Feedback

I have curbed some of my aspirations,

ุจุนุถ ุงู„ู…ู„ุงู… ูู‚ุฏ ุบุถุถุช ุทู…ุงุญูŠ

1. I have curbed some of my aspirations,
And refrained from my impetuous self,

ูก. ุจูŽุนุถูŽ ุงู„ู…ูŽู„ุงู…ู ููŽู‚ูŽุฏ ุบูŽุถูŽุถุชู ุทูŽู…ุงุญูŠ
ูˆูŽูƒูŽููŽูŠุชู ู…ูู† ู†ูŽูุณูŠ ุงู„ุนูŽุฐูˆู„ูŽ ุงู„ู„ุงุญูŠ

2. After youth roamed with my companions,
And soared to distant horizons.

ูข. ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ู…ุง ุฎูŽุทูŽุฑูŽ ุงู„ุตูุจุง ุจูู…ูŽู‚ุงุฏูŽุชูŠ
ูˆูŽุฌูŽุฑู‰ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู…ูŽุฏู ุงู„ุจูŽุนูŠุฏู ุฌูู…ุงุญูŠ

3. Twenty languorous years passed in idleness,
Followed by two sorrowful ones that weighed down my pace.

ูฃ. ุนูุดุฑูˆู†ูŽ ุฃูŽูˆุฌูŽููŽ ููŠ ุงู„ุจูŽุทุงู„ูŽุฉู ุฎูŽู„ููŽู‡ุง
ุนุงู…ุงู†ู ุบูŽู„ู‘ุง ู…ูู† ูŠูŽุฏูŽูŠู‘ูŽ ู…ูุฑุงุญูŠ

4. An era where the wing shrinks back to youth
When I attained it, I lowered my wing.

ูค. ุฒูŽู…ูŽู†ูŒ ูŠูŽุฎููู‘ู ุจูู‡ู ุงู„ุฌูŽู†ุงุญู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุตูุจุง
ู„ูŽู…ู‘ุง ุธูŽููุฑุชู ุจูู‡ู ุฎูŽููŽุถุชู ุฌูŽู†ุงุญูŠ

5. I turn away in asceticism from the pleasing spectacle,
And resist my pleasure with comfort.

ูฅ. ุฃูุบุถูŠ ุนูŽู†ู ุงู„ู…ูŽุฑุฃู‰ ุงู„ุฃูŽู†ูŠู‚ู ุฒูŽู‡ุงุฏูŽุฉู‹
ููŠู‡ู ูˆูŽุฃูŽุฏููŽุนู ู„ูŽุฐู‘ูŽุชูŠ ุจูุงู„ุฑุงุญู

6. Are the days with loved ones a return
To pastures where we shared confidences and joys?

ูฆ. ุฃูŽู…ูŽุนุงู‡ูุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุญุจุงุจู ู‡ูŽู„ ุนูŽูˆุฏูŒ ุฅูู„ู‰
ู…ูŽุบุฏู‰ู‹ ู†ูŽุจูู„ู‘ู ุจูู‡ู ุงู„ุฌูŽูˆู‰ ูˆูŽู…ูŽุฑุงุญู

7. It suffices you from our breaths and tears
That you be watered after us and relax.

ูง. ูŠูŽูƒููŠูƒู ู…ูู† ุฃูŽู†ูุงุณูู†ุง ูˆูŽุฏูู…ูˆุนูู†ุง
ุฃูŽู† ุชูู…ุทูŽุฑูŠ ู…ูู† ุจูŽุนุฏูู†ุง ูˆูŽุชูุฑุงุญูŠ

8. How often has a life with you had a gentle breeze
Like water flowing gently on spread out sands.

ูจ. ููŽู„ูŽุฑูุจู‘ูŽ ุนูŽูŠุดู ููŠูƒูŽ ุฑูŽู‚ู‘ูŽ ู†ูŽุณูŠู…ูู‡ู
ูƒูŽุงู„ู…ุงุกู ุฑูŽู‚ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฌูู†ูˆุจู ุจูุทุงุญู

9. And infatuations that awakened, like the rays of dawn,
Passion in Khazami with intimacy and first meetings.

ูฉ. ูˆูŽุชูŽุบูŽุฒู‘ูู„ู ูƒูŽุตูŽุจุง ุงู„ุฃูŽุตุงุฆูู„ู ุฃูŽูŠู‚ูŽุธูŽุช
ุฑูŽูŠู‘ุง ุฎูุฒุงู…ู‰ ุจูุงู„ู„ููˆู‰ ูˆูŽุฃูŽู‚ุงุญู

10. How many in you have cheerful features or love-sick,
Lowering their eyes or bright-eyed.

ูกู . ูƒูŽู… ููŠูƒู ู…ูู† ุตุงุญูŠ ุงู„ุดูŽู…ุงุฆูู„ู ู…ูู†ุชูŽุดู
ุจูุงู„ุฐูู„ู‘ู ุฃูŽูˆ ู…ูŽุฑุถู‰ ุงู„ุนููŠูˆู†ู ุตูุญุงุญู

11. Passion watered the side of the cloud and its rain,
And watered the descending gifts on its side the wind.

ูกูก. ููŽุณูŽู‚ู‰ ุงู„ู„ูŽูˆู‰ ุตูŽูˆุจู ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ูˆูŽุฏูŽุฑู‘ูู‡ู
ูˆูŽุณูŽู‚ู‰ ุงู„ู†ูŽูˆุงุฒูู„ูŽ ููŠู‡ู ุตูŽูˆุจู ุงู„ุฑุงุญู

12. One day it cheers this one from that sadness,
And travels to cheer another from spirits.

ูกูข. ูˆูŽุบูŽุฏุง ููŽุฑูŽูˆู‘ูŽุญูŽ ุฐุงูƒูŽ ุนูŽู† ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฑูุจู‰
ูˆูŽุณูŽุฑู‰ ููŽุฑูŽูˆู‘ูŽุญูŽ ุฐุง ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญู

13. How often its wild animals have intended me
And I have stayed awake for a flashing lightning.

ูกูฃ. ููŽู„ูŽุทุงู„ูŽู…ุง ุฃูŽู‚ุตูŽุฏู†ูŽู†ูŠ ุธูŽุจูŽูŠุงุชูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุฑูู‚ุชู ููŠู‡ู ู„ูุจุงุฑูู‚ู ู„ูŽู…ู‘ุงุญู

14. I took shelter from a windless calm to it
A sheltered oasis that torments the overtired.

ูกูค. ูˆูŽุงู„ุชูŽุญุชู ู…ูู† ูƒูŽู…ูุฏู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽูˆูุฑุฏูู‡ู
ู†ุงุกู ูŠูุนูŽุฐู‘ูุจู ุบูู„ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูู„ุชุงุญู

15. Days in the dyeing of my youth and my vigor
To concord and my morning rise and return.

ูกูฅ. ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ููŠ ุตูŽุจุบู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุฐูŽูˆุงุฆูุจูŠ
ูˆูŽุฅูู„ู‰ ุงู„ุชูŽุตุงุจูŠ ุบูุฏูˆูŽุชูŠ ูˆูŽุฑูŽูˆุงุญูŠ

16. My people are the distinguished Banu Ma'ad
Including both elucidator and inspirer.

ูกูฆ. ู‚ูŽูˆู…ูŠ ุฃูู†ูˆูู ุจูŽู†ูŠ ู…ูŽุนูŽุฏู‘ู ูˆูŽุงู„ุฐูุฑู‰
ู…ูู† ูˆุงุถูุญู ููŠู‡ูู… ูˆูŽู…ูู† ูˆูŽุถู‘ุงุญู

17. The forerunners to glory and superiorities
And the victors over benevolence and clemency.

ูกูง. ุงู„ุณุงุจูู‚ูˆู†ูŽ ุฅูู„ู‰ ุนูู„ู‰ู‹ ูˆูŽู…ูŽูุงุฎูุฑู
ูˆูŽุงู„ุบุงู„ูุจูˆู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู†ูŽุฏู‰ู‹ ูˆูŽุณูŽู…ุงุญู

18. They took away the glory of honor, then bid farewell
Mockingly to ascent and rising.

ูกูจ. ุฐูŽู‡ูŽุจูˆุง ุจูุดูŽุฃูˆู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุซูู…ู‘ูŽ ุชูŽู„ูŽูู‘ูŽุชูˆุง
ู‡ูุฒููˆุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุทูู„ู‘ุงุนู ูˆูŽุงู„ุทูู„ู‘ุงุญู

19. Frowning with wrath and in pleasure
However you wish of bright faces in the morning.

ูกูฉ. ุดูุณู ุงู„ุญูŽูˆุงุฌูุจู ู…ูุบุถูŽุจูŠู†ูŽ ูˆูŽููŠ ุงู„ุฑูุถู‰
ู…ุง ุดูุฆุชูŽ ู…ูู† ุจูŠุถู ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ู ุตูุจุงุญู

20. They inherited loftiness through ancestry and then
With finest spears and thrusts of lances.

ูขู . ูˆูŽุฑูุซูˆุง ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุจูุงู„ุฌูุฏูˆุฏู ูˆูŽุจูŽุนุฏูŽู‡ุง
ุจูุถูŽุฑุงุจู ู…ูุฑู‡ูŽููŽุฉู ูˆูŽุทูŽุนู†ู ุฑูู…ุงุญู

21. And guiding destriers with slender bodies as if they are
Eagles under a sparkling coat of mail.

ูขูก. ูˆูŽู‚ููŠุงุฏู ู…ูุฎุทูŽููŽุฉู ุงู„ุฎูุตูˆุฑู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุงู„
ุนูู‚ุจุงู†ู ุชูŽุญุชูŽ ู…ูุฌูŽู„ุฌูู„ู ุฏูŽู„ู‘ุงุญู

22. Sometimes openly attacking in the night and sometimes
Raiding every morning.

ูขูข. ูŠูŽุบุจูู‚ู†ูŽ ู„ูŽูŠู„ุงู‹ ุจูุงู„ุบูŽุจูŠู‚ู ูˆูŽุชุงุฑูŽุฉู‹
ูŠูŽุตุจูŽุญู†ูŽ ุจูุงู„ุบุงุฑุงุชู ูƒูู„ู‘ูŽ ุตูŽุจุงุญู

23. There shone in my lineage an ancestral excellence
In a towering position, bare of spearheads.

ูขูฃ. ุถูŽุฑูŽุจูŽุช ุจูุนูุฑู‚ูŠ ุฏูŽูˆุญูŽุฉูŒ ู†ูŽุจูŽูˆููŠู‘ูŽุฉูŒ
ููŠ ู…ูŽู†ุตูุจู ูˆูŽุงุฑูŠ ุงู„ุฒูŽู†ุงุฏู ุตูุฑุงุญู

24. Belonging to the best roots of nobility
Not subdivisions and side branches.

ูขูค. ูŠูู†ู…ู‰ ุฅูู„ู‰ ุฃูŽุนูŠุงุตู ุฎูŽูŠุฑู ุฃูŽุฑูˆู…ูŽุฉู
ู„ูŽูŠุณูŽุช ุจูุนูŽุดู‘ุงุชู ุงู„ููุฑูˆุนู ุถูŽูˆุงุญู

25. And my father who reaped necks with his sword
In every day of clash and goring.

ูขูฅ. ูˆูŽุฃูŽุจูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุญูŽุตูŽุฏูŽ ุงู„ุฑูู‚ุงุจูŽ ุจูุณูŽูŠููู‡ู
ููŠ ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู ุชูŽุตุงุฏูู…ู ูˆูŽู†ูุทุงุญู

26. The sun was given back to him, its light
Bringing morning from a distance of dawn.

ูขูฆ. ุฑูุฏู‘ูŽุช ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุดูŽู…ุณู ูŠูุญุฏูุซู ุถูŽูˆุกูู‡ุง
ุตูุจุญุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุจูุนุฏู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูุตุจุงุญู

27. Ask about him on the day of Zubair, stirring
Prancing between disturbances and horrors.

ูขูง. ุณุงุฆูู„ ุจูู‡ู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฒูุจูŽูŠุฑู ู…ูุดูŽู…ู‘ูุฑุงู‹
ูŠูŽุฎุชุงู„ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุฐูŽูˆุงุจูู„ู ูˆูŽุตููุงุญู

28. And ask about the two battle lines, his roar
Destroyed the ram of Umayyah butting.

ูขูจ. ูˆูŽุงูุณุฃูŽู„ ุจูู‡ู ุตููู‘ูŠู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุฒูŽุฆูŠุฑูŽู‡ู
ุฃูŽูˆุฏู‰ ุจููƒูŽุจุดู ุฃูู…ูŽูŠู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ู†ูŽุทู‘ุงุญู

29. And ask the drinkers of the Euphrates, they
Struck with hands stretched out aggressively.

ูขูฉ. ูˆูŽุงูุณุฃูŽู„ ุดูŽุฑุงุฉูŽ ุงู„ู†ูŽู‡ุฑูŽูˆุงู†ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…
ุถูŽุฑูŽุจูˆุง ุจูู…ูู†ุฐูŽู„ูู‚ู ุงู„ูŠูŽุฏูŽูŠู†ู ูˆูŽู‚ุงุญู

30. How many forcibly stripped garments that day
And sacrosanct households violated.

ูฃู . ูƒูŽู… ู…ูู† ุทูŽุนูŠู†ู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฐุงูƒูŽ ู…ูุฑูŽู…ู‘ูŽู„ู
ูˆูŽุญูŽุฑูŠู…ู ุนูุฒู‘ู ุจูุงู„ุทูุนุงู†ู ู…ูุจุงุญู

31. And shining white faces
Forever inspiring the praises of eulogizers.

ูฃูก. ูˆูŽู…ูŽู†ุงู‚ูุจู ุจูŠุถู ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ู ู…ูุถูŠุฆูŽุฉู
ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุชููƒุงุซูุฑู ุฃูŽู„ุณูู†ูŽ ุงู„ู…ูุฏู‘ุงุญู

32. Whoever compares himself to such nobility
Then he has weighed mountains against fantasies.

ูฃูข. ู…ูŽู† ู‚ุงุณูŽ ุฐุง ุดูŽุฑูŽูู ุจูู‡ู ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ูˆูŽุฒูŽู†ูŽ ุงู„ุฌูุจุงู„ูŽ ุงู„ู‚ูˆุฏูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุดุจุงุญู

33. I have said to the enemy aggrieving me with his enmity:
Wait, an adept fighter is not hasty.

ูฃูฃ. ู‚ูŽุฏ ู‚ูู„ุชู ู„ูู„ุนุงุฏูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุจูุจูŽุบูŠูู‡ู
ู…ูŽู‡ู„ุงู‹ ููŽู…ุง ูŠูŽู„ุญูˆ ุงู„ู‚ูŽุชุงุฏูŽุฉูŽ ู„ุงุญูŠ

34. So beware if my lightnings pour upon you
And beware if my winds blow upon you.

ูฃูค. ููŽุญูŽุฐุงุฑู ุฅูู† ู…ูŽุทูŽุฑูŽุช ุนูŽู„ูŠูƒูŽ ุตูŽูˆุงุนูู‚ูŠ
ูˆูŽุญูŽุฐุงุฑู ุฅูู† ู‡ูŽุจู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŠูƒูŽ ุฑููŠุงุญูŠ

35. Morning arrived and split every darkness
And the roar ascended silencing every barking.

ูฃูฅ. ุฃูŽูˆูู‰ ุงู„ุตูŽุจุงุญู ููŽุดูŽู‚ู‘ูŽ ูƒูู„ูŽ ุฏูุฌูู†ู‘ูŽุฉู
ูˆูŽุนูŽู„ุง ุงู„ุฒูŽุฆูŠุฑู ููŽุบูŽุถู‘ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ู†ูุจุงุญู

36. I am the one whom you knew in combat
With sharp fangs and skilled in conflict.

ูฃูฆ. ุฃูŽู†ุง ู…ูŽู† ุนูŽู„ูู…ุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ููƒุงุดูุญู ู…ูุฑู‡ูŽููŒ
ู†ุงุจูŠ ูˆูŽุดุงูƒู ููŠ ุงู„ุฎูุตุงู…ู ุณูู„ุงุญู

37. And I refused to give the enemies my reins
Or for disgrace to run its course upon my morals.

ูฃูง. ูˆูŽุฃูŽุจูŠุชู ุฃูŽู† ุฃูุนุทูŠ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ู…ูู‚ูˆูŽุฏูŠ
ุฃูŽูˆ ุฃูŽู† ุชูŽุฏูุฑู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‡ูŽูˆุงู†ู ู„ูŽู‚ุงุญูŠ

38. After I placed myself in the paths of loftiness
And harmed the enemies by prolonged struggle.

ูฃูจ. ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ู…ุง ุฃูŽูˆุถูŽุนุชู ููŠ ุทูุฑูู‚ู ุงู„ุนูู„ู‰
ูˆูŽุฃูŽุถูŽุฑู‘ูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ุทูˆู„ู ูƒููุงุญูŠ

39. And haughtily snatched from the caliphate moments
Of the aspiration of each obstinate ambitious one.

ูฃูฉ. ูˆูŽุณูŽุญูŽุจุชู ู…ูู† ุฎูู„ูŽุนู ุงู„ุฎูŽู„ุงุฆููู ุทุงุฑููุงู‹
ู„ูŽุญูŽุธุงุชู ูƒูู„ู‘ู ู…ูุนุงู†ูุฏู ุทูŽู…ู‘ุงุญู

40. And in recent years I reformed my family
So I delegated their corrupt ones to rectify.

ูคู . ูˆูŽูˆูŽู„ูŠุชู ููŠ ุงู„ุณูู†ู‘ู ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุจูŽุฉู ุฃูุณุฑูŽุชูŠ
ููŽูˆูŽูƒูŽู„ุชู ูุงุณูุฏูŽู‡ูู… ุฅูู„ู‰ ุฅูุตู„ุงุญูŠ

41. With an awe that spread without arrogance
And firmness that subjugated without wounds.

ูคูก. ุจูู…ูŽู‡ุงุจูŽุฉู ุนูŽู…ู‘ูŽุช ุจูุบูŽูŠุฑู ุชูŽูƒูŽุจู‘ูุฑู
ูˆูŽุตูŽุฑุงู…ูŽุฉู ุฃูŽุฏู…ูŽุช ุจูุบูŽูŠุฑู ุฌูุฑุงุญู

42. Clemency like the fringes of a cloak and beneath it
Might that pounds the shafts of spears.

ูคูข. ุญูู„ู…ูŒ ูƒูŽุญุงุดููŠูŽุฉู ุงู„ุฑูุฏุงุกู ูˆูŽุฏูˆู†ูŽู‡ู
ุจูŽุฃุณูŒ ูŠูŽุฏูู‚ู‘ู ุนูŽูˆุงู…ูู„ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู…ุงุญู

43. If I overcome them then it is no wonder
When uncertainties overcome elucidations.

ูคูฃ. ููŽู„ูŽุฆูู† ุนูŽู„ูŽูˆุชูู‡ูู…ู ููŽู„ูŠุณูŽ ุจูู…ูู†ูƒูŽุฑู
ุฅูู…ู‘ุง ุนูŽู„ูŽุช ุบูุฑูŽุฑูŒ ุนูŽู„ู‰ ุฃูˆุถุงุญู

44. Now I praise without thanks to a benefactor
If I were equitable, he would be among my praisers.

ูคูค. ููŽุงู„ุขู†ูŽ ุฃูŽู…ุฏูŽุญู ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽูˆู„ู‰ ู†ูุนู…ูŽุฉู
ู„ูŽูˆ ูƒูู†ุชู ุฃูู†ุตูŽูู ูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ู…ูุฏู‘ุงุญูŠ

45. Far from a time that subjected me to its calamities
And amidst deep water I reached peril.

ูคูฅ. ุจูุนุฏุงู‹ ู„ูุฏูŽู‡ุฑู ุฎุงุถูŽ ุจูŠ ุฃูŽู‡ูˆุงู„ูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุฌุงุฒูŽู†ูŠ ุบูŽู…ุฑุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุถูŽุญุถุงุญู

46. Do not blame me if I accept disgrace
That twists my hand and turns back my aspirations.

ูคูฆ. ู„ุง ุฏูŽุฑู‘ูŽ ุฏูŽุฑู‘ูŠ ุฅูู† ุฑูŽุถูŽูŠุชู ุจูุฐูู„ู‘ูŽุฉู
ุชูŽู„ูˆูŠ ูŠูŽุฏูŠ ูˆูŽุชูŽุฑูุฏู‘ู ุบูŽุฑุจูŽ ุทูŽู…ุงุญูŠ

47. Without the ammunition of regiments, they pass their running
The trudging camels of every venturesome gambler.

ูคูง. ู…ูู† ุฏูˆู†ู ู‚ูˆุฏู ุงู„ุฌูุฑุฏู ุชูŽู…ุฑูŠ ุฌูŽุฑูŠู‡ุง
ุฑูŽุจูŽู„ุงุชู ูƒูู„ู‘ู ู…ูุบุงู…ูุฑู ุฌูŽุญุฌุงุญู

48. Necks over the necks of students urging them
Ambitions that assumed the habits of success.

ูคูจ. ุนูŽู†ูŽู‚ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุนูู†ู‚ู ุงู„ุทูู„ุงุจู ุชูŽุญูุซู‘ูู‡ุง
ู‡ูู…ูŽู…ูŒ ุถูŽู…ูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽูˆุงุฆูุฏูŽ ุงู„ุฅูู†ุฌุงุญู

49. I am a stranger in the land behind the judge of loftiness
Away from my homeland and meadows.

ูคูฉ. ููุธูŽุนู ุงู„ุจูู„ุงุฏู ูˆูŽุฑุงุกูŽ ู‚ุงุถููŠูŽุฉู ุงู„ุนูู„ู‰
ู…ูุชูŽุบูŽุฑู‘ูุจุงู‹ ุนูŽู† ู…ูŽูˆุทูู†ูŠ ูˆูŽู…ูŽุฑุงุญูŠ

50. More desirous to me than lasting bliss for me
And sweeter than bounties showered upon me.

ูฅู . ุฃูŽุดู‡ู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุนูŠู…ู ูŠูŽุฏูˆู…ู ู„ูŠ
ูˆูŽุฃูŽู„ูŽุฐู‘ู ู…ูู† ู†ูุนูŽู…ู ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ู…ูุฑุงุญู

51. I was made to drink brackish water by
The hand of humiliation mixed with salts.

ูฅูก. ุฅูู†ู‘ูŠ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูŽุฐุจู ุงู„ู†ูŽู…ูŠุฑู ุฃูŽุตุงุจูŽู†ูŠ
ุจููŠูŽุฏู ุงู„ู‡ูŽูˆุงู†ู ุดูŽุฑูุจุชู ุจูุงู„ุฃูŽู…ู„ุงุญู

52. Let me risk my life though
Menโ€™s pursuit is honor, lighting fires.

ูฅูข. ุฏูŽุนู†ูŠ ุฃูุฎุงุทูุฑ ุจูุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุทูŽู„ูŽุจู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุงู„ุนูุฒู‘ูŽ ุถูŽุฑุจู ู‚ูุฏุงุญู

53. Either meeting the king by force
Or as Ibn Hujr met by the hand of the archer.

ูฅูฃ. ุฅูู…ู‘ุง ู„ูู‚ุงุกู ุงู„ู…ูู„ูƒู ู‚ูŽุณุฑุงู‹ ุฃูŽูˆ ูƒูŽู…ุง
ู„ูŽู‚ููŠูŽ ุงูุจู†ู ุญูุฌุฑู ู…ูู† ูŠูŽุฏู ุงู„ุทูŽู…ู‘ุงุญู