1. I say to her between the two ponds and the pavement,
The darkness of gloom between me and the equinox.
ูก. ุฃููููู ูููุง ุจูููู ุงูุบูุฏูุฑูููู ููุงููููุง
ุณููุงุฏู ุงูุฏูุฌู ุจูููู ููุจูููู ุงูู
ููุงุตููู
2. Take the desolate side, don't get too close
To a lawful life with twisting and turning.
ูข. ุฎูุฐู ุงูุฌุงููุจู ุงูููุญุดูููู ูุง ุชูุชูุนูุฑููุถู
ููุญูููู ุญููุงูู ุจูุงููููู ููุงูุฃูุตุงูููู
3. Before you, fear is aroused and ready,
And nothing makes saddled horses as fearful as fear.
ูฃ. ุฃูู
ุงู
ููู ุฅูููู ุงูุฎูููู ุญุงุฏู ู
ูุดูู
ููุฑู
ููู
ุง ูููู
ูุทุงูุง ู
ูุซูู ุญุงุฏู ุงูู
ูุฎุงูููู
4. So she passed thinking the hissing was but a sound of camels,
With no excuse but to take precautions against dangers.
ูค. ููู
ูุฑููุช ุชูุธูููู ุงูููุณุนู ุตููุชุงู ุฃูุฌููููู
ูููุง ุนูุฐุฑู ุฅูููุง ุชูุชูููู ุจูุงูุนูุฌุงุฑููู
5. I fell upon her at first light suddenly,
Pouncing like the completion of a binding oath.
ูฅ. ููููุนุชู ุจููุง ูู ุฃูููููู ุงูููุฌุฑู ูููุนูุฉู
ุบูุดุงุดุงู ููู
ุง ุฃููุถู ุฃููููููุฉู ุญุงูููู
6. And I smelled her sands of Al-Unaizah at dawn,
So she turned away with a denying, unknowing nose.
ูฆ. ููุฃูุดู
ูู
ุชููุง ุฑูู
ูู ุงูุฃููููุนูู
ู ุบูุฏููุฉู
ููุณุงููุช ุจูุฃูููู ู
ููููุฑู ุบููุฑู ุนุงุฑููู
7. I burden her with old longing, so she snarls
With the skin of a heart full of burning passions.
ูง. ุฃูุญูู
ูููููุง ุงูุดูููู ุงูููุฏูู
ู ููุชููุจูุฑู
ุจูุฃูุฌูุงุฏู ุนุงูู ุงููููุจู ุฌูู
ูู ุงูู
ูุดุงุบููู
8. Much glancing around in every stance,
With the coquetry of one estranged over separation.
ูจ. ููุซูุฑู ุงููุชููุงุชู ุงูุทูุฑูู ูู ููููู ู
ูุฐููุจู
ุจูุฃููููุฉู ู
ูุตุฏูุฑู ุนููู ุงูุจูููู ูุงูููู
9. Whenever longing calls him, he pats his cheek
With a gentle touch, to the hidden sorrow in his heart.
ูฉ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุฏูุนุงูู ุงูุดูููู ุฑุงููุญู ููููููู
ุนููู ูุงุนูุฌู ูู ู
ูุถู
ูุฑู ุงููููุจู ูุงุทููู
10. The Hijazi lightning brought back to him, weakened,
Trials of the days of sweet union now past.
ูกู . ุฃูุนุงุฏู ูููู ุงูุจูุฑูู ุงูุญูุฌุงุฒูููู ู
ูููููุงู
ุนููุงุจููู ุฃูููุงู
ู ุงููููุงุกู ุงูุณููุงูููู
11. As if he holds in it some of the sorrows of Thumayaa,
Which he makes palatable with plentiful tears.
ูกูก. ููุฃูููู ุจููู ู
ูู ุฎูุทุจู ุธูู
ูุงุกู ุบูุตููุฉู
ููุณูุบู ุดูุฌุงูุง ุจูุงูุฏูู
ูุนู ุงูุฐููุงุฑููู
12. As if my clothes were upon a fierce wolf
When night approached, so the winds of separation awoke.
ูกูข. ููุฃูููู ุฃูุซูููุงุจู ุนููู ุฐูุฆุจู ุฑูุฏููุฉู
ุฏููุง ุงูููููู ููุงูุณุชููุดู ุฑููุงุญู ุงูุชููุงุฆููู
13. I straighten them until when it was said "a rider comes"
I looked towards the leaning, veering sidings.
ูกูฃ. ุฃููููููู
ููุง ุญูุชูู ุฅูุฐุง ูููู ุฑุงููุจู
ุชูุธุงููุนุชู ู
ูุฑูู ุงูู
ุงุฆููู ุงูู
ูุชูุฌุงูููู
14. We were insolent with the reins of the riding beast, and often
We were patient with the injustice and calamities of enemies.
ูกูค. ุนูุณูููุง ุจูุฅูุฑูุงูู ุงูู
ูุทูููู ููุทุงููู
ุง
ุตูุจูุฑูุง ุนููู ุถููู
ู ุงูุนูุฏู ููุงูู
ูุฎุงุณููู
15. I'm not happy that I stand up to harm,
And that I'm one of the successors in the Abode of Humiliation.
ูกูฅ. ููู
ุง ุณูุฑูููู ุฃูููู ุฃูููู
ู ุนููู ุงูุฃูุฐู
ููุฃูููู ุจูุฏุงุฑู ุงููููู ุจูุนุถู ุงูุฎููุงุฆููู
16. So either shelter me, O Mala, or be my companion in Bani Rabee'ah,
And the family of 'Aylan the tall, large in number.
ูกูฆ. ููุฌูุจู ุงูู
ููุง ุฃูู ุฌุงููุฑู ุจู ุฑูุจูุนูุฉู
ููุฃูุณุฑูุฉู ุนูููุงูู ุงูุทููุงูู ุงูุบูุทุงุฑููู
17. When the white-faced, magnificent camels set out,
Appear to you cheerful, basil-scented cheeks.
ูกูง. ู
ููู ุงูุจูุถู ุบูุฑูุงูู ุงูู
ูุฌุงูู ุฅูุฐุง ุงููุชูุฏูุง
ุจูุฏุง ูููู ุจูุณูุงู
ููู ุดูู
ูู ุงูู
ูุฑุงุนููู
18. There if you don heavy robes, you are clothed with them
The wings of a secure, shaded old tent.
ูกูจ. ูููุงูู ุฅูุฐุง ุงูุณุชููุจูุณุชู ุฃููุจูุณุชู ููููู
ู
ุฌููุงุญูู ุนูุชููู ุขู
ููู ุงูุธูููู ูุงุฌููู
19. Where if the bondsman gives out the ropes,
You take them, unlike the weak and frail.
ูกูฉ. ุจูุญููุซู ุฅูุฐุง ุฃูุนุทู ุงูุฐูู
ุงู
ู ุญูุจุงููุฉู
ุนููููุชู ุจููุง ุบููุฑู ุงูุจููุงูู ุงูุถูุนุงุฆููู
20. When you ascend the stars and night is beneath them,
You are safe from enemies unless you turn in fear.
ูขู . ุฅูุฐุง ู
ุง ุทูููุนุชู ุงููููุจู ููุงูููููู ุฏููููู
ุฃูู
ููุชู ุงูุนูุฏู ุฅูููุง ุชููููููุชู ุฎุงุฆููู
21. You are spared, so how many bites were on your fingers
And ardent passions from burning hearts!
ูขูก. ููุฌููุชู ููููู
ู
ูู ุนูุถููุฉู ูู ุฃููุงู
ููู
ุนูููููู ููููููู ู
ูู ููููุจู ูููุงูููู
22. Are you threatening me with separation, O Bajailah?
Indeed he who you exposed to others has been humiliated.
ูขูข. ุฃูุชูุนูุฏููู ุจูุงููุงุฑูุนุงุชู ุจูุฌูููุฉู
ููููุฏ ุฐูููู ู
ูู ุนูุฑููุถุชูู
ู ูููู
ูุชุงูููู
23. When they get angry about something, their threat is
The perishing of aspirations and trembling of pillows.
ูขูฃ. ุฅูุฐุง ุบูุถูุจูุง ูููุฃูู
ุฑู ูุงูู ููุนูุฏูููู
ุญูุจููู ุงูุฃููุงูุง ููุงูุฑุชูุนุงุฏู ุงูุฑููุงูููู
24. For them are springs of evil which they sample
In ways - from the disobedience of a transgressor and a pauper.
ูขูค. ููููู
ููุจูุนุงุชู ุงูุดูุฑูู ูููุชูุจููููููุง
ุถูุฑูุจุงู ููู
ูู ุจุงุฏู ุนููููู ููุฑุงุตููู
25. Ignoramuses, heedless ones - if they interfere
With their calculations, you disown them as uncultured.
ูขูฅ. ู
ูุฌุงูููู ุฃูุบูุงูู ุฅูุฐุง ู
ุง ุชูุนูุฑููุถูุง
ุจูุฃูุญุณุงุจูููู
ุฃููููุฑุชูููู
ุจูุงูู
ูุนุงุฑููู
26.
And how many families, other than you, with might -
ูขูฆ. ููููู
ุฃูุณุฑูุฉู ู
ูู ุบููุฑูููู
ุฐุงุชู ุดููููุฉู
ุฏูุจูููุง ุฅููู ุนูุฏุงููููู
ุจูุงููููุงุตููู
27. We crawled to their peg by submitting.
We turned to them with tall camels, unsheathing
ูขูง. ุนูุทูููุง ุฅูููููุง ุจูุงูุนููุงูู ุฃูุณููููุฉู
ุดูุฑูุนุงู ููุฃูุฐูุงุจู ุงูุนูุธุงุกู ุงูุฏููุงูููู
28. Tongues like the tails of fleeing beasts.
And we returned with red camels whose chests disgorged
ูขูจ. ููุนูุฏูุง ุจููุง ุญูู
ุฑุงู ุชูููุกู ุตูุฏูุฑููุง
ุฏูู
ุงุกู ุงูุนูุฏู ููุทุฑู ุงูุฃููููู ุงูุฑููุงุนููู
29. The blood of enemies - dripping from cutting noses.
And we, whenever someone called for a raid,
ูขูฉ. ููููููุง ุฅูุฐุง ุฏุงุนู ุฏูุนุง ููููููุนูุฉู
ุณูุญูุจูุง ูููุง ุงูุฃูุฑู
ุงุญู ุณูุญุจู ุงูู
ูุทุงุฑููู
30. Would unsheathe spears for it, unsheathing strongly.
I'm amazed by one of two colors who mixed with my nature -
ูฃู . ุนูุฌูุจุชู ููุฐู ูููููููู ุฎุงููุทู ุดูู
ูุชู
ููููุดูููุชู ู
ูููู ู
ูุฎุฒููุงุชู ุงูู
ููุงุดููู
31. So I uncovered from him the disgraces of disclosures.
I withheld my hand from him, and it was an error
ูฃูก. ุถูู
ูู
ุชู ููุฏู ู
ูููู ูููุงููุช ุบูุจุงููุฉู
ุนููู ุถูุฑุจู ู
ูุฑุฏูุฏู ู
ููู ุงูููุฑูู ุฒุงุฆููู
32. In dealing with a rejected falsifier.
He bargains the eye of fire, fearing the abodes,
ูฃูข. ููุฎุงููุตู ุนูููู ุงููุงุฑู ุฎูููุงู ู
ููู ุงูููุฑู
ุฅูุฐุง ูุงุฑู ูููู
ู ุฃููููุฏูุช ุจูุงูู
ูุดุงุฑููู
33. When the fire of a people is kindled at the borders.
And if he feels at ease with guests, he muzzles his dog
ูฃูฃ. ููุฅูู ุขููุณู ุงูุฃูุถูุงูู ุตูู
ููุชู ูููุจููู
ููุทูุฃุทูุฃู ุฃูุนูุงูู ุงูู
ูุทูููู ุงูุตููุงุฑููู
34. And lowers the necks of the tall riding camels.
I discarded you, discarding teeth after they fell out,
ูฃูค. ููุจูุฐุชููู ููุจุฐู ุงูุณูููู ุจูุนู ุงููููุตุงู
ููุง
ููุฅูููู ููู
ูุฌุฐุงู
ู ุงูููุฑููู ุงูู
ูุฎุงูููู
35. Though I am the comrade of an opposing companion.
When a man is bothered by something in his eye,
ูฃูฅ. ุฅูุฐุง ุงูู
ูุฑุกู ู
ูุถููุชูู ููุฐุงุฉู ุจูุทูุฑูููู
ููุบููุฑู ู
ูููู
ู ุฅูู ุฑูู
ุงูุง ุจูุญุงุฐููู
36. He is not to blame if he flicks it away with his eyelids.
You are not from my ancestors, so some affection
ูฃูฆ. ููู
ุง ุฃููุชู ู
ูู ุฌูุฏูู ููููุฑุฌูุนู ุฑุงุฌูุนู
ู
ููู ุงูุฑูุญูู
ู ุงูุจูููุงุกู ุจูุนุถู ุงูุนููุงุทููู
37. Would return from the foolish womb.
I swear by Him whom the seekers jostled, mentioning His name,
ูฃูง. ุญููููุชู ุจูู
ูู ุนูุฌูู ุงูู
ูููุจูููู ุจูุงูุณู
ููู
ุนูุฌูุฌู ุงูู
ูุทุงูุง ู
ูู ู
ูููู ููุงูู
ููุงูููู
38. Jostling riding beasts from Minฤ and the standing places.
Barren like the strings of lutes from being folded,
ูฃูจ. ุนูุฌุงูุงู ููุฃููุชุงุฑู ุงูุญููุงูุง ู
ููู ุงูุทููู
ุนููู ู
ูุซูู ุฃูุนุฌุงุณู ุงูููุณูููู ุงูุนูุทุงุฆููู
39. Upon the likes of the palms of a mean gift-giver.
Regret has folded from their insides after
ูฃูฉ. ุทููู ุงูุถูู
ุฑู ู
ูู ุฃูุฌูุงูููุง ุจูุนุฏูู
ุง ุงููุชูููุช
ุซูู
ุงุฆููููุง ุทูููู ุงูุจูุฑูุฏู ุงูููุทุงุฆููู
40. Their emblems ended, folding the fine subtleties.
You see every effort, when declined by fate,
ูคู . ุชูุฑู ููููู ู
ูุฌููุฏู ุฅูุฐุง ู
ูููููู ุงูุณูุฑู
ุฃูููุจูู ุนููู ุงูุณูุฑุฌููู ุฅููุจุงุจู ุฑุงุนููู
41. Collapsing upon the saddlebags, collapsing weakly.
By the Lord of gifts that give joy - we turn our backs on them quickly,
ูคูก. ููุฑูุจูู ุงูููุฏุงูุง ุงูู
ูุดุนูุฑุงุชู ููููุจูููุง
ุนูุฌุงูุงู ููุฑูุจูู ุงูุฑุงููุตุงุชู ุงูุฎููุงูููู
42. And the Lord of girls dancing coquettishly.
By the Ancient House neither clippers nor shorteners remain,
ูคูข. ููู
ุง ุจูุงูุตููุง ู
ูู ุญุงูููู ููู
ูููุตููุฑู
ููู
ูู ู
ุงุณูุญู ุฑูููู ุงูุนูุชููู ููุทุงุฆููู
43. Nor ones rubbing the corner of the Ancient House in circumambulation.
Nor ones heading to the flags of an army and repelling,
ูคูฃ. ููุณุงุนู ุฅููู ุฃูุนูุงู
ู ุฌูู
ุนู ููุฏุงููุนู
ููู
ุงุดู ุนููู ุฌููุจูู ุฃููุงูู ูููุงูููู
44. Nor walkers by the sides of ruins and watchers.
Your aloofness from me is a greater disgrace
ูคูค. ููุฃูุนุฑุงุถูููู
ุนููุฏู ุฃูุดูุฏูู ู
ููุงููุฉู
ู
ููู ุงูุญููุธููู ุงูุนุงู
ูููู ุนููุฏู ุงููููุงูููู
45. Than vulgarity with watchers at the standing-places.
So do not stir up evil from its slumber,
ูคูฅ. ูููุง ุชูุณุชูููุจููุง ุงูุดูุฑูู ู
ูู ุฑูููุฏุงุชููู
ููููุณุญูุชูููู
ุณูุญุชู ุงูุณููููู ุงูุฎููุงูููู
46. Lest it overtake you, overtaking of years going by.
Rhymes that drip poison as if they are
ูคูฆ. ูููุงูููู ูููุทูุฑูู ุงูุณูู
ุงู
ู ููุฃูููููุง
ู
ููุงุบูู
ู ุญูููุงุชู ุงูุฑูู
ุงูู ุงูุฒููุงุญููู
47. The fangs of serpents slithering in the sands.
So how much bitterness from you is held against us
ูคูง. ููููู
ุญูู
ุถูุฉู ู
ููููู
ูููุง ุจูููุฑุงุฑูุฉู
ููุนูุฏู ุฅูููููุง ูุงุดูุทู ุจูุนุฏู ูุงุทููู
48. When a survivor returns to it after plucking.
And beware carrying my she-camels
ูคูจ. ููุฅูููุงููู
ู ุฃูู ุชูุญู
ูููุง ู
ูู ูููุงุฑูุถู
ุนููู ุธููุฑู ุฒูุนุฑุงุกู ุงูู
ููุงุทูููู ุดุงุฑููู
49. Upon the backs of roaring, screaming riding beasts.
Your caravan will shrink, and every hour
ูคูฉ. ุชูุฎูุจูู ุจูุฌุงููููู
ูููู ููููู ุณุงุนูุฉู
ููุชุงุญู ูููุง ู
ููููู
ุจูุฑุงูู ููุฑุงุฏููู
50. A fleeting opportunity will be made available to it from you.
Leave the old, ripened wine - let its company flow
ูฅู . ุฏูุนูุง ุงูุณููููู ุงูููู
ูุงู
ู ุชูุณุฑู ุฑููุงูููู
ููููููู ุงูู
ูุนุงูู ููุงููุนูุฏูุง ูู ุงูุฎููุงูููู
51. To attain noble goals, while you sit declining.
That was a lasting abode which you did not become its wolves,
ูฅูก. ููุฐุงูู ุฃูุฏูู
ู ููู
ุชูููููุง ุณูุฑุงุชููู
ุจููู ุฑูุจููู
ุง ุงูุณุชูุฃุซูุฑุชูู
ู ุจูุงูุฒูุนุงูููู
52. Yes, perhaps you took all the best portions for yourselves!
Cover up and do not expose your defects to me,
ูฅูข. ุชูุบูุทูููุง ูููุง ุชูุณุชููุดููููู ุนููุงุฑูููู
ููู
ุง ุฌููุจูุฉู ุฅูููุง ูููุง ุธููุฑู ูุงุฑููู
53. For every disgrace except that it has a perpetrator.
And if the days are extended between me and you,
ูฅูฃ. ููุฅูู ู
ูุฏููุชู ุงูุฃูููุงู
ู ุจูููู ููุจููููููู
ุฃูุทููุชู ุจููุงุกู ุงูุนุงุฌูุฒู ุงูู
ูุชููุงุชููู