Feedback

Few are the dear friends who you donโ€™t blame,

ู‚ู„ูŠู„ ู…ู† ุงู„ุฎู„ุงู† ู…ู† ู„ุง ุชุฐู…ู‡

1. Few are the dear friends who you donโ€™t blame,
And many are the enemies who are your concern,

ูก. ู‚ูŽู„ูŠู„ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูู„ู‘ุงู†ู ู…ูŽู† ู„ุง ุชูŽุฐูู…ู‘ูู‡ู
ูˆูŽูƒูุซุฑูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ู…ูŽู† ุฃูŽู†ุชูŽ ู‡ูŽู…ู‘ูู‡ู

2. And not far from you a groaning you visit,
And not near, settled, you donโ€™t worry for.

ูข. ูˆูŽุบูŽูŠุฑู ุจูŽุนูŠุฏู ู…ูู†ูƒูŽ ู†ุงุกู ุชูŽุฒูˆุฑูู‡
ูˆูŽุบูŽูŠุฑู ู‚ูŽุฑูŠุจู ู‚ุงุทูู†ูŒ ู„ุง ุชูุคูŽู…ู‘ูู‡ู

3. Your purifiers in the days are your breath,
When much adversity you face and your frown.

ูฃ. ู…ูุตุงููŠูƒูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุฃูŽู†ูููƒูŽ ุฃูŽู†ููู‡ู
ุฅูุฐุง ุฌูŽู„ู‘ูŽ ู…ุง ุชูŽู„ู‚ู‰ ูˆูŽุฑูุบู…ููƒูŽ ุฑูุบู…ูู‡ู

4. Oh, if only between the living his day had not ended,
And the sick his illness had not consumed,

ูค. ุฃูŽู„ุง ู„ูŽูŠุชูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ู„ูŽู… ูŠูŽู‚ุถู ูŠูŽูˆู…ูŽู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูŠุชูŽ ุธูŽู„ูŠุนูŽ ุงู„ุฐูˆุฏู ู„ูŽู… ูŠูุจุฑูŽ ุณูู‚ู…ูู‡ู

5. And the ground bare as it was clothed,
Or forgave as its marks appeared from the people.

ูฅ. ูˆูŽู„ูŽูŠุชูŽ ุฃูŽุฏูŠู…ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ูŠูŽุนุฑู‰ ูƒูŽู…ุง ุงููƒุชูŽุณู‰
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุฃูŽูˆ ูŠูŽุนููˆ ูƒูŽู…ุง ุจุงู†ูŽ ุฑูŽุณู…ูู‡ู

6. So what is this life for one whose stay is wanted,
And death is not failed when its rule comes?

ูฆ. ููŽู…ุง ุฐุง ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ู…ูู…ู‘ูŽู† ูŠูุฑุงุฏู ุจูŽู‚ุงุคูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุงู„ู…ูŽูˆุชู ู…ูŽุนุฐูˆู„ูŒ ุฅูุฐุง ุฌุงุฑูŽ ุญููƒู…ูู‡ู

7. My eye experiences in them what hurts it,
And my soul meets from them what saddens it.

ูง. ุชูุจุงุดูุฑู ุนูŽูŠู†ูŠ ููŠู‡ูู…ู ู…ุง ูŠูŽุณูˆุกูู‡ุง
ูˆูŽูŠูŽู„ู‚ู‰ ุฌูŽู†ุงู†ูŠ ู…ูู†ู‡ูู…ู ู…ุง ูŠูŽุบูู…ู‘ูู‡ู

8. God quenched a heart between my ribs, its shepherd,
And my heart is not benefited from the water, its entirety.

ูจ. ุณูŽู‚ู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู‚ูŽู„ุจุงู‹ ุจูŽูŠู†ูŽ ุฌูŽู†ุจูŽูŠู‘ูŽ ุฑูŽูŠู‘ูู‡
ูˆูŽู…ุง ู†ุงููุนูŒ ู‚ูŽู„ุจูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ุงุกู ุฌูŽู…ู‘ูู‡ู

9. But longing, when reaching the goal,
Either the heart's sorrows pass or its grief.

ูฉ. ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ู…ูุดุชุงู‚ุงู‹ ุฅูุฐุง ุจูŽู„ูŽุบูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰
ุชูŽู‚ูŽุถู‘ู‰ ุฃููˆุงู…ู ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุฃูŽูˆ ุฒุงู„ูŽ ูˆูŽุบู…ูู‡ู

10. Do the departed not know, and the heart behind them
Holds in a sigh that splits the solid when compressed?

ูกู . ุฃูŽู…ุง ุนูŽู„ูู…ูŽ ุงู„ุบุงุฏูˆู†ูŽ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุฎูŽู„ููŽู‡ูู…
ูŠูŽุถูู…ู‘ู ุฒูŽููŠุฑุงู‹ ูŠูŽุตุฏูŽุนู ุงู„ุตูŽู„ุฏูŽ ุถูŽู…ู‘ูู‡ู

11. That the lightningโ€™s glimmer I donโ€™t perceive,
And the meadowโ€™s breeze I donโ€™t smell?

ูกูก. ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽ ูˆูŽู…ูŠุถูŽ ุงู„ุจูŽุฑู‚ู ู…ุง ู„ุง ุฃูŽุดูŠู…ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู†ูŽุณูŠู…ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุถู ู…ุง ู„ุง ุฃูŽุดูู…ู‘ูู‡ู

12. And much glimmer awoke longing with its flash,
And much breeze renewed ardor with its breath.

ูกูข. ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽ ูˆูŽู…ูŠุถู ู†ูŽุจู‘ูŽู‡ูŽ ุงู„ุดูŽูˆู‚ูŽ ูˆูŽู…ุถูู‡ู
ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽ ู†ูŽุณูŠู…ู ุฌูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ูˆูŽุฌุฏูŽ ู†ูŽุณู…ูู‡ู

13. I neglected passion, guarding my reason, though
Passion is guarded in the heart of one whose reason is lost.

ูกูฃ. ุฃูŽุถูŽุนุชู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุญููุธุงู‹ ู„ูุญูŽุฒู…ูŠ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ูŠูุตุงู†ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ููŠ ู‚ูŽู„ุจู ู…ูŽู† ุถุงุนูŽ ุญูŽุฒู…ูู‡ู

14. And the phantom of a beloved disturbed my sleep, his imagination,
And acquainted me with the length of the nights, uniting them.

ูกูค. ูˆูŽุทูŽูŠูู ุญูŽุจูŠุจู ุฑุงุนูŽ ู†ูŽูˆู…ูŠ ุฎูŽูŠุงู„ูู‡
ูˆูŽุนูŽุฑู‘ูŽููŽู†ูŠ ุทูˆู„ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ู…ูู„ูู…ู‘ูู‡ู

15. It only visited me to shame
The morning breeze with its fragrance, or expose the nightโ€™s darkness.

ูกูฅ. ูˆูŽู…ุง ุฒุงุฑูŽู†ูŠ ุฅูู„ู‘ุง ู„ููŠูุฎุฌูู„ูŽ ุทูŠุจูู‡
ู†ูŽุณูŠู…ูŽ ุงู„ุตูŽุจุง ุฃูŽูˆ ูŠูŽูุถูŽุญูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ูŽ ุธูŽู„ู…ูู‡ู

16. Its tears peered from the corners of my eye,
And almost overflowed if not for ardor, its flow held back.

ูกูฆ. ุชูŽุทูŽู„ู‘ูŽุนูŽ ู…ูู† ุฃูŽุฑุฌุงุกู ุนูŽูŠู†ููŠูŽ ุฏูŽู…ุนูู‡ุง
ูˆูŽู…ุง ูƒุงุฏูŽ ู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ูˆูŽุฌุฏู ูŠูŽู†ู‚ุงุฏู ุณูŽุฌู…ูู‡ู

17. Oh! Can a long lost love return?
Even if at me its esteem multiplied or doubled?

ูกูง. ุฃูŽู„ุง ู‡ูŽู„ ู„ูุญูุจู‘ู ูุงุชูŽ ุฃููˆู„ุงู‡ู ุฑูŽุฌุนูŽุฉูŽ
ูˆูŽุฅูู† ุฒุงุฏูŽ ุนูู†ุฏูŠ ุฃูŽูˆ ุชูŽุถุงุนูŽููŽ ุฅูุณู…ูู‡ู

18. Nights I travel in companions of pleasure,
And brain of darkness is evil when its bone is crushed.

ูกูจ. ู„ูŽูŠุงู„ููŠูŽ ุฃูŽุณุฑูŠ ููŠ ุฃูุตูŽูŠุญุงุจู ู„ูŽุฐู‘ูŽุฉู
ูˆูŽู…ูุฎู‘ู ุงู„ุฏูุฌู‰ ุฑุงุฑูŒ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฏูŽู‚ู‘ูŽ ุนูŽุธู…ูู‡ู

19. And I rise on the meadows of horses circling,
Whose chests the wilderness and the highlands made hot.

ูกูฉ. ูˆูŽุฃูŽุบุฏูˆ ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽูŠุนุงู†ู ุฎูŽูŠู„ู ุชูŽู„ููู‘ูู‡ุง
ุตูุฏูˆุฑู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูˆูŽุงู„ู†ูŽู‚ุนู ุนุงู„ู ุฃูŽุญูŽู…ู‘ูู‡ู

20. I saw the youth crave wealth and his life
Seems less each day than the day before.

ูขู . ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุงู„ููŽุชู‰ ูŠูŽู‡ูˆู‰ ุงู„ุซูŽุฑุงุกูŽ ูˆูŽุนูู…ุฑูู‡ู
ูŠูุฑู‰ ูƒูู„ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ู ุฒุงุฆูุฏุงู‹ ู…ูู†ู‡ู ุนูุฏู…ูู‡ู

21. The aftermath of a manโ€™s youth is white hair special to him,
Whether a long life or perishing envelops him.

ูขูก. ุนูŽู‚ูŠุจู ุดูŽุจุงุจู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ุดูŽูŠุจูŒ ูŠูŽุฎูุตู‘ูู‡ู
ุฅูุฐุง ุทุงู„ูŽ ุนูู…ุฑูŒ ุฃูŽูˆ ููŽู†ุงุกูŒ ูŠูŽุนูู…ู‘ูู‡ู

22. Vanguard of white hair, then he meets ruin,
At my head is its kick, and in the heart its wound.

ูขูข. ุทูŽู„ูŠุนูŽุฉู ุดูŽูŠุจู ุจูŽุนุฏูŽู‡ูŽ ููŽูŠู„ูŽู‚ู ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ุจูุฑูŽุฃุณูŠ ู„ูŽู‡ู ู†ูŽู‚ุนูŒ ูˆูŽุจูุงู„ู‚ูŽู„ุจู ูƒูŽู„ู…ูู‡ู

23. I pretend to myself, my pigeon, but really
I dodge a dissident enemy in me, his arrow.

ูขูฃ. ุฃูุบุงู„ูุทู ุนูŽู† ู†ูŽูุณูŠ ุญูู…ุงู…ูŠ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุฃูุฏุงุฑูŠ ุนูŽุฏูˆู‘ุงู‹ ู…ุงุฑูู‚ุงู‹ ููŠู‘ูŽ ุณูŽู‡ู…ูู‡ู

24. A man does not stand, one day, with argument,
When fate arrives, and death his adversary.

ูขูค. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽู‚ูˆู…ู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุจูุญูุฌู‘ูŽุฉู
ุฅูุฐุง ุญูŽุถูŽุฑูŽ ุงู„ู…ูู‚ุฏุงุฑู ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุชู ุฎูŽุตู…ูู‡ู

25. And it suits one the era succeeds after him
To entrust the land to silence, his confidant.

ูขูฅ. ูˆูŽุฃูŽูˆู„ู‰ ุจูู…ูŽู† ูŠูŽุณุชูŽุฎู„ููู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ุจูŽุนุฏูŽู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุตูุฑู…ูู‡ู ุฃูŽู† ูŠูˆุฏูŽุนูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ุตูู…ู‘ูู‡ู

26. Oh, the wonder of man, and illness behind him,
And the destinies around him, and death his mother!

ูขูฆ. ููŽูˆุง ุนูŽุฌูŽุจุง ู„ูู„ู…ูŽุฑุกู ูˆูŽุงู„ุฏุงุกู ุฎูŽู„ููŽู‡ู
ูˆูŽู…ูู† ุญูŽูˆู„ูู‡ู ุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงุฑู ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุชู ุฃูŽู…ู‘ูู‡ู

27. Delighted with his day passing, though itโ€™s his pitfall,
And tasting what nourishes him, though itโ€™s his poison!

ูขูง. ูŠูุณูŽุฑู‘ู ุจูู…ุงุถูŠ ูŠูŽูˆู…ูู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุญูŽุชููู‡ู
ูˆูŽูŠูŽู„ุชูŽุฐู‘ู ู…ุง ูŠูุบุฐู‰ ุจูู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุณูู…ู‘ูู‡ู

28. Coming to us decreed terms we cannot rest at,
And arriving to us from hopes we cannot rest in.

ูขูจ. ูˆูุฑูˆุฏูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุขุฌุงู„ู ู„ุง ูŠูŽุณุชูŽุฌูู…ู‘ูู†ุง
ูˆูŽูˆูุฑุฏูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุขู…ุงู„ู ู„ุง ู†ูŽุณุชูŽุฌูู…ู‘ูู‡ู

29. To what extent do I block the sword from the neck of an allied tribe,
When among them is one the sword devours his flesh?

ูขูฉ. ุฅูู„ู‰ ูƒูŽู… ุฃูŽุฐูˆุฏู ุงู„ุณูŽูŠููŽ ุนูŽู† ู‡ุงู…ู ุนูุตุจูŽุฉู
ุฃูŽู…ุง ููŠู‡ูู…ู ู…ูŽู† ูŠูŽุทุนูŽู…ู ุงู„ุณูŽูŠููŽ ู„ูŽุญู…ูู‡ู

30. And I have a lofty of the blood of the belly, its drinking,
And my former glory is from the courage of heart, its taste.

ูฃู . ูˆูŽุนูู†ุฏููŠูŽ ุนุงู„ู ู…ูู† ุฏูŽู…ู ุงู„ุฌูŽูˆูู ุดูุฑุจูู‡ู
ูˆูŽู…ุงุถูŠ ุงู„ุธูุจู‰ ู…ูู† ุฃูŽุณูˆูŽุฏู ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุทูŽุนู…ูู‡ู

31. I say to a noble tied to me, I knit you with
Willingness the enemiesโ€™ seize then break you.

ูฃูก. ุฃูŽู‚ูˆู„ู ู„ูุบูุฑู‘ู ุจูŠ ู„ููููุชู ุจูุถูŽูŠุบูŽู…ู
ูŠูŽุคูˆุฏู ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ุฎูŽุทููู‡ู ุซูู…ู‘ูŽ ุญูŽุทู…ูู‡ู

32. So leave a cliff from us God built its elevation,
For God's building will fatigue you its demolition.

ูฃูข. ููŽุฏูŽุน ู‡ูŽุถุจูŽุฉู‹ ู…ูู†ู‘ุง ุจูŽู†ู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุณูŽู…ูƒูŽู‡ุง
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุจูู†ุงุกูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠูุนูŠููŠูƒูŽ ู‡ูŽุฏู…ูู‡ู

33. And of the wonder of days that I am envied,
I am hostile for what obligates affection, its rule.

ูฃูฃ. ูˆูŽู…ูู† ุนูŽุฌูŽุจู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŠ ู…ูุญูŽุณู‘ูŽุฏูŒ
ุฃูุนุงุฏู‰ ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ูŠูˆุฌูุจู ุงู„ูˆูุฏู‘ู ุญููƒู…ูู‡ู

34. The youth is not who the people's wealth impresses,
But he who the peopleโ€™s knowledge impresses.

ูฃูค. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ููŽุชู‰ ู…ูŽู† ูŠูุนุฌูุจู ุงู„ู†ุงุณูŽ ู…ุงู„ูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽู† ูŠูุนุฌูุจู ุงู„ู†ุงุณูŽ ุนูู„ู…ูู‡ู

35. The man's traits shine to me before his speaking,
And before my asking of him among the people, his name.

ูฃูฅ. ุชูŽุดููู‘ู ุฎูู„ุงู„ู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ู„ูŠ ู‚ูŽุจู„ูŽ ู†ูุทู‚ูู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุจู„ูŽ ุณูุคุงู„ูŠ ุนูŽู†ู‡ู ููŠ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู…ุง ุงูุณู…ูู‡ู

36. The company of disgrace ruined from me a resolute son,
When determined, between his opinions his concern penetrated.

ูฃูฆ. ุฃูŽุณุงุกูŽ ุฌููˆุงุฑู ุงู„ุฐูู„ู‘ู ู…ูู†ู‘ูŠ ุงูุจู†ูŽ ู‡ูู…ู‘ูŽุฉู
ุฅูุฐุง ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ูˆุงุทู‰ ุจูŽูŠู†ูŽ ุฑูŽุฃูŠูŽูŠู‡ู ู‡ูŽู…ู‘ูู‡ู

37. And if he changed the heart he carried determination split it,
But poison does not kill kinship, its poison.

ูฃูง. ูˆูŽู„ูˆ ุบูŽูŠุฑูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ุถูŽู…ู‘ูŽ ุฐุง ุงู„ุนูŽุฒู…ูŽ ุดูŽู‚ู‘ูŽู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ุง ูŠูŽู‚ุชูู„ู ุงู„ุตูู„ู‘ูŽ ุณูู…ู‘ูู‡ู

38. Shining brightly, not satisfied with weakness his opinion,
Stretching further than the full moon its crescent.

ูฃูจ. ูˆูŽุฃูŽุจู„ูŽุฌูŽ ู„ุง ูŠูŽุฑุถู‰ ุนูŽู†ู ุงู„ุนูŽุฌุฒู ุฑูŽุฃูŠูู‡ู
ุชูู…ูŽุฏู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุถูˆู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽุฏุฑู ู„ูุซู…ูู‡ู

39. When the night discards the day, it travels with it
The intentions of a shining to what it wants.

ูฃูฉ. ุฅูุฐุง ุฎูŽู„ูŽุนูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุงู„ู†ูŽู‡ุงุฑูŽ ุณูŽู…ูŽุช ุจูู‡ู
ู…ูŽุขุฑูุจู ู…ูŽุถู‘ุงุกู ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ูŠูŽู‡ูู…ู‘ูู‡ู

40. And how much in a little of the noble is a glorious tribe,
When it marched angrily quick striking resolve.

ูคู . ูˆูŽูƒูŽู… ููŠ ู†ูุฒุงุฑู ู…ูู† ู†ูŽู‡ูŠุถู ู†ูŽุฌูŠุจูŽุฉู
ุฅูุฐุง ุณูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽุถุจุงู‹ ุณุงุจูู‚ูŽ ุงู„ุถูŽุฑุจู ุนูŽุฒู…ูู‡ู

41. A companion in the warsโ€™ trials as though
In the saddlebags of the highlands his mother carried him.

ูคูก. ุฃูŽู†ูŠุณู ุจูู„ูู‚ูŠุงู†ู ุงู„ุญูุฑูˆุจู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽุช ุจูู‡ู ููŠ ู†ุงุดูุฑู ุงู„ู†ูŽู‚ุนู ุฃูู…ู‘ูู‡ู

42. When the tribes seek refuge from evil defeat,
The strong-nosed among them smell it out.

ูคูข. ุฅูุฐุง ุถูŽุฑูŽุนูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู ู…ูู† ุณูˆุกู ู†ูŽูƒุจูŽุฉู
ุฌูŽู„ุงู‡ุง ู‚ูŽูˆูŠู…ู ุงู„ุฃูŽู†ูู ููŠู‡ุง ุฃูŽุดูŽู…ู‘ูู‡ู

43. High houses of glory, like the grandfather his grandfather,
And in the peak like the maternal uncle, his paternal uncle,

ูคูฃ. ุฑูŽููŠุนู ุจููŠูˆุชู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ูƒูŽุงู„ุฌูŽุฏู‘ู ุฌูŽุฏู‘ูู‡ู
ููŽุฎุงุฑุงู‹ ูˆูŽููŠ ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ูƒูŽุงู„ุฎุงู„ู ุนูŽู…ู‘ูู‡ู

44. Frightening dignity of both flanks, his father,
And endowed with the glory of both parents, his wet nurse.

ูคูค. ู…ูŽู‡ูŠุจู ูˆูŽู‚ุงุฑู ุงู„ุฌุงู†ูุจูŽูŠู†ู ุฃูŽุจูŠู‘ูู‡ู
ูˆูŽู…ูุฎูˆูู„ู ู…ูŽุฌุฏู ุงู„ูˆุงู„ูุฏูŽูŠู†ู ู…ูุนูู…ู‘ูŽู‡ู

45. So who among the fearful in the nights we console,
And the disheveled between glories we caress?

ูคูฅ. ููŽู…ูู† ุฎุงุฆููู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ู†ูุฌูŠุฑูู‡ู
ูˆูŽู…ูู† ุดูŽุนูŽุซู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ู†ูŽู„ูู…ู‘ูู‡ู

46. I am a defender the resolve and death drive me
To each night the stars in its darkness dot.

ูคูฆ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽุฏูŽูู‘ุงุนูŒ ุจููŠูŽ ุงู„ุนูŽุฒู…ู ูˆูŽุงู„ู…ูู†ู‰
ุฅูู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ู„ูŽูŠู„ู ูŠูŽุนู‚ูุฏู ุงู„ุทูŽุฑููŽ ู†ูŽุฌู…ูู‡ู

47. My eyes do not infer from the stars in darkness
Misguidance, but like my eyes, their orbit.

ูคูง. ูˆูŽู…ุง ุชูŽุณุชูŽุฏูู„ู‘ู ุงู„ู†ูŽุฌู…ูŽ ุนูŽูŠู†ุงูŠูŽ ููŠ ุงู„ุฏูุฌู‰
ุถูŽู„ุงู„ุงู‹ ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ู…ูุซู„ู ุนูŽูŠู†ูŠู‘ูŽ ุฌูุฑู…ูู‡ู

48. We tied down with hands of firmness every gentle slope,
And below it the sides of quartz polished smooth.

ูคูจ. ุดูŽุฏูŽุฏู†ุง ุจูุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุนูŠุณู ูƒูู„ู‘ูŽ ุซูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู
ูˆูŽู…ูู† ุฏูˆู†ูู‡ุง ุฌูˆู†ู ุงู„ู‚ูŽุฑุง ู…ูุฏู„ูŽู‡ูู…ู‘ูู‡ู

49. And uncovered, the glance does not cut its expanse,
Nor shrinks from the ridersโ€™ eyes, its tear.

ูคูฉ. ูˆูŽู…ูู†ุฎูŽุฑูู‚ู ู„ุง ูŠูŽู‚ุทูŽุนู ุงู„ุทูŽุฑูู ุนูŽุฑุถูŽู‡
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽู†ุฒูŽูˆูŠ ุนูŽู† ุฃูŽุนูŠูู†ู ุงู„ุฑูŽูƒุจู ุฎูŽุฑู…ูู‡ู

50. I imagined the windโ€™s breeze between its edges
Traveling to my hearing, speech making it deaf.

ูฅู . ุชูŽูˆูŽู‡ู‘ูŽู…ุชู ุนูŽุตููŽ ุงู„ุฑูŠุญู ุจูŽูŠู†ูŽ ููุฑูˆุฌูู‡ู
ูŠูุณูุฑู‘ู ุฅูู„ู‰ ุณูŽู…ุนูŠ ู…ูŽู‚ุงู„ุงู‹ ูŠูุตูู…ู‘ูู‡ู

51. And an army as high as every dune, its lumbering,
And from which every valley containing it withdraws.

ูฅูก. ูˆูŽุฌูŽูŠุดู ูŠูุณุงู…ูŠ ูƒูู„ู‘ูŽ ุทูŽูˆุฏู ุนูŽุฌุงุฌูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽูุชูŽุฑู‘ูŽ ุนูŽู†ู‡ู ูƒูู„ู‘ู ูˆุงุฏู ูŠูŽุถูู…ู‘ูู‡ู

52. Their swords snatch the enemiesโ€™ gazes,
And fill the tribesโ€™ hearings, their clamor.

ูฅูข. ุชูŽุฎูŽุทู‘ูŽูู ุฃูŽุจุตุงุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ุณููŠูˆููู‡ู
ูˆูŽุชูŽู…ู„ูŽุฃู ุฃูŽุณู…ุงุนูŽ ุงู„ู‚ูŽุจุงุฆูู„ู ู„ูุฌู…ูู‡ู

53. If traveling morning, its neighing chases the sun,
And if night, its darkness blankets the land.

ูฅูฃ. ุฅูุฐุง ุณุงุฑูŽ ุตูุจุญุงู‹ ุทุงุฑูŽุฏูŽ ุงู„ุดูŽู…ุณูŽ ู†ูŽู‚ุนูู‡
ูˆูŽุฅูู† ุณุงุฑูŽ ู„ูŽูŠู„ุงู‹ ุทูŽุจู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ุฏูŽู‡ู…ูู‡ู

54. Retreating red from the blood of striking, its whiteness,
And wheeling blond from the blood of stabbing, its darkness.

ูฅูค. ุชูŽุฑุงุฌูŽุนู ุญูู…ุฑุงู‹ ู…ูู† ุฏูŽู…ู ุงู„ุถูŽุฑุจู ุจูŠุถูู‡
ูˆูŽุชูŽู†ุฌุงุจู ุดูู‚ุฑุงู‹ ู…ูู† ุฏูŽู…ู ุงู„ุทูŽุนู†ู ุฏูู‡ู…ูู‡ู

55. We clashed with it the giant in the depth of his source,
And the headโ€™s cure of the illness was its clash.

ูฅูฅ. ุตูŽุฏูŽู…ู†ุง ุจูู‡ู ุงู„ุฌูŽุจู‘ุงุฑูŽ ููŠ ุฃูู…ู‘ู ุฑูŽุฃุณูู‡ู
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุดููุงุกูŽ ุงู„ุฑูŽุฃุณู ุฐูŠ ุงู„ุฏุงุกู ุตูŽุฏู…ูู‡ู

56. The regions did not narrow without its loss,
Fleeing, but the slaveโ€™s injustice ruined him.

ูฅูฆ. ูˆูŽู…ุง ุถุงู‚ูŽุชู ุงู„ุฃูŽู‚ุทุงุฑู ู…ูู† ุฏูˆู†ู ููŽูˆุชูู‡ู
ุธูุจุงู†ุง ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุฃูˆุจูŽู‚ูŽ ุงู„ุนูŽุจุฏูŽ ุธูู„ู…ูู‡ู

57. My excuse to one who blamed my pact though it advised
Again and again, while my heart is peaceful, not blaming.

ูฅูง. ุนูŽุฐูŠุฑููŠูŽ ู…ูู…ู‘ูŽู† ุฐูŽู…ู‘ูŽ ุนูŽู‡ุฏูŠ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุจุง
ู…ูุฑุงุฑุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽู„ุจูŠ ูˆุงุฏูุนูŒ ู„ุง ูŠูŽุฐูู…ู‘ูู‡ู

58. He sinned when he did not find for me a slip,
And accused me of blame while the sin was his sin.

ูฅูจ. ุชูŽุฌูŽุฑู‘ูŽู…ูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง ู„ูŽู… ูŠูŽุฌูุฏ ู„ููŠูŽ ุฒูŽู„ู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽุฃูŽู‚ุตูŽุฏูŽู†ูŠ ุจูุงู„ู„ูŽูˆู…ู ูˆูŽุงู„ุฌูุฑู…ู ุฌูุฑู…ูู‡ู

59. I intended my distance from him without deviation,
To teach me on the day of passion how it tastes.

ูฅูฉ. ุชูŽุนูŽู…ู‘ูŽุฏุชู ุจูุนุฏูŠ ุนูŽู†ู‡ู ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ุณูŽู„ูˆูŽุฉู
ู„ููŠูุนู„ูู…ูŽู†ูŠ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ูƒูŽูŠููŽ ุทูŽุนู…ูู‡ู

60. And I was silent to him, not out of singing, but
To make him drink in burning conditions I gathered.

ูฆู . ูˆูŽุฃูŽุฌู…ูŽู…ุชูู‡ู ู„ุง ุนูŽู† ุบูŽู†ุงุกู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ู„ูŽุฃูŽุดุฑูŽุจูŽู‡ู ููŠ ุญูŽุฑู‘ูŽ ุฎูŽุทุจู ุฃูŽุฌูู…ู‘ูŽู‡ู

61. Though I fought passion in my heart,
I await the war will bring peace, its harbinger.

ูฆูก. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ูˆูŽุฅูู† ูˆุงู„ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุญูŽุฑุจูŽู‡ู
ู„ู…ูู†ุชูŽุธูุฑูŒ ุฃูŽู† ูŠูŽุนู‚ูุจูŽ ุงู„ุญูŽุฑุจูŽ ุณูู„ู…ูู‡ู

62. Do not despair of the forgiving free man, for only
His composure remains when his composure is lost.

ูฆูข. ูˆูŽู„ุง ุชูŽูŠุฃูŽุณูŽู† ู…ูู† ุนูŽููˆู ุญูุฑู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุชูŽุญูŽู„ู‘ูู…ูู‡ู ุจุงู‚ู ุฅูุฐุง ุถุงุนูŽ ุญูู„ู…ูู‡ู

63. Will I hope one day to forget you? But only
Your love is the heartโ€™s companion from me and its dream.

ูฆูฃ. ุฃูŽุฃูŽุทู…ูŽุนู ุฃูŽู† ุฃูŽู†ุณุงูƒูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ู‡ูŽูˆุงูƒูŽ ุถูŽุฌูŠุนู ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู…ูู†ู‘ูŠ ูˆูŽุญูู„ู…ูู‡ู

64. Contented with my eye a scene you're its prisoner,
And freed with my heart a desire you're its spoils.

ูฆูค. ูŠูŽู‚ูŽุฑู‘ู ุจูุนูŽูŠู†ูŠ ู…ูŽู†ุธูŽุฑูŒ ุฃูŽู†ุชูŽ ู‚ูŽูŠุฏูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุนุชุงู‚ู ู‚ูŽู„ุจูŠ ู…ูŽุทู„ูŽุจูŒ ุฃูŽู†ุชูŽ ุบูู†ู…ูู‡ู

65. Youโ€™re the youth, no incapable of a merit,
And little of its glories is your allocation.

ูฆูฅ. ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ููŽุชู‰ ู„ุง ุนุงุฌูุฒูŒ ุนูŽู† ููŽุถูŠู„ูŽุฉู
ูˆูŽุบูŽูŠุฑู ู‚ูŽู„ูŠู„ู ู…ูู† ู…ูŽุนุงู„ูŠู‡ู ู‚ูŽุณู…ูู‡ู

66. Offend deliberately and gently forgive, so continuing
Reproach if it festers spoils a heartโ€™s notion and delusion.

ูฆูฆ. ุชูŽุฌุงูˆูŽุฒ ุจูŽุนูŽู…ุฏู ูˆูŽุงูุนูู ููŽุงู„ุนูŽุชุจู ุฅูู† ูŠูŽุฏูู…
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฎูู„ู‘ู ูŠูŽูุณูุฏ ุธูŽู†ู‘ู ู‚ูŽู„ุจู ูˆูŽูˆูŽู‡ู…ูู‡ู

67. I see the last of the dear as malice that pains me,
And first he praises me though long his blame.

ูฆูง. ุฃูŽุฑู‰ ุขุฎูุฑูŽ ุงู‘ู„ุฎูู„ู‘ุงู†ู ูˆูุฏู‘ุงู‹ ูŠูŽุณูˆุกูู†ูŠ
ูˆูŽูŠูŽู…ุฏูŽุญู ุนูู†ุฏูŠ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ุงู‹ ุทุงู„ูŽ ุฐูŽู…ู‘ูู‡ู

68. Because I accept what his estrangement brought,
And am I anything but the body the heart that withers?

ูฆูจ. ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฑุงุถู ุจูู…ุง ุฌูŽุฑู‘ูŽ ู‡ูŽุฌุฑูู‡ู
ูˆูŽู‡ูŽู„ ุฃูŽู†ุง ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ูŠูŽู„ุชุงุซู ุฌูุณู…ูู‡ู