuit.

ูฅูค. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุตูู„ู‘ู ู„ุงู…ูุธู
ูŠูŽุทู„ูุจู ุฑูŽูŠู‘ุงู‹ ู„ูู„ุตูŽุฏู‰

55. I am the Qurashi lad
Who brought forth praise though not begotten of it.

ูฅูฅ. ุฃูŽู‚ุฏูŽู…ูŽ ู…ูู† ุณูู†ุงู†ูู‡ู
ุฅูุฐุง ุงู„ุฌูŽุจุงู†ู ุนูŽุฑู‘ูŽุฏุง

56. I drew my bucket before you
To Iraq in vessels.

ูฅูฆ. ู…ุงุถู ููŽุฅูู† ุดูŽู…ู‘ูŽ ุทูุฑูˆ
ู‚ูŽ ุงู„ุถูŽูŠู…ู ุฒุงุบูŽ ุญูŽูŠูŽุฏุง

57. My resolve has not ceased keeping me
Far from the abode of disgrace.

ูฅูง. ูŠูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ุทูŽุฑุงุฏูŽ ุฌูŽุฐูู„ุงู‹
ูƒูŽู…ุง ูŠูู„ุงู‚ูŠ ุงู„ุทูŽุฑุฏุง

58. Banishing me from a land
And a land pelting me with clods!

ูฅูจ. ุฃูŽู†ุง ุงู„ุบูู„ุงู…ู ุงู„ู‚ูุฑูŽุดูŠ
ูŠู ู…ูู†ุฌูุจุงู‹ ู…ุง ูˆูŽู„ูŽุฏุง

59. If attaining what you wish is not possible,
Then seek, when you reach the watering-place, to turn away.

ูฅูฉ. ุฃูŽู†ุฒูŽุนุชู ุฏูŽู„ูˆูŠ ู‚ูŽุจู„ูŽูƒูู…
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ุณูุคุฏูุฏุง

ูฆู . ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ุนูŽุฒู…ูŠ ู„ููŠูŽ ุนูŽู†
ุฏุงุฑู ุงู„ู‡ูŽูˆุงู†ู ู…ูุจุนูุฏุง

ูฆูก. ู…ูุฑูŽุญู‘ูู„ูŠ ุนูŽู† ุจูŽู„ูŽุฏู
ูˆูŽุฑุงุฌูู…ุงู‹ ุจูŠ ุจูŽู„ูŽุฏุง

ูฆูข. ุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ู†ูŽูŠู„ู ู…ูู†ู‰ู‹
ููŽุงูุจุบู ุฅูุฐุงู‹ ูˆูุฑุฏูŽ ุฑูŽุฏู‰