Feedback

I say to her between the two ponds and the pavement,

ุฃู‚ูˆู„ ู„ู‡ุง ุจูŠู† ุงู„ุบุฏูŠุฑูŠู† ูˆุงู„ู†ู‚ุง

1. I say to her between the two ponds and the pavement,
The darkness of gloom between me and the equinox.

ูก. ุฃูŽู‚ูˆู„ู ู„ูŽู‡ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุบูŽุฏูŠุฑูŽูŠู†ู ูˆูŽุงู„ู†ูŽู‚ุง
ุณูŽูˆุงุฏู ุงู„ุฏูุฌู‰ ุจูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุงุตููู

2. Take the desolate side, don't get too close
To a lawful life with twisting and turning.

ูข. ุฎูุฐูŠ ุงู„ุฌุงู†ูุจูŽ ุงู„ูˆูŽุญุดููŠู‘ูŽ ู„ุง ุชูŽุชูŽุนูŽุฑู‘ูŽุถูŠ
ู„ูุญูŽูŠู‘ู ุญูู„ุงู„ู ุจูุงู„ู„ููˆู‰ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุตุงู„ููู

3. Before you, fear is aroused and ready,
And nothing makes saddled horses as fearful as fear.

ูฃ. ุฃูŽู…ุงู…ูŽูƒู ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฎูŽูˆููŽ ุญุงุฏู ู…ูุดูŽู…ู‘ูุฑูŒ
ูˆูŽู…ุง ู„ูู„ู…ูŽุทุงูŠุง ู…ูุซู„ู ุญุงุฏูŠ ุงู„ู…ูŽุฎุงูˆููู

4. So she passed thinking the hissing was but a sound of camels,
With no excuse but to take precautions against dangers.

ูค. ููŽู…ูŽุฑู‘ูŽุช ุชูŽุธูู†ู‘ู ุงู„ู†ูุณุนูŽ ุตูŽูˆุชุงู‹ ุฃูุฌูŠู„ูู‡ู
ููŽู„ุง ุนูุฐุฑูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุชูŽุชู‘ูŽู‚ูŠ ุจูุงู„ุนูŽุฌุงุฑููู

5. I fell upon her at first light suddenly,
Pouncing like the completion of a binding oath.

ูฅ. ูˆูŽู‚ูŽุนุชู ุจูู‡ุง ููŠ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ุงู„ููŽุฌุฑู ูˆูŽู‚ุนูŽุฉู‹
ุบูุดุงุดุงู‹ ูƒูŽู…ุง ุฃูŽู‚ุถู‰ ุฃูŽู„ููŠู‘ูŽุฉูŽ ุญุงู„ููู

6. And I smelled her sands of Al-Unaizah at dawn,
So she turned away with a denying, unknowing nose.

ูฆ. ูˆูŽุฃูŽุดู…ูŽู…ุชูู‡ุง ุฑูŽู…ู„ูŽ ุงู„ุฃูู†ูŽูŠุนูู…ู ุบูุฏูˆูŽุฉู‹
ููŽุณุงููŽุช ุจูุฃูŽู†ูู ู…ูู†ูƒูุฑู ุบูŽูŠุฑู ุนุงุฑููู

7. I burden her with old longing, so she snarls
With the skin of a heart full of burning passions.

ูง. ุฃูุญูŽู…ู‘ูู„ูู‡ุง ุงู„ุดูŽูˆู‚ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฏูŠู…ูŽ ููŽุชูŽู†ุจูŽุฑูŠ
ุจูุฃูŽุฌู„ุงุฏู ุนุงู†ูŠ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุฌูŽู…ู‘ู ุงู„ู…ูŽุดุงุบููู

8. Much glancing around in every stance,
With the coquetry of one estranged over separation.

ูจ. ูƒูŽุซูŠุฑู ุงูู„ุชููุงุชู ุงู„ุทูŽุฑูู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุฐู‡ูŽุจู
ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽุฉู ู…ูŽุตุฏูˆุฑู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูŽูŠู†ู ู„ุงู‡ููู

9. Whenever longing calls him, he pats his cheek
With a gentle touch, to the hidden sorrow in his heart.

ูฉ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฏูŽุนุงู‡ู ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ุฑุงูˆูŽุญูŽ ูƒูŽูู‘ูŽู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ู„ุงุนูุฌู ููŠ ู…ูุถู…ูŽุฑู ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู„ุงุทููู

10. The Hijazi lightning brought back to him, weakened,
Trials of the days of sweet union now past.

ูกู . ุฃูŽุนุงุฏูŽ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุจูŽุฑู‚ู ุงู„ุญูุฌุงุฒููŠู‘ู ู…ูŽูˆู‡ูู†ุงู‹
ุนูŽู‚ุงุจูŠู„ูŽ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุงู„ู„ูู‚ุงุกู ุงู„ุณูŽูˆุงู„ููู

11. As if he holds in it some of the sorrows of Thumayaa,
Which he makes palatable with plentiful tears.

ูกูก. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจูู‡ู ู…ูู† ุฎูŽุทุจู ุธูŽู…ูŠุงุกูŽ ุบูุตู‘ูŽุฉู‹
ูŠูŽุณูŠุบู ุดูŽุฌุงู‡ุง ุจูุงู„ุฏูู…ูˆุนู ุงู„ุฐูŽูˆุงุฑููู

12. As if my clothes were upon a fierce wolf
When night approached, so the winds of separation awoke.

ูกูข. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูุซูŽูŠูˆุงุจูŠ ุนูŽู„ู‰ ุฐูุฆุจู ุฑูŽุฏู‡ูŽุฉู
ุฏูŽู†ุง ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ููŽุงูุณุชูŽู†ุดู‰ ุฑููŠุงุญูŽ ุงู„ุชูŽู†ุงุฆููู

13. I straighten them until when it was said "a rider comes"
I looked towards the leaning, veering sidings.

ูกูฃ. ุฃูู‚ูŽูˆู‘ูู…ูู‡ุง ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ู‚ูŠู„ูŽ ุฑุงูƒูุจูŒ
ุชูŽุธุงู„ูŽุนุชู ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ู…ุงุฆูู„ู ุงู„ู…ูุชูŽุฌุงู†ููู

14. We were insolent with the reins of the riding beast, and often
We were patient with the injustice and calamities of enemies.

ูกูค. ุนูŽุณูŽูู†ุง ุจูุฅูุฑู‚ุงู„ู ุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู ูˆูŽุทุงู„ูŽู…ุง
ุตูŽุจูŽุฑู†ุง ุนูŽู„ู‰ ุถูŽูŠู…ู ุงู„ุนูุฏู‰ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฎุงุณููู

15. I'm not happy that I stand up to harm,
And that I'm one of the successors in the Abode of Humiliation.

ูกูฅ. ูˆูŽู…ุง ุณูŽุฑู‘ูŽู†ูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฃูู‚ูŠู…ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฐู‰
ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ุจูุฏุงุฑู ุงู„ู‡ูˆู†ู ุจูŽุนุถู ุงู„ุฎูŽู„ุงุฆููู

16. So either shelter me, O Mala, or be my companion in Bani Rabee'ah,
And the family of 'Aylan the tall, large in number.

ูกูฆ. ููŽุฌูˆุจูŠ ุงู„ู…ูŽู„ุง ุฃูŽูˆ ุฌุงูˆูุฑูŠ ุจูŠ ุฑูŽุจูŠุนูŽุฉู‹
ูˆูŽุฃูุณุฑูŽุฉูŽ ุนูŽูŠู„ุงู†ู ุงู„ุทููˆุงู„ู ุงู„ุบูŽุทุงุฑููู

17. When the white-faced, magnificent camels set out,
Appear to you cheerful, basil-scented cheeks.

ูกูง. ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŠุถู ุบูุฑู‘ุงู†ู ุงู„ู…ูŽุฌุงู„ูŠ ุฅูุฐุง ุงูู†ุชูŽุฏูˆุง
ุจูŽุฏุง ู„ูŽูƒูŽ ุจูŽุณู‘ุงู…ูˆู†ูŽ ุดูู…ู‘ู ุงู„ู…ูŽุฑุงุนููู

18. There if you don heavy robes, you are clothed with them
The wings of a secure, shaded old tent.

ูกูจ. ู‡ูู†ุงูƒูŽ ุฅูุฐุง ุงูุณุชูŽู„ุจูŽุณุชู ุฃูู„ุจูุณุชู ููŠู‡ูู…ู
ุฌูŽู†ุงุญูŽูŠ ุนูŽุชูŠู‚ู ุขู…ูู†ู ุงู„ุธูู„ู‘ู ูˆุงุฌููู

19. Where if the bondsman gives out the ropes,
You take them, unlike the weak and frail.

ูกูฉ. ุจูุญูŽูŠุซู ุฅูุฐุง ุฃูŽุนุทู‰ ุงู„ุฐูู…ุงู…ู ุญูุจุงู„ูŽุฉู‹
ุนูŽู„ูู‚ุชู ุจูู‡ุง ุบูŽูŠุฑูŽ ุงู„ุจูŽูˆุงู„ูŠ ุงู„ุถูŽุนุงุฆููู

20. When you ascend the stars and night is beneath them,
You are safe from enemies unless you turn in fear.

ูขู . ุฅูุฐุง ู…ุง ุทูŽู„ูŽุนุชู ุงู„ู†ูŽู‚ุจูŽ ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุฏูˆู†ูŽู‡ู
ุฃูŽู…ูู†ุชู ุงู„ุนูุฏู‰ ุฅูู„ู‘ุง ุชูŽู„ูŽูู‘ูุชูŽ ุฎุงุฆููู

21. You are spared, so how many bites were on your fingers
And ardent passions from burning hearts!

ูขูก. ู†ูŽุฌูŽูˆุชู ููŽูƒูŽู… ู…ูู† ุนูŽุถู‘ูŽุฉู ููŠ ุฃูŽู†ุงู…ูู„ู
ุนูŽู„ูŽูŠูƒู ูˆูŽู„ูŽู‡ูู ู…ูู† ู‚ูู„ูˆุจู ู„ูŽูˆุงู‡ููู

22. Are you threatening me with separation, O Bajailah?
Indeed he who you exposed to others has been humiliated.

ูขูข. ุฃูŽุชูˆุนูุฏูู†ูŠ ุจูุงู„ู‚ุงุฑูุนุงุชู ุจูŽุฌูŠู„ูŽุฉูŒ
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฐูŽู„ู‘ูŽ ู…ูŽู† ุนูŽุฑู‘ูŽุถุชูู…ู ู„ูู„ู…ูŽุชุงู„ููู

23. When they get angry about something, their threat is
The perishing of aspirations and trembling of pillows.

ูขูฃ. ุฅูุฐุง ุบูŽุถูุจูˆุง ู„ูู„ุฃูŽู…ุฑู ูƒุงู†ูŽ ูˆูŽุนูŠุฏูู‡ูู…
ุญูŽุจูŠู‚ูŽ ุงู„ุฃูŽู„ุงูŠุง ูˆูŽุงูุฑุชูุนุงุฏูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุงู†ููู

24. For them are springs of evil which they sample
In ways - from the disobedience of a transgressor and a pauper.

ูขูค. ู„ูŽู‡ูู… ู†ูŽุจูŽุนุงุชู ุงู„ุดูŽุฑู‘ู ูŠูŽู†ุชูŽุจูู„ูˆู†ูŽู‡ุง
ุถูุฑูˆุจุงู‹ ููŽู…ูู† ุจุงุฏูŠ ุนูู‚ูˆู‚ู ูˆูŽุฑุงุตููู

25. Ignoramuses, heedless ones - if they interfere
With their calculations, you disown them as uncultured.

ูขูฅ. ู…ูŽุฌุงู‡ูŠู„ู ุฃูŽุบูุงู„ูŒ ุฅูุฐุง ู…ุง ุชูŽุนูŽุฑู‘ูŽุถูˆุง
ุจูุฃูŽุญุณุงุจูู‡ูู… ุฃูŽู†ูƒูŽุฑุชูŽู‡ูู… ุจูุงู„ู…ูŽุนุงุฑููู

26.
And how many families, other than you, with might -

ูขูฆ. ูˆูŽูƒูŽู… ุฃูุณุฑูŽุฉู ู…ูู† ุบูŽูŠุฑููƒูู… ุฐุงุชู ุดูŽูˆูƒูŽุฉู
ุฏูŽุจูŽูŠู†ุง ุฅูู„ู‰ ุนูŠุฏุงู†ูู‡ูู… ุจูุงู„ู‚ูŽูˆุงุตููู

27. We crawled to their peg by submitting.
We turned to them with tall camels, unsheathing

ูขูง. ุนูŽุทูŽูู†ุง ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ุจูุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉู‹
ุดูุฑูˆุนุงู‹ ูƒูŽุฃูŽุฐู†ุงุจู ุงู„ุนูุธุงุกู ุงู„ุฏูŽูˆุงู„ููู

28. Tongues like the tails of fleeing beasts.
And we returned with red camels whose chests disgorged

ูขูจ. ูˆูŽุนูุฏู†ุง ุจูู‡ุง ุญูู…ุฑุงู‹ ุชูŽู‚ูŠุกู ุตูุฏูˆุฑูู‡ุง
ุฏูู…ุงุกูŽ ุงู„ุนูุฏู‰ ู‚ูŽุทุฑูŽ ุงู„ุฃูู†ูˆูู ุงู„ุฑูŽูˆุงุนููู

29. The blood of enemies - dripping from cutting noses.
And we, whenever someone called for a raid,

ูขูฉ. ูˆูŽูƒูู†ู‘ุง ุฅูุฐุง ุฏุงุนู ุฏูŽุนุง ู„ููˆูŽู‚ูŠุนูŽุฉู
ุณูŽุญูŽุจู†ุง ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฑู…ุงุญูŽ ุณูŽุญุจูŽ ุงู„ู…ูŽุทุงุฑููู

30. Would unsheathe spears for it, unsheathing strongly.
I'm amazed by one of two colors who mixed with my nature -

ูฃู . ุนูŽุฌูุจุชู ู„ูุฐูŠ ู„ูŽูˆู†ูŽูŠู†ู ุฎุงู„ูŽุทูŽ ุดูŠู…ูŽุชูŠ
ููŽูƒูŽุดู‘ูŽูุชู ู…ูู†ู‡ู ู…ูุฎุฒููŠุงุชู ุงู„ู…ูŽูƒุงุดููู

31. So I uncovered from him the disgraces of disclosures.
I withheld my hand from him, and it was an error

ูฃูก. ุถูŽู…ูŽู…ุชู ูŠูŽุฏูŠ ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽูƒุงู†ูŽุช ุบูŽุจุงูˆูŽุฉู‹
ุนูŽู„ู‰ ุถูŽุฑุจู ู…ูŽุฑุฏูˆุฏู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‚ู ุฒุงุฆููู

32. In dealing with a rejected falsifier.
He bargains the eye of fire, fearing the abodes,

ูฃูข. ูŠูุฎุงูˆูุตู ุนูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู†ุงุฑู ุฎูŽูˆูุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูุฑู‰
ุฅูุฐุง ู†ุงุฑู ู‚ูŽูˆู…ู ุฃููˆู‚ูุฏูŽุช ุจูุงู„ู…ูŽุดุงุฑููู

33. When the fire of a people is kindled at the borders.
And if he feels at ease with guests, he muzzles his dog

ูฃูฃ. ูˆูŽุฅูู† ุขู†ูŽุณูŽ ุงู„ุฃูŽุถูŠุงููŽ ุตูŽู…ู‘ูŽุชูŽ ูƒูŽู„ุจูŽู‡ู
ูˆูŽุทูŽุฃุทูŽุฃูŽ ุฃูŽุนู†ุงู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู ุงู„ุตูŽูˆุงุฑููู

34. And lowers the necks of the tall riding camels.
I discarded you, discarding teeth after they fell out,

ูฃูค. ู†ูŽุจูŽุฐุชููƒูŽ ู†ูŽุจุฐูŽ ุงู„ุณูู†ู‘ู ุจูŽุนูŽ ุงูู†ููุตุงู…ูู‡ุง
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽู…ูุฌุฐุงู…ู ุงู„ู‚ูŽุฑูŠู†ู ุงู„ู…ูุฎุงู„ููู

35. Though I am the comrade of an opposing companion.
When a man is bothered by something in his eye,

ูฃูฅ. ุฅูุฐุง ุงู„ู…ูŽุฑุกู ู…ูŽุถู‘ูŽุชู‡ู ู‚ูŽุฐุงุฉูŒ ุจูุทูŽุฑููู‡ู
ููŽุบูŽูŠุฑู ู…ูŽู„ูˆู…ู ุฅูู† ุฑูŽู…ุงู‡ุง ุจูุญุงุฐููู

36. He is not to blame if he flicks it away with his eyelids.
You are not from my ancestors, so some affection

ูฃูฆ. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูู† ุฌูŽุฏู‘ูŠ ููŽูŠูุฑุฌูุนูŽ ุฑุงุฌูุนูŒ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูŽุญูู…ู ุงู„ุจูŽู„ู‡ุงุกู ุจูŽุนุถูŽ ุงู„ุนูŽูˆุงุทููู

37. Would return from the foolish womb.
I swear by Him whom the seekers jostled, mentioning His name,

ูฃูง. ุญูŽู„ูŽูุชู ุจูู…ูŽู† ุนูŽุฌู‘ูŽ ุงู„ู…ูู„ูŽุจู‘ูˆู†ูŽ ุจูุงูุณู…ูู‡ู
ุนูŽุฌูŠุฌูŽ ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง ู…ูู† ู…ูู†ู‰ู‹ ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุงู‚ููู

38. Jostling riding beasts from Minฤ and the standing places.
Barren like the strings of lutes from being folded,

ูฃูจ. ุนูุฌุงูุงู‹ ูƒูŽุฃูŽูˆุชุงุฑู ุงู„ุญูŽู†ุงูŠุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุทูŽูˆู‰
ุนูŽู„ู‰ ู…ูุซู„ู ุฃูŽุนุฌุงุณู ุงู„ู‚ูุณููŠู‘ู ุงู„ุนูŽุทุงุฆููู

39. Upon the likes of the palms of a mean gift-giver.
Regret has folded from their insides after

ูฃูฉ. ุทูŽูˆู‰ ุงู„ุถูู…ุฑู ู…ูู† ุฃูŽุฌูˆุงููู‡ุง ุจูŽุนุฏูŽู…ุง ุงูู†ุชูŽู‡ูŽุช
ุซูŽู…ุงุฆูู„ูู‡ุง ุทูŽูŠู‘ูŽ ุงู„ุจูุฑูˆุฏู ุงู„ู„ูŽุทุงุฆููู

40. Their emblems ended, folding the fine subtleties.
You see every effort, when declined by fate,

ูคู . ุชูŽุฑู‰ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽุฌู‡ูˆุฏู ุฅูุฐุง ู…ูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุงู„ุณูุฑู‰
ุฃูŽูƒูŽุจู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุณูŽุฑุฌูŠู†ู ุฅููƒุจุงุจูŽ ุฑุงุนููู

41. Collapsing upon the saddlebags, collapsing weakly.
By the Lord of gifts that give joy - we turn our backs on them quickly,

ูคูก. ูˆูŽุฑูŽุจู‘ู ุงู„ู‡ูŽุฏุงูŠุง ุงู„ู…ูุดุนูŽุฑุงุชู ู†ูŽูƒูุจู‘ูู‡ุง
ุนูุฌุงู„ุงู‹ ูˆูŽุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุฑุงู‚ูุตุงุชู ุงู„ุฎูŽูˆุงู†ููู

42. And the Lord of girls dancing coquettishly.
By the Ancient House neither clippers nor shorteners remain,

ูคูข. ูˆูŽู…ุง ุจูุงู„ุตูŽูุง ู…ูู† ุญุงู„ูู‚ู ูˆูŽู…ูู‚ูŽุตู‘ูุฑู
ูˆูŽู…ูู† ู…ุงุณูุญู ุฑููƒู†ูŽ ุงู„ุนูŽุชูŠู‚ู ูˆูŽุทุงุฆููู

43. Nor ones rubbing the corner of the Ancient House in circumambulation.
Nor ones heading to the flags of an army and repelling,

ูคูฃ. ูˆูŽุณุงุนู ุฅูู„ู‰ ุฃูŽุนู„ุงู…ู ุฌูŽู…ุนู ูˆูŽุฏุงููุนู
ูˆูŽู…ุงุดู ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽู†ุจูŽูŠ ุฃูŽู„ุงู„ู ูˆูŽูˆุงู‚ููู

44. Nor walkers by the sides of ruins and watchers.
Your aloofness from me is a greater disgrace

ูคูค. ู„ูŽุฃูŽุนุฑุงุถููƒูู… ุนูู†ุฏูŠ ุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ู…ูŽู‡ุงู†ูŽุฉู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽู†ุธูŽู„ู ุงู„ุนุงู…ููŠู‘ู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงู‚ููู

45. Than vulgarity with watchers at the standing-places.
So do not stir up evil from its slumber,

ูคูฅ. ููŽู„ุง ุชูŽุณุชูŽู‡ูุจู‘ูˆุง ุงู„ุดูŽุฑู‘ูŽ ู…ูู† ุฑูŽู‚ูŽุฏุงุชูู‡ู
ููŽูŠูŽุณุญูŽุชูŽูƒูู… ุณูŽุญุชูŽ ุงู„ุณูู†ูŠู†ูŽ ุงู„ุฎูŽูˆุงู„ููู

46. Lest it overtake you, overtaking of years going by.
Rhymes that drip poison as if they are

ูคูฆ. ู‚ูŽูˆุงูููŠูŽ ูŠูŽู‚ุทูุฑู†ูŽ ุงู„ุณูู…ุงู…ูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ู…ูŽู„ุงุบูู…ู ุญูŽูŠู‘ุงุชู ุงู„ุฑูู…ุงู„ู ุงู„ุฒูŽูˆุงุญููู

47. The fangs of serpents slithering in the sands.
So how much bitterness from you is held against us

ูคูง. ููŽูƒูŽู… ุญูŽู…ุถูŽุฉู ู…ูู†ูƒูู… ู„ูŽู†ุง ุจูู‚ูŽุฑุงุฑูŽุฉู
ูŠูŽุนูˆุฏู ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ู†ุงุดูุทูŒ ุจูŽุนุฏูŽ ู‚ุงุทููู

48. When a survivor returns to it after plucking.
And beware carrying my she-camels

ูคูจ. ูˆูŽุฅููŠู‘ุงูƒูู…ู ุฃูŽู† ุชูŽุญู…ูู„ูˆุง ู…ูู† ู‚ูŽูˆุงุฑูุถูŠ
ุนูŽู„ู‰ ุธูŽู‡ุฑู ุฒูŽุนุฑุงุกู ุงู„ู…ูŽู„ุงุทูŽูŠู†ู ุดุงุฑููู

49. Upon the backs of roaring, screaming riding beasts.
Your caravan will shrink, and every hour

ูคูฉ. ุชูŽุฎูุจู‘ู ุจูุฌุงู†ูŠูƒูู… ูˆูŽููŠ ูƒูู„ู‘ู ุณุงุนูŽุฉู
ูŠูุชุงุญูŽ ู„ูŽู‡ุง ู…ูู†ูƒูู… ุจูุฑุงู‚ู ูˆูŽุฑุงุฏููู

50. A fleeting opportunity will be made available to it from you.
Leave the old, ripened wine - let its company flow

ูฅู . ุฏูŽุนูˆุง ุงู„ุณูŽู„ูŽููŽ ุงู„ู‚ูŽู…ู‚ุงู…ูŽ ุชูŽุณุฑูŠ ุฑููุงู‚ูู‡ู
ู„ูู†ูŽูŠู„ู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ูˆูŽุงูู‚ุนูุฏูˆุง ููŠ ุงู„ุฎูŽูˆุงู„ููู

51. To attain noble goals, while you sit declining.
That was a lasting abode which you did not become its wolves,

ูฅูก. ูˆูŽุฐุงูƒูŽ ุฃูŽุฏูŠู…ูŒ ู„ูŽู… ุชูŽูƒูˆู†ูˆุง ุณูุฑุงุชูŽู‡ู
ุจูŽู„ู‰ ุฑูุจู‘ูŽู…ุง ุงูุณุชูŽุฃุซูŽุฑุชูู…ู ุจูุงู„ุฒูŽุนุงู†ููู

52. Yes, perhaps you took all the best portions for yourselves!
Cover up and do not expose your defects to me,

ูฅูข. ุชูŽุบูŽุทู‘ูŽูˆุง ูˆูŽู„ุง ุชูŽุณุชูŽูƒุดูููˆู†ูŠ ุนููˆุงุฑูŽูƒูู…
ููŽู…ุง ุฌูู„ุจูŽุฉูŒ ุฅูู„ู‘ุง ู„ูŽู‡ุง ุธูŽู‡ุฑู ู‚ุงุฑููู

53. For every disgrace except that it has a perpetrator.
And if the days are extended between me and you,

ูฅูฃ. ูˆูŽุฅูู† ู…ูุฏู‘ูŽุชู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุจูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽูƒูู…
ุฃูŽุทูŽู„ุชู ุจููƒุงุกูŽ ุงู„ุนุงุฌูุฒู ุงู„ู…ูุชูŽู‡ุงุชููู