Feedback

The heights pass on while to your abodes they return

تمضي العلى وإلى ذراكم ترجع

1. The heights pass on while to your abodes they return
A sun sets for you while another sun rises

١. تَمضي العُلى وَإِلى ذَراكُم تَرجِعُ
شَمسٌ تَغيبُ لَكُم وَأُخرى تَطلُعُ

2. Verily the usual harmony is afflicted with harm
By others, while your harmony is not afflicted

٢. إِنَّ الصَفا العاديَّ يُقرَعُ بِالأَذى
مِن غَيرِكُم وَصَفاكُمُ لا يُقرَعُ

3. Taking turns wearing the garb of the heights
This one is answered while that one is stripped

٣. مُتَداوِلينَ لِباسَ أَثوابِ العُلى
هَذا يُجابُ لَهُ وَهَذا يُنزَعُ

4. Every day for the onlookers among you
High standards rise and fall

٤. في كُلِّ يَومٍ لِلنَواظِرِ مِنكُمُ
أَعلامُ عَلياءٍ تُحَطُّ وَتُرفَعُ

5. No equal to one who holds the heights in the future
Among us and one the fates bid farewell

٥. لا مِثلَ مَن مَلَكَ العُلى مُستَقبَلٌ
فينا وَمَن طَوَتِ المَنونُ مُوَدَّعُ

6. Two eyes - one joyous at success
While another tearful at loss

٦. عَينانِ عَينٌ لِلمَزيدِ قَريرَةٌ
مِنّا وَعَينٌ لِلنَقيصَةِ تَدمَعُ

7. When a resting place is content with bounty
A day fulfilling more than fate's portion

٧. وَإِذا اِطمَأَنَّ مِنَ العَطِيَّةِ مَضجَعٌ
يَوماً أَقَضَّ مِنَ الرَزِيَةِ مَضجَعُ

8. Whether we rejoice or grieve both affect us
Glory has for some a scent, while others it breaks

٨. فَلَئِن فَرِحنا إِنَّ ذَلِكَ مُفرِحٌ
وَلَئِن جَزِعنا إِنَّ ذَلِكَ مُجزِعُ

9. My sorrows and joys came in succession as though
Tears were made to follow in their tracks

٩. لِلمَجدِ مِن عَلياكُمُ وَمَصابِكُم
أَنفٌ بِهِ شَمَمٌ وَآخَرُ أَجدَعُ

10. Were it not for the most honorable Abu Shuja
Calamities could scarcely be mended

١٠. بُؤسى وَنُعمى أَعقَبَت فَكَأَنَّما
رُدَّت عَلى أَعقابِهِنَّ الأَدمُعُ

11. Without him, neither the broken restored nor the grieved eye's
Lid nor the deeply sorrowful's chain would heal

١١. لَولا الأَعَزُّ أَبو شُجاعٍ لَم يَكُن
وَهِيَ النَوائِبِ عَن قَليلٍ يُرقَعُ

12. After their ordeals the lofty ones would not
Without him accept replacements

١٢. لَولاهُ ما اِنجَبَرَ الكَسيرُ وَلا سَما
طَرفُ الحَسيرِ وَلا سَلا المُتَفَجِّعُ

13. They erected pillars of their glory and chose
The straightest pillars that will not be removed

١٣. ما كانَتِ العَلياءُ بَعدَ مَصابِها
لَولاهُ بِالبَدَلِ المُجَدَّدِ تَقنَعُ

14. He shot an arrow that hit the heights' target
When in the bow of great deeds no arrows remained

١٤. نَثَلوا كَنائِنَ مَجدِهِم فَتَخَيَّروا
مِنهُنَّ أَقوَمَ نَصلَةٍ لا تُنزَعُ

15. Enemies cannot hope his rising place will appear
Since that rising is too narrow except for him

١٥. سَهماً رَمى غَرَضَ العُلى مِن بَعدِما
لَم يَبقَ في قَوسِ المَعالي مَنزَعُ

16. Their columns rushed anxiously to you
Until the firmest pillars settled with them

١٦. لا يَطمَعُ الأَعداءُ مَطلَعَ نَجدِهِ
قَد ضاقَ إِلّا عَنهُ ذاكَ المَطلَعُ

17. Thirsty for you - and how can they turn from you
While the pasture is with you, as are rest and meadow

١٧. طَلَبَتكَ قَد قَلِقَت إِلَيكَ نُصولُها
حَتّى اِستَقَرَّ بِها النِصابُ الأَمنَعُ

18. Never did their setting place mount or mold
Except with you - days that will not change

١٨. ظَمأى إِلَيكَ وَأَينَ عَنكَ مَحيدُها
وَالرَعيُ عِندَكَ وَالرُوا وَالمَرتَعُ

19. Hearts' allegiance came before hands' oath
Of one obedient, while consciences are more obedient

١٩. ما كانَ غارِبُها بِغَيرِكَ يُمتَطى
يَوماً وَطينَتُها بِغَيرِكَ تُطبَعُ

20. Than one whose passion is hidden, no bending in him
Or falsely swearing, with no turning back

٢٠. سَبَقَت بِبَيعَتِكَ القُلوبُ أَكُفَّها
أَيدٍ أَطَعنَكَ وَالضَمائِرُ أَطوَعُ

21. Souls relinquished their imaginations, yet a hand might give
While its conscience refuses

٢١. مِن مُضمَرٍ يَخشى الهَوى لا يَنثَني
أَو صافِقٍ بِيَدِ الرِدى لا يَرجِعُ

22. God supported your rule, raising high
The glory of foundations and most lofty structure

٢٢. أَعطَت تَخايُلَها الصُدورُ وَرُبَّما
تُعطي يَدٌ وَلَها ضَميرٌ يَمنَعُ

23. A house with heaven its ceilings and eaves
Feared by hovering doves obscured from view

٢٣. اللَهُ أَيَّدَ مُلكَكُم وَسَما بِهِ
مَجدُ القَواعِدِ وَالبِناءُ الأَرفَعُ

24. The coils of its dome are the Pleiades' clusters
And the shadows of its eaves, polished meadows

٢٤. بَيتٌ يُسَقَّفُ بِالسَماءِ رِواقُهُ
وَتَهابُ ذُروَتَهُ الحَمامُ الوُقَّعُ

25. If foundations quake, its pillar rises over them
Or the structure shakes, it will not quiver

٢٥. أَطنابُ قُبَّتِهِ أَنابيبُ القَنا
وَسُجوفُ ظِلَّتِهِ المَواضي اللُمَّعُ

26. How often has an unruly camel, released from its tether
Continued under the riders' feet, straight and ascending

٢٦. إِن ساخَتِ الأَركانُ أَشرَفَ رُكنُهُ
أَو ضُعضِعَ البُنيانُ لا يَتَضَعضَعَ

27. Or a rebel whose hands fell short of the heights
An adversity befalling you, cutting off necks and arms

٢٧. كَم مُصعَبٍ مَنَعَ الخِطامَ تَرَكتَهُ
تَحتَ الرَحالَةِ يَستَقيمُ وَيَظلَعُ

28. You preceded while the spine's vertebrae bent under it
As the coward's back was stamped with talons

٢٨. أَو خالِعٍ قَصُرَت يَداهُ عَنِ العُلى
بوعٌ لَكُم تَقِصُ الرِقابَ وَأَذرُعُ

29. Their plots are hidden while your domination appears
Ants bite, while the white oryx gore

٢٩. فَسَبَقتُمُ وَكَبا بِهِ مِن جَدِّهِ
دونَ المُنى قَصفُ الفَقارِ مُوَقَّعُ

30. No equal are the Buwayhid throne's sons, for they are
The peril of virtues and most unchaste of chests

٣٠. تَخفى مَكائِدُه وَيَظهَرُ سَطوُكُم
الذَرُّ يَقرُصُ وَالأَراقِمُ تَلسَعُ

31. Over their pastures predators circle
While fingers point accusingly towards their pastures

٣١. لا ثُلَّ عَرشُ بَنَي بُوَيهٍ أَنَّهُم
غُدُرُ المَكارِمِ وَالجَنابُ الأَمرَعُ

32. Whether brought near, they are deadly adversaries
Or if they refuse, they are poisonous adders

٣٢. فَعَلى رُوائِهِمُ يَحومُ المُعتَفي
وَإِلى رُوائِهِمُ تُشيرُ الإِصبَعُ

33. Their hands are the paths of dew and their brows
More radiant than crowns - or rather more brilliant

٣٣. إِن قارَبوا فَهُمُ الشِهادُ المُجتَنى
وَإِذا أَبوا فَهُمُ السِمامُ المُنقَعُ

34. Thus they are the refuge in days of perils
And hope in days of virtues

٣٤. أَيديهِمُ طُرُقُ النَدى وَجِباهُهُم
أَبهى مِنَ التيجانِ لا بَل أَلمَعُ

35. The lofty ones called out to them until their shouts reached
The furthest goals, so the despised people panicked and hastened -

٣٥. فَهُمُ لِأَيّامِ الحَفائِظِ مَفزَعٌ
وَهُمُ لِأَيّامِ المَكارِمِ مَطمَعُ

36. I am your plant while the branch is soft and youth
Pliable, and leadership of the docile, smoothest

٣٦. هَتَفَ العَلاءُ بِهِم إِلى غاياتِهِ
فَتَضَرَّعَ القَومُ اللِئامُ وَأَسرَعوا

37. I launched my arrows at the enemy, yet you left
My feet to follow the highest goals

٣٧. أَنا غَرسُكُم وَالغُصنُ لَدنٌ وَالصِبا
غَضٌّ وَلِلعيسِ القِيادُ الأَطوَعُ

38. You spurred my fortune to catch up with your glory
Until it persisted while others' fell short

٣٨. رِشتُم سِهامي لِلعِدى وَتَرَكتُمُ
قَدَمي إِلى أَمَدِ المَعالي تَتبَعُ

39. You acted, so I recognized your deeds' value
Though sometimes the artisan errs on the path

٣٩. وَحَثَثتُمُ حَظّي لِيَلحَقَ شَأوَكُم
حَتّى اِستَمَرَّ وَحَظُّ غَيري يُقدَعُ

40. I safeguarded your favors you entrusted me with
Loyalty is a trust that must be safeguarded

٤٠. وَصَنَعتُمُ فَعَرَفتُ قَدرَ صَنيعِكُم
وَلَرُبَّما غَلِطَ الطَريقَ المُصنِعُ

41. O builder of established glory where
Eyes cannot perceive nor hands reach

٤١. وَحَفِظتُ ما اِستَودَعتُ مِن نِعمائِكُم
إِنَّ الوَفاءَ أَمانَةٌ تُستَودَعُ

42. Scion of the protected lofty cradle - in her lap
A treasure kept safe, and by her full moon nurtured

٤٢. يا بانِيَ الشَرَفِ المُوَطَّدِ حَيثُ لا
تَصِلُ العُيونُ وَلا تَنالُ الأَذرُعُ

43. Kings incline tenderly around him from all sides
Like a heart, ribs inclining toward it

٤٣. وَسَليلَ مُحصَنَةِ العُلى في حِجرِها
مُستَودَعٌ وَبِدَرِّها مُستَرضَعُ

44. Rise above misfortunes with resolve or felicity
Each breach has a mender

٤٤. تَحنو المُلوكُ عَلَيهِ مِن جَنَباتِهِ
كَالقَلبِ حانِيَةٌ عَلَيهِ الأَضلُعُ

45. Follow your father's path, for his path
Is sustenance leading to glorious deeds

٤٥. أَرتِق لَها فَتقَ النَوائِبِ بِالنَدى
أَو بِالقَنا وَلِكُلِّ خَرقٍ مَرقَعُ

46. Seek his days and gallant steeds
With yearning that rebukes the critics

٤٦. وَاِسكُك سَبيلَ أَبيكَ إِنَّ سَبيلَه
لَقَمٌ يُجيزُ إِلى المَناقِبِ مَهيَعُ

47. Dust rises upon dust as if
Swelling floodwaters stirred by a dreadful quake

٤٧. وَاِطلُب عَلى أَيّامِهِ وَجِيادُهُ
حَسرى يَرِدنَ عَلى الطِعانِ وَظُلَّعُ

48. While dawn tears off its shirt
As the first light dispels the darkest gloom

٤٨. تَدِقُ الغِوارَ عَلى الغِوارِ كَأَنَّها
وَطغاءُ تَحفِزُها بَليلٌ زَعزَعُ

49. Face days without wild beasts
With reins yoked by you made obedient

٤٩. وَالصِبحُ مُنقَدُّ القَميصِ كَما جَلا
عَن حُرِّ مَفرَقِهِ البُجالُ الأَنزَعُ

50. Hardships surrender humbled at your feet
After struggle, with cheeks rubbled in the dust

٥٠. وَاِستَقبِلِ الأَيامَ غَيرَ جَوامِحٍ
يَثني إِلَيكَ بِها عِنانٌ طَيِّعُ

51. If your past brought joy, your day surpasses it
Yet future days may bring less than expected

٥١. تَعنولِأَخمَصِكَ الخُطوبُ ذَليلَةً
بَعدَ العِراكِ وَخَدُّهُنَّ الأَضرَعُ

٥٢. إِن سَرَّ أَمسُك كانَ يَومُكَ فَوقَه
وَيَقِلُّ عِندَ غَدٍ لِما يُتَوَقَّعُ