Feedback

I recalled, in her absence from my reach,

ุฐูƒุฑุช ุนู„ู‰ ุจุนุฏู‡ุง ู…ู† ู…ู†ุงู„ูŠ

1. I recalled, in her absence from my reach,
The stages between plains and high lands,

ูก. ุฐูŽูƒูŽุฑุชู ุนูŽู„ู‰ ุจูุนุฏูู‡ุง ู…ูู† ู…ูŽู†ุงู„ูŠ
ู…ูŽู†ุงุฒูู„ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ู‚ูŽุจุงู‹ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุทุงู„ู

2. And the structure of domed buildings of Bani Amer
Whose peaks extended over the rough terrain,

ูข. ูˆูŽู…ูŽุจู†ู‰ ู‚ูุจุงุจู ุจูŽู†ูŠ ุนุงู…ูุฑู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุบูŽูˆุฑู ุฃูŽุทู†ุงุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ

3. The camels taught by Afa to bind and untie,
So it would halt at plains and resume the journey.

ูฃ. ุนูŽู‚ุงุฆูู„ู ุนูŽู„ู‘ูŽู…ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽูุง
ูู ูˆูŽุตู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุทุงู„ู ูˆูŽู…ูŽุทู„ูŽ ุงู„ูˆูุตุงู„ู

4. The square-shaped camels complain with wounds
From the black lions of the sandy plains.

ูค. ู…ูŽุฑุงุจูุนู ูŠูŽุดูƒูˆ ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌูุฑุงุญูŽ
ุฃูุณูˆุฏู ุงู„ุดูŽุฑู‰ ู…ูู† ุธูุจุงุกู ุงู„ุฑูู…ุงู„ู

5. Their smiles are like necklaces of pearls
And their valor exceeds all others.

ูฅ. ู…ูŽุถุงุญููƒูู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูู‚ูˆุฏู ุงู„ุนูู‚ูˆุฏู
ูˆูŽุฃูŽุฌูŠุงุฏูู‡ูู†ู‘ูŽ ู„ูŽุขู„ูŠ ุงู„ู„ูŽุขู„ูŠ

6. The sadness receded and the days of love returned,
But the longing remains after the union comes to an end.

ูฆ. ุฃูŽุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุณู‰ ุนุงุฏูŽ ุนูŠุฏู ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู
ูˆูŽู‚ูŽุฑููŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ุจูŽุนุฏูŽ ุงูู†ุฏูู…ุงู„ู

7. Passion lies between the tracker of a dearโ€™s footsteps
And the straight posture of a doeโ€™s neck.

ูง. ู‡ูŽูˆู‰ ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูู‚ุชูŽุตู‘ู ุฅูุซุฑู ุงู„ุบูŽุฒุง
ู„ู ูˆูŽู„ู‘ู‰ ูˆูŽู…ูู†ุชูŽุตู‘ู ุฌูŠุฏู ุงู„ุบูŽุฒุงู„ู

8. The miserโ€™s generosity is nothing but trouble,
Other than easing his debts and loans.

ูจ. ูˆูŽู…ุง ุทูŽู„ูŽุจู ุงู„ุจูŽุฐู„ู ู…ูู† ุจุงุฎูู„ู
ุจูู…ูŽูŠุณูˆุฑูู‡ู ุบูŽูŠุฑู ุฏุงุกู ุนูุถุงู„ู

9. And he continues to increase the debts of passion,
And disappoints us from getting even a little.

ูฉ. ูˆูŽู…ุง ุฒุงู„ูŽ ูŠูŽู„ูˆูŠ ุฏููŠูˆู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽูŠูุคูŠูุณูู†ุง ู…ูู† ู‚ูŽู„ูŠู„ู ุงู„ู†ูŽูˆุงู„ู

10. Until we settled for the false hopes,
After determination, beyond imagination's imagination.

ูกู . ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ู‚ูŽู†ูุนู†ุง ุจูุฒูŽูˆุฑู ุงู„ู…ูŽุฒุง
ุฑู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ูˆูŽุฎูŽูŠุงู„ู ุงู„ุฎูŽูŠุงู„ู

11. My misery away from you decreased
Like the short shadows of the afternoon sun.

ูกูก. ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ููŽู‚ูŽุฏ ู‚ูŽู„ูŽุตูŽุช ุดูุฑู‘ูŽุชูŠ
ุจูุนูŠุฏูŽ ุงู„ุจูŽูŠุงุถู ู‚ูู„ูˆุตูŽ ุงู„ุธูู„ุงู„ู

12. And I changed from what pleases the senses
To a scene that startles the highest peaks.

ูกูข. ูˆูŽุจูุฏู‘ูู„ุชู ู…ูู…ู‘ุง ูŠูŽุฑูˆู‚ู ุงู„ุญูุณุง
ู†ูŽ ู…ูู† ู…ูŽู†ุธูŽุฑู ู…ุง ูŠูŽุฑูˆุนู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ

13. A darkness that hastens the false dawn,
The rising of a black lion over hyenas.

ูกูฃ. ุณูŽูˆุงุฏูŒ ูŠูุนูŽุฌู‘ูู„ู ุฒูŽูˆุฑูŽ ุงู„ุจูŽูŠุงุถู
ุนูู„ูˆู‚ูŽ ุงู„ุถูุฑุงู…ู ุจูุฑูŽุฃุณู ุงู„ุฐูุจุงู„ู

14. And over my head passed clouds
That stay briefly and disappear quickly.

ูกูค. ูˆูŽู…ูŽุฑู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฑูŽุฃุณู ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู
ู‚ูŽู„ูŠู„ูŽ ุงู„ู…ูู‚ุงู…ู ุณูŽุฑูŠุนูŽ ุงู„ุฒููŠุงู„ู

15. The youth today are no longer my friends,
Nor are those worries, O the most precious of my worries!

ูกูฅ. ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ุตูุจุง ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ู…ูู† ุฃูุฑุจูŽุชูŠ
ูˆูŽู„ุง ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ุจุงู„ู ูŠุง ุนูŽุฒู‘ูŽ ุจุงู„ูŠ

16. I swore by them my lasting madness
Seeking refuge, as they do, in the ruins.

ูกูฆ. ุญูŽู„ูŽูุชู ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุฏูŽูˆุงู…ูŠ ุงู„ููุฌุงุฌู
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฎูŽูˆูู ูŠูŽุทู„ูุจู†ูŽู‡ู ู…ูู† ุฃูู„ุงู„ู

17. Hiding like criminals,
Tied up in chains and shackles.

ูกูง. ุฎูู…ุงุตุงู‹ ุชูุณุงูˆููƒู ุจูุงู„ู…ูุฌุฑูู…ูŠู†ูŽ
ุจูุนูู‚ู„ู ุงู„ูˆูŽุฌุง ูˆูŽู‚ููŠูˆุฏู ุงู„ูƒูŽู„ุงู„ู

18. They toy with my cheeks when I try to pull them close,
As if the bridle is in place of the halter.

ูกูจ. ูŠูู…ุงุทูู„ู†ูŽ ุจูุงู„ูˆูŽุฎุฏู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุฌูุฐุงุจู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู…ูŽ ู…ูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ุนูู‚ุงู„ู

19. They are pierced by spears until
They exceed the thick and thin arrows.

ูกูฉ. ุฃูุทูุฑู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู†ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุจูุฑูŠ
ู†ูŽ ุฃูŽุทุฑูŽ ุงู„ู‚ูุณูŠู‘ู ูˆูŽุจูŽุฑูŠูŽ ุงู„ู†ูุจุงู„ู

20. God has sent us a savior of mankind,
Who helps the weak and guides the lost.

ูขู . ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽุจู‘ูŽู†ุง ู…ูู† ุบููŠุงุซู ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู
ู…ูู‚ูŠู…ู ุงู„ุตูŽุบุง ูˆูŽุฏูŽู„ูŠู„ู ุงู„ุถูŽู„ุงู„ู

21. A carrier of burdens, rising with them
When the camels kneel down under the loads.

ูขูก. ุญูŽู…ูˆู„ูŒ ู†ูŽู‡ูˆุถูŒ ุจูุฃูŽุนุจุงุฆูู‡ุง
ุฅูุฐุง ุงู„ุจูุฒู„ู ุฌูŽุฑุฌูŽุฑู†ูŽ ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุฑูุญุงู„ู

22. A knight whose hands excel
In building the highest glories.

ูขูข. ููŽุชู‰ู‹ ููŠ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ุฃูŽุฎุฑูŽู‚ู ุงู„ุฑุงุญูŽุชูŽูŠู†ู
ุตูŽู†ุงุนูู‡ูู…ุง ููŠ ุจูู†ุงุกู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ

23. If you hold onto him in hardships,
You will be pushed by waves of supreme power.

ูขูฃ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุนูŽู„ูู‚ุชูŽ ุจูู‡ู ููŠ ุงู„ุฎูุทูˆุจู
ุฒูŽุญูŽู…ุชูŽ ุจููƒูŽู„ูƒูŽู„ู ุนูŽูˆุฏู ุฌูู„ุงู„ู

24. Today we recognize you, O Father,
Like the stallion recognized by his powerful gallop.

ูขูค. ุนูŽุฑูŽูู†ุง ุจููƒูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุนูŽู„ูŠุง ุฃูŽุจูŠ
ูƒูŽ ูˆูŽุงู„ููŽุญู„ู ุชูŽุนุฑูููู‡ู ุจูุงู„ุณูุฎุงู„ู

25. You are the rain that came to us,
Leaving behind a drink of pure water.

ูขูฅ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุบูŽูŠุซู ุฃูŽู‚ู„ูŽุนูŽ ู…ูุณุชูŽุฎู„ููุงู‹
ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ูˆูŽู‚ูŠุนูŽุฉูŽ ู…ุงุกู ุฒูู„ุงู„ู

26. If you follow him in this majesty,
You precede him in perfection.

ูขูฆ. ู„ูŽุฆูู† ูƒูู†ุชูŽ ุชุงู„ูŠู‡ู ููŠ ุฐุง ุงู„ุฌูŽู„ุงู„ู
ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ู‚ูุฏู‘ุงู…ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ูƒูŽู…ุงู„ู

27. Had it not been for shyness, you would have stayed by him,
Though the last predecessor may lead the first.

ูขูง. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ุญูŽูŠุงุกู ู„ูŽุฌุงูˆูŽุฑุชูŽู‡ู
ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽ ุฃูŽุฎูŠุฑู ุฃูŽู…ุงู…ูŽ ุงู„ุฃูŽูˆุงู„ูŠ

28. Living in a neighborhood of a horseman
Whose shoes and slippers are lined up.

ูขูจ. ู…ูู‚ูŠู…ูŒ ุจูุญูŽูŠู‘ู ุนูŽู„ู‰ ูุงุฑูุณู
ุฑูู‚ุงู‚ู ุงู„ุจูุฑูˆุฏู ุฑูู‚ุงู‚ู ุงู„ู†ูุนุงู„ู

29. They refused to abandon lighting the villages,
Even if they lit it with tree branches.

ูขูฉ. ุฃูŽุจูŽูˆุง ุฃูŽู† ูŠูุฎูู„ู‘ูˆุง ุจูู†ุงุฑู ุงู„ู‚ูุฑู‰
ูˆูŽู„ูŽูˆ ูˆูŽู‚ูŽุฏูˆุง ู†ุงุฑูŽู‡ูู… ุจูุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ

30. They guide guests to their homes
With good reputation or perfume of musk.

ูฃู . ูŠูŽุฏูู„ู‘ู ุงู„ุถููŠูˆููŽ ุนูŽู„ู‰ ุฏุงุฑูู‡ูู…
ุณูŽู†ุง ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุฃูŽูˆ ุทูŠุจู ุนูŽุฑูู ุงู„ุฎูู„ุงู„ู

31. The days and nights resembled each other
With glowing embers and rising dust.

ูฃูก. ุจูู†ุงุฑู ุงู„ู…ูŽู‚ุงุฑูŠ ูˆูŽู†ูŽู‚ุนู ุงู„ุบูุจุงุฑู
ุชูŽุดุงุจูŽู‡ู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูู‡ูู… ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ

32. Indeed, the grandfather gored his enemies
With an obstinate head and tall neck.

ูฃูข. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุทูŽุญูŽ ุงู„ุฌูŽุฏู‘ู ุฃูŽุนุฏุงุกูŽู‡ูู…
ุจูุฑูŽุฃุณู ุฌูŽู…ูˆุญู ูˆูŽุฑูŽูˆู‚ู ุทููˆุงู„ู

33. They have pages as white as tin
Adorned with the essence of glory.

ูฃูฃ. ู„ูŽู‡ูู… ุตูŽููŽุญุงุชูŒ ูƒูŽุจูŠุถู ุงู„ุตูŽููŠุญู
ุญูŽู„ุงู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูŽู† ุฌูŽูˆู‡ูŽุฑู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุญุงู„ู

34. And hands that bestow generously together
With protected glory and humiliated wealth.

ูฃูค. ูˆูŽุฃูŽูŠุฏู ุณูุฌุงุญู ูƒูุฑุงู…ู ู…ูŽุนุงู‹
ุจูู…ูŽุฌุฏู ู…ูŽุตูˆู†ู ูˆูŽู…ุงู„ู ู…ูุฐุงู„ู

35. When they pride, they shake the arrogant
Breaking the noses of domes and necks of palms.

ูฃูฅ. ุฅูุฐุง ุงููุชูŽุฎูŽุฑูˆุง ุถูŽุนุถูŽุนูˆุง ุงู„ูุงุฎูุฑูŠ
ู†ูŽ ุฎูŽุทู…ูŽ ุงู„ู‚ูุฑูˆู…ู ุฑูู‚ุงุจูŽ ุงู„ุฅููุงู„ู

36. And they come from a lineage of Dailami
That established peaks over mountain ranges.

ูฃูฆ. ูˆูŽุฌุงุคูˆุง ุจูุฃูŽุตู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูŽูŠู„ูŽู…ูŠู†ูŽ
ุฃูŽุฑุณู‰ ุนูู„ู‰ู‹ ู…ูู† ุฃูุตูˆู„ู ุงู„ุฌูุจุงู„ู

37. I say to one who follows their path
Seeking glory beyond reach:

ูฃูง. ุฃูŽู‚ูˆู„ู ู„ูุณุงุนู ุนูŽู„ู‰ ุฅูุซุฑูู‡ูู…
ูŠูุทุงู„ูุจู ุดูŽุฃูˆุงู‹ ุจูŽุนูŠุฏูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุงู„ู

38. Beware, for the two stupid ones have
An observer of folly waiting in ambush.

ูฃูจ. ุญูŽุฐุงุฑู ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูŽู„ู‡ูŽุชูŽูŠู†ู
ู‡ูŽู…ูˆุณูŽ ุงู„ุฏูุฌู‰ ู…ูุฑุตูุฏุงู‹ ู„ูู„ุฑูุนุงู„ู

39. He has a tuft like the grindstone
Spinning over a sticky neck.

ูฃูฉ. ู„ูŽู‡ู ู‡ุงู…ูŽุฉูŒ ูƒูŽุฑูŽุญู‰ ุงู„ุทุงุญูู†ุงุชู
ุชูŽุฏูˆุฑู ุนูŽู„ู‰ ู„ูุจุฏูŽุฉู ูƒูŽุงู„ุซููุงู„ู

40. He kneels with the posture of a coward
And sits with the posture of a singing cricket.

ูคู . ูŠูŽู†ูˆุกู ุชูŽุญุงู…ูู„ูŽ ุฐูŠ ุฑูŽูŠุซูŽุฉู
ูˆูŽูŠูŽู‚ุนูุฏู ุฅูู‚ุนุงุกูŽ ุบูŽุฑุซุงู†ูŽ ุตุงู„ู

41. His arm and the milk
Remain on islands of menโ€™s flesh.

ูคูก. ูˆูŽู…ุง ุฒุงู„ูŽ ุณุงุนูุฏูู‡ู ูˆูŽุงู„ู„ูŽุจุงู†ู
ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽุฒูŽุฑู ู…ูู† ู„ูุญูˆู…ู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู

42. When the hidden provisions are enough,
He does not store food for the family.

ูคูข. ูƒูŽุณูˆุจูŒ ุฅูุฐุง ู…ุง ุงููƒุชูŽูู‰ ุจูุงู„ู‚ูŽู†ูŠ
ุตู ู„ูŽู… ูŠูŽุฏู‘ูŽุฎูุฑ ู…ูŽุทุนูŽู…ุงู‹ ู„ูู„ุนููŠุงู„ู

43. Did not the evil of his clouds exhaust you
With a downpour of cold and quarrel?

ูคูฃ. ุฃูŽู„ูŽู… ูŠูŽู†ู‡ูŽูƒูู… ุฑูŽุดู‘ู ุดูุคุจูˆุจูู‡ู
ุจููˆุงุจูู„ู ุฐูŠ ุจูŽุฑูŽุฏู ูˆูŽุงูู†ุณูุฌุงู„ู

44. And prevent you from entering the dovecote
With the writhing of an old worm?

ูคูค. ูˆูŽูŠูŽุญู…ููƒูู…ู ุนูŽู† ูˆูุฑูˆุฏู ุงู„ุญูู…ุงู…ู
ุชูŽุฎูŽู…ู‘ูุทู ู‚ูŽุฑู…ู ู‚ูŽุฏูŠู…ู ุงู„ุตููŠุงู„ู

45. The horsesโ€™ fodder as if it is
Entangled in the long spearheads.

ูคูฅ. ูˆูŽู‚ูŽูˆุฏู ุงู„ุฌููŠุงุฏู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุชูŽุตุงู‡ูŽู„ู ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ู‚ูู†ูŠู‘ู ุงู„ุทููˆุงู„ู

46. They are shod on the day of battle
With iron in the open wilderness.

ูคูฆ. ุชููˆูŽู‚ู‘ูŽุนู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ุจูุงู„ู†ูŽุฌูŠุนู
ูˆูŽุชูู†ุนูŽู„ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ููŽู†ุง ุจูุงู„ู‚ูู„ุงู„ู

47. The zebras surpassed them, carrying them
With bodies ready for fighting.

ูคูง. ุณูŽุจูŽู‚ู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฌุงุฌูŽุฉูŽ ูŠูŽุญู…ูู„ู†ูŽู‡ุง
ุฃูŽุฑุงู‚ูู…ู ู„ุงู…ูุธูŽุฉูŒ ู„ูู„ู†ูุฒุงู„ู

48. Upon them, every son of a critic
Who wields a spear or swings a sword.

ูคูจ. ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู†ู‘ูŽ ูƒูู„ู‘ู ุงูุจู†ู ุฃูู…ู‘ู ุงู„ุทูุนุงู†ู
ุฑูŽุจููŠู‘ู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ุฃูŽูˆ ุฑูŽุจูŠุจู ุงู„ู†ูุตุงู„ู

49. If one becomes weary, he braces himself
And drags the hanging iron chains.

ูคูฉ. ุฅูุฐุง ุฑูŠุนูŽ ุดูŽู…ู‘ูŽุฑูŽ ู„ูู„ู…ูุญููุธุงุชู
ูˆูŽุฌูŽุฑู‘ูŽ ุฐููŠูˆู„ูŽ ุงู„ุญูŽุฏูŠุฏู ุงู„ู…ูุฐุงู„ู

50. They gush with persistence like an auctioneer
Then set out like isolated fortresses.

ูฅู . ู†ูŽุถูŽุญู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูŽุฏู‘ู ู†ูŽุถุญูŽ ุงู„ู…ูŽุฒุงุฏู
ุซูู…ู‘ูŽ ุงูู†ุทูŽู„ูŽู‚ู†ูŽ ุงูู†ุทูู„ุงู‚ูŽ ุงู„ุนูŽุฒุงู„ูŠ

51. When the battlefield tries them,
It leaves them as lions without rings.

ูฅูก. ูŠูุฎูŽู„ู†ูŽ ุฅูุฐุง ุจูŽู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽู…ูŠู…ู
ุนูู‚ุจุงู†ูŽ ูŠูŽูˆู…ู ู†ูŽุฏู‰ู‹ ุฃูŽูˆ ุธูู„ุงู„ู

52. You see every prominent one
With injured ribs and high neck,

ูฅูข. ุชูŽุฑู‰ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูุดุชูŽุฑููู ู„ูู„ุนูŽูˆุงุฑู
ุถูŽู„ูŠุนูŽ ุงู„ุฃูŽุถุงู„ูุนู ุณุงู…ูŠ ุงู„ู‚ูŽุฐุงู„ู

53. His weapon missing him and the spear
In the hand of the tall athlete.

ูฅูฃ. ูŠูŽููˆุชู ู…ูู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏูู‡ู ูˆูŽุงู„ุนูุฐุง
ุฑู ู…ูŽุฑู…ู‰ ูŠูŽุฏู ุงู„ุดูŽูŠุธูŽู…ูŠู‘ู ุงู„ุทููˆุงู„ู

54. As if the prey climbs into shade
Stretching high above the mountains.

ูฅูค. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุทูŽุฑูŠุฏูŽ ุฅูู„ู‰ ุธูู„ู‘ูŽุฉู
ูŠูŽู…ูุฏู‘ู ุจูุนูŽู„ูˆู ู„ููุงุชูŽ ุงู„ุฌูุจุงู„ู

55. Reaching the distance before the spear is thrown
While the riderโ€™s whip does not waver.

ูฅูฅ. ูŠูŽู†ุงู„ู ุงู„ู…ูŽุฏู‰ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุฑูŽุดุญู ุงู„ุนูุฐุงุฑู
ูˆูŽู…ุง ุณูŽูˆุทู ูุงุฑูุณูู‡ู ุบูŽูŠุฑูŽ ู‡ุงู„ู

56. When the veins of zeal move him
Between civilization and sluggishness,

ูฅูฆ. ุฅูุฐุง ุญูŽุฑู‘ูŽูƒูŽุชู‡ู ุนูุฑูˆู‚ู ุงู„ุณููŠุงู‚ู
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุญูุถุงุฑู ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุซูู‚ุงู„ู

57. He goes leaping over the hills
And shortening the distances like waves.

ูฅูง. ู…ูŽุถู‰ ูŠูŽุซูุจู ุงู„ุฏูŽูˆู‘ูŽ ูˆูŽุซุจูŽ ุงู„ุชูŽู…ุงู…ู
ูˆูŽูŠูŽู†ุถูˆ ุงู„ู…ูŽู‚ุงุฏูŠู…ูŽ ู†ูŽุถูˆูŽ ุงู„ุชูŽูˆุงู„ูŠ

58. You have extended my deficient arms
And joined my broken parts.

ูฅูจ. ู…ูŽุฏูŽุฏุชูู… ุจูุจุงุนููŠูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ู‚ูุตูˆุฑู
ูˆูŽุฃูŽู„ุญูŽู‚ุชูู…ู ุนูŽุทูŽู„ูŠ ุจูุงู„ุญูŽูˆุงู„ูŠ

59. And you have elevated me beyond hopes
To far and beyond the reach of nights.

ูฅูฉ. ูˆูŽุฃูŽุทู„ูŽุนุชูู…ูˆู†ููŠูŽ ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุฑูŽุฌุงุกู
ุจูŽุนูŠุฏุงู‹ ูˆูŽููŽูˆู‚ูŽ ู…ูŽู†ุงู„ู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ

60. You have freed me from my confined space
And provided my pillar with polish.

ูฆู . ูˆูŽุฃูŽุทู„ูŽู‚ุชูู…ู ุงู„ุญูŽุฏู‘ูŽ ู…ูู† ู…ูŽุถุฑูŽุจูŠ
ูˆูŽุญุงุฏูŽุซุชูู…ู ู‚ุงุฆูู…ูŠ ุจูุงู„ุตูู‚ุงู„ู

61. You have shod my feet with a pair
Of glory without any blemish.

ูฆูก. ูˆูŽุฃูŽุญุฐูŽูŠุชูู…ู ู‚ูŽุฏูŽู…ูŠ ุญูŽุฐูˆูŽุฉู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุบูŽูŠุฑูŽ ุฌูŽุฐูŠู…ู ุงู„ู‚ูุจุงู„ู

62. May God make your state lasting
When He makes other states decline.

ูฆูข. ุฑูŽู…ู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฏูŽูˆู„ูŽุชูŽูƒูู… ุจูุงู„ุซูŽุจุงุชู
ุฅูุฐุง ู…ุง ุฑูŽู…ู‰ ุบูŽูŠุฑูŽู‡ุง ุจูุงู„ุฒูŽูˆุงู„ู

63. And may He pull you into the highest sphere
As He pulls the suns into majesty.

ูฆูฃ. ูˆูŽุฃูŽุณุญูŽุจูŽูƒูู… ุตุงููู†ุงุชู ุงู„ุนูŽู„ุงุกู
ุฌูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุดูŽู…ูˆุณู ุทูุฑุงู‚ูŽ ุงู„ุฌูู„ุงู„ู

64. You have flowed through time like pouring rain
Mending cracks and erecting buildings.

ูฆูค. ุฌูŽุฑูŽูŠุชูู… ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฌูŽุฑูŠูŽ ุงู„ุซูŽู‚ุงูู
ุฑูŽุฃุจูŽ ุงู„ู„ูŽุซู‰ ูˆูŽู‚ููŠุงู…ูŽ ุงู„ู…ูู…ุงู„ู

65. An era of glory like the reign of youth
With ripe fruits or days of union.

ูฆูฅ. ุฒูŽู…ุงู†ู ุนูู„ู‰ู‹ ูƒูŽุฒูŽู…ุงู…ู ุงู„ุดูŽุจุงุจู
ุบูŽุถู‘ู ุงู„ุฌูŽู†ู‰ ุฃูŽูˆ ุฒูŽู…ุงู†ู ุงู„ูˆูุตุงู„ู

66. Its nights are the mornings of bliss
And its days are calm nights.

ูฆูฆ. ู„ูŽูŠุงู„ูŠู‡ู ุตูุจุญูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุบุจูุทุงุชู
ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ุงู…ูู‡ู ู…ูู† ุณููƒูˆู†ู ู„ูŽูŠุงู„ูŠ