1. I have curbed some of my aspirations,
And refrained from my impetuous self,
ูก. ุจูุนุถู ุงูู
ููุงู
ู ููููุฏ ุบูุถูุถุชู ุทูู
ุงุญู
ูููููููุชู ู
ูู ูููุณู ุงูุนูุฐููู ุงููุงุญู
2. After youth roamed with my companions,
And soared to distant horizons.
ูข. ู
ูู ุจูุนุฏู ู
ุง ุฎูุทูุฑู ุงูุตูุจุง ุจูู
ููุงุฏูุชู
ููุฌูุฑู ุฅููู ุงูุฃูู
ูุฏู ุงูุจูุนูุฏู ุฌูู
ุงุญู
3. Twenty languorous years passed in idleness,
Followed by two sorrowful ones that weighed down my pace.
ูฃ. ุนูุดุฑููู ุฃููุฌููู ูู ุงูุจูุทุงููุฉู ุฎูููููุง
ุนุงู
ุงูู ุบูููุง ู
ูู ููุฏูููู ู
ูุฑุงุญู
4. An era where the wing shrinks back to youth
When I attained it, I lowered my wing.
ูค. ุฒูู
ููู ููุฎูููู ุจููู ุงูุฌููุงุญู ุฅููู ุงูุตูุจุง
ููู
ูุง ุธูููุฑุชู ุจููู ุฎูููุถุชู ุฌููุงุญู
5. I turn away in asceticism from the pleasing spectacle,
And resist my pleasure with comfort.
ูฅ. ุฃูุบุถู ุนููู ุงูู
ูุฑุฃู ุงูุฃููููู ุฒููุงุฏูุฉู
ูููู ููุฃูุฏููุนู ููุฐููุชู ุจูุงูุฑุงุญู
6. Are the days with loved ones a return
To pastures where we shared confidences and joys?
ูฆ. ุฃูู
ูุนุงููุฏู ุงูุฃูุญุจุงุจู ููู ุนููุฏู ุฅููู
ู
ูุบุฏูู ููุจูููู ุจููู ุงูุฌููู ููู
ูุฑุงุญู
7. It suffices you from our breaths and tears
That you be watered after us and relax.
ูง. ููููููู ู
ูู ุฃูููุงุณููุง ููุฏูู
ูุนููุง
ุฃูู ุชูู
ุทูุฑู ู
ูู ุจูุนุฏููุง ููุชูุฑุงุญู
8. How often has a life with you had a gentle breeze
Like water flowing gently on spread out sands.
ูจ. ููููุฑูุจูู ุนููุดู ูููู ุฑูููู ููุณูู
ููู
ููุงูู
ุงุกู ุฑูููู ุนููู ุฌูููุจู ุจูุทุงุญู
9. And infatuations that awakened, like the rays of dawn,
Passion in Khazami with intimacy and first meetings.
ูฉ. ููุชูุบูุฒูููู ููุตูุจุง ุงูุฃูุตุงุฆููู ุฃููููุธูุช
ุฑูููุง ุฎูุฒุงู
ู ุจูุงููููู ููุฃููุงุญู
10. How many in you have cheerful features or love-sick,
Lowering their eyes or bright-eyed.
ูกู . ููู
ูููู ู
ูู ุตุงุญู ุงูุดูู
ุงุฆููู ู
ููุชูุดู
ุจูุงูุฐูููู ุฃูู ู
ูุฑุถู ุงูุนููููู ุตูุญุงุญู
11. Passion watered the side of the cloud and its rain,
And watered the descending gifts on its side the wind.
ูกูก. ููุณููู ุงููููู ุตููุจู ุงูุบูู
ุงู
ู ููุฏูุฑูููู
ููุณููู ุงููููุงุฒููู ูููู ุตููุจู ุงูุฑุงุญู
12. One day it cheers this one from that sadness,
And travels to cheer another from spirits.
ูกูข. ููุบูุฏุง ููุฑููููุญู ุฐุงูู ุนูู ุชูููู ุงูุฑูุจู
ููุณูุฑู ููุฑููููุญู ุฐุง ุนููู ุงูุฃูุฑูุงุญู
13. How often its wild animals have intended me
And I have stayed awake for a flashing lightning.
ูกูฃ. ููููุทุงููู
ุง ุฃููุตูุฏูููู ุธูุจููุงุชููู
ููุฃูุฑููุชู ูููู ููุจุงุฑููู ููู
ูุงุญู
14. I took shelter from a windless calm to it
A sheltered oasis that torments the overtired.
ูกูค. ููุงูุชูุญุชู ู
ูู ููู
ูุฏู ุฅูููููู ููููุฑุฏููู
ูุงุกู ููุนูุฐููุจู ุบููููุฉู ุงูู
ููุชุงุญู
15. Days in the dyeing of my youth and my vigor
To concord and my morning rise and return.
ูกูฅ. ุฃูููุงู
ู ูู ุตูุจุบู ุงูุดูุจุงุจู ุฐููุงุฆูุจู
ููุฅููู ุงูุชูุตุงุจู ุบูุฏููุชู ููุฑููุงุญู
16. My people are the distinguished Banu Ma'ad
Including both elucidator and inspirer.
ูกูฆ. ูููู
ู ุฃููููู ุจููู ู
ูุนูุฏูู ููุงูุฐูุฑู
ู
ูู ูุงุถูุญู ููููู
ููู
ูู ููุถูุงุญู
17. The forerunners to glory and superiorities
And the victors over benevolence and clemency.
ูกูง. ุงูุณุงุจููููู ุฅููู ุนูููู ููู
ููุงุฎูุฑู
ููุงูุบุงููุจููู ุนููู ููุฏูู ููุณูู
ุงุญู
18. They took away the glory of honor, then bid farewell
Mockingly to ascent and rising.
ูกูจ. ุฐูููุจูุง ุจูุดูุฃูู ุงูู
ูุฌุฏู ุซูู
ูู ุชููููููุชูุง
ููุฒููุงู ุฅููู ุงูุทูููุงุนู ููุงูุทูููุงุญู
19. Frowning with wrath and in pleasure
However you wish of bright faces in the morning.
ูกูฉ. ุดูุณู ุงูุญููุงุฌูุจู ู
ูุบุถูุจููู ูููู ุงูุฑูุถู
ู
ุง ุดูุฆุชู ู
ูู ุจูุถู ุงูููุฌููู ุตูุจุงุญู
20. They inherited loftiness through ancestry and then
With finest spears and thrusts of lances.
ูขู . ููุฑูุซูุง ุงูู
ูุนุงูู ุจูุงูุฌูุฏูุฏู ููุจูุนุฏููุง
ุจูุถูุฑุงุจู ู
ูุฑููููุฉู ููุทูุนูู ุฑูู
ุงุญู
21. And guiding destriers with slender bodies as if they are
Eagles under a sparkling coat of mail.
ูขูก. ูููููุงุฏู ู
ูุฎุทูููุฉู ุงูุฎูุตูุฑู ููุฃูููููุง ุงู
ุนููุจุงูู ุชูุญุชู ู
ูุฌููุฌููู ุฏูููุงุญู
22. Sometimes openly attacking in the night and sometimes
Raiding every morning.
ูขูข. ููุบุจูููู ููููุงู ุจูุงูุบูุจููู ููุชุงุฑูุฉู
ููุตุจูุญูู ุจูุงูุบุงุฑุงุชู ููููู ุตูุจุงุญู
23. There shone in my lineage an ancestral excellence
In a towering position, bare of spearheads.
ูขูฃ. ุถูุฑูุจูุช ุจูุนูุฑูู ุฏููุญูุฉู ููุจููููููุฉู
ูู ู
ููุตูุจู ููุงุฑู ุงูุฒููุงุฏู ุตูุฑุงุญู
24. Belonging to the best roots of nobility
Not subdivisions and side branches.
ูขูค. ูููู
ู ุฅููู ุฃูุนูุงุตู ุฎููุฑู ุฃูุฑูู
ูุฉู
ูููุณูุช ุจูุนูุดูุงุชู ุงูููุฑูุนู ุถููุงุญู
25. And my father who reaped necks with his sword
In every day of clash and goring.
ูขูฅ. ููุฃูุจู ุงูููุฐู ุญูุตูุฏู ุงูุฑููุงุจู ุจูุณูููููู
ูู ููููู ูููู
ู ุชูุตุงุฏูู
ู ููููุทุงุญู
26. The sun was given back to him, its light
Bringing morning from a distance of dawn.
ูขูฆ. ุฑูุฏููุช ุฅูููููู ุงูุดูู
ุณู ููุญุฏูุซู ุถููุกููุง
ุตูุจุญุงู ุนููู ุจูุนุฏู ู
ููู ุงูุฅูุตุจุงุญู
27. Ask about him on the day of Zubair, stirring
Prancing between disturbances and horrors.
ูขูง. ุณุงุฆูู ุจููู ูููู
ู ุงูุฒูุจููุฑู ู
ูุดูู
ููุฑุงู
ููุฎุชุงูู ุจูููู ุฐููุงุจููู ููุตููุงุญู
28. And ask about the two battle lines, his roar
Destroyed the ram of Umayyah butting.
ูขูจ. ููุงูุณุฃูู ุจููู ุตูููููู ุฅูููู ุฒูุฆูุฑููู
ุฃููุฏู ุจูููุจุดู ุฃูู
ููููุฉู ุงูููุทูุงุญู
29. And ask the drinkers of the Euphrates, they
Struck with hands stretched out aggressively.
ูขูฉ. ููุงูุณุฃูู ุดูุฑุงุฉู ุงููููุฑููุงูู ููุฅููููููู
ุถูุฑูุจูุง ุจูู
ููุฐููููู ุงูููุฏูููู ูููุงุญู
30. How many forcibly stripped garments that day
And sacrosanct households violated.
ูฃู . ููู
ู
ูู ุทูุนููู ูููู
ู ุฐุงูู ู
ูุฑูู
ูููู
ููุญูุฑูู
ู ุนูุฒูู ุจูุงูุทูุนุงูู ู
ูุจุงุญู
31. And shining white faces
Forever inspiring the praises of eulogizers.
ูฃูก. ููู
ููุงููุจู ุจูุถู ุงูููุฌููู ู
ูุถูุฆูุฉู
ุฃูุจูุฏุงู ุชููุงุซูุฑู ุฃููุณููู ุงูู
ูุฏูุงุญู
32. Whoever compares himself to such nobility
Then he has weighed mountains against fantasies.
ูฃูข. ู
ูู ูุงุณู ุฐุง ุดูุฑููู ุจููู ููููุฃููููู
ุง
ููุฒููู ุงูุฌูุจุงูู ุงูููุฏู ุจูุงูุฃูุดุจุงุญู
33. I have said to the enemy aggrieving me with his enmity:
Wait, an adept fighter is not hasty.
ูฃูฃ. ููุฏ ูููุชู ูููุนุงุฏู ุนูููููู ุจูุจูุบูููู
ู
ูููุงู ููู
ุง ูููุญู ุงูููุชุงุฏูุฉู ูุงุญู
34. So beware if my lightnings pour upon you
And beware if my winds blow upon you.
ูฃูค. ููุญูุฐุงุฑู ุฅูู ู
ูุทูุฑูุช ุนููููู ุตููุงุนููู
ููุญูุฐุงุฑู ุฅูู ููุจููุช ุนููููู ุฑููุงุญู
35. Morning arrived and split every darkness
And the roar ascended silencing every barking.
ูฃูฅ. ุฃูููู ุงูุตูุจุงุญู ููุดูููู ูููู ุฏูุฌููููุฉู
ููุนููุง ุงูุฒูุฆูุฑู ููุบูุถูู ููููู ููุจุงุญู
36. I am the one whom you knew in combat
With sharp fangs and skilled in conflict.
ูฃูฆ. ุฃููุง ู
ูู ุนูููู
ุชู ุนููู ุงูู
ููุงุดูุญู ู
ูุฑูููู
ูุงุจู ููุดุงูู ูู ุงูุฎูุตุงู
ู ุณููุงุญู
37. And I refused to give the enemies my reins
Or for disgrace to run its course upon my morals.
ูฃูง. ููุฃูุจูุชู ุฃูู ุฃูุนุทู ุงูุฃูุนุงุฏู ู
ููููุฏู
ุฃูู ุฃูู ุชูุฏูุฑูู ุนููู ุงููููุงูู ูููุงุญู
38. After I placed myself in the paths of loftiness
And harmed the enemies by prolonged struggle.
ูฃูจ. ู
ูู ุจูุนุฏู ู
ุง ุฃููุถูุนุชู ูู ุทูุฑููู ุงูุนููู
ููุฃูุถูุฑูู ุจูุงูุฃูุนุฏุงุกู ุทููู ูููุงุญู
39. And haughtily snatched from the caliphate moments
Of the aspiration of each obstinate ambitious one.
ูฃูฉ. ููุณูุญูุจุชู ู
ูู ุฎูููุนู ุงูุฎููุงุฆููู ุทุงุฑููุงู
ููุญูุธุงุชู ููููู ู
ูุนุงููุฏู ุทูู
ูุงุญู
40. And in recent years I reformed my family
So I delegated their corrupt ones to rectify.
ูคู . ููููููุชู ูู ุงูุณูููู ุงูููุฑูุจูุฉู ุฃูุณุฑูุชู
ูููููููุชู ูุงุณูุฏูููู
ุฅููู ุฅูุตูุงุญู
41. With an awe that spread without arrogance
And firmness that subjugated without wounds.
ูคูก. ุจูู
ููุงุจูุฉู ุนูู
ููุช ุจูุบููุฑู ุชูููุจููุฑู
ููุตูุฑุงู
ูุฉู ุฃูุฏู
ูุช ุจูุบููุฑู ุฌูุฑุงุญู
42. Clemency like the fringes of a cloak and beneath it
Might that pounds the shafts of spears.
ูคูข. ุญููู
ู ููุญุงุดูููุฉู ุงูุฑูุฏุงุกู ููุฏููููู
ุจูุฃุณู ููุฏูููู ุนููุงู
ููู ุงูุฃูุฑู
ุงุญู
43. If I overcome them then it is no wonder
When uncertainties overcome elucidations.
ูคูฃ. ููููุฆูู ุนููููุชูููู
ู ููููุณู ุจูู
ููููุฑู
ุฅูู
ูุง ุนูููุช ุบูุฑูุฑู ุนููู ุฃูุถุงุญู
44. Now I praise without thanks to a benefactor
If I were equitable, he would be among my praisers.
ูคูค. ููุงูุขูู ุฃูู
ุฏูุญู ุบููุฑู ู
ูููู ููุนู
ูุฉู
ููู ูููุชู ุฃููุตููู ูุงูู ู
ูู ู
ูุฏูุงุญู
45. Far from a time that subjected me to its calamities
And amidst deep water I reached peril.
ูคูฅ. ุจูุนุฏุงู ููุฏููุฑู ุฎุงุถู ุจู ุฃูููุงูููู
ููุฃูุฌุงุฒููู ุบูู
ุฑุงู ุฅููู ุถูุญุถุงุญู
46. Do not blame me if I accept disgrace
That twists my hand and turns back my aspirations.
ูคูฆ. ูุง ุฏูุฑูู ุฏูุฑูู ุฅูู ุฑูุถููุชู ุจูุฐููููุฉู
ุชูููู ููุฏู ููุชูุฑูุฏูู ุบูุฑุจู ุทูู
ุงุญู
47. Without the ammunition of regiments, they pass their running
The trudging camels of every venturesome gambler.
ูคูง. ู
ูู ุฏููู ููุฏู ุงูุฌูุฑุฏู ุชูู
ุฑู ุฌูุฑููุง
ุฑูุจููุงุชู ููููู ู
ูุบุงู
ูุฑู ุฌูุญุฌุงุญู
48. Necks over the necks of students urging them
Ambitions that assumed the habits of success.
ูคูจ. ุนููููุงู ุนููู ุนูููู ุงูุทููุงุจู ุชูุญูุซูููุง
ููู
ูู
ู ุถูู
ูููู ุนููุงุฆูุฏู ุงูุฅููุฌุงุญู
49. I am a stranger in the land behind the judge of loftiness
Away from my homeland and meadows.
ูคูฉ. ููุธูุนู ุงูุจููุงุฏู ููุฑุงุกู ูุงุถูููุฉู ุงูุนููู
ู
ูุชูุบูุฑููุจุงู ุนูู ู
ููุทููู ููู
ูุฑุงุญู
50. More desirous to me than lasting bliss for me
And sweeter than bounties showered upon me.
ูฅู . ุฃูุดูู ุฅูููููู ู
ููู ุงูููุนูู
ู ููุฏูู
ู ูู
ููุฃูููุฐูู ู
ูู ููุนูู
ู ุนูููููู ู
ูุฑุงุญู
51. I was made to drink brackish water by
The hand of humiliation mixed with salts.
ูฅูก. ุฅูููู ุฅููู ุงูุนูุฐุจู ุงูููู
ูุฑู ุฃูุตุงุจููู
ุจูููุฏู ุงููููุงูู ุดูุฑูุจุชู ุจูุงูุฃูู
ูุงุญู
52. Let me risk my life though
Menโs pursuit is honor, lighting fires.
ูฅูข. ุฏูุนูู ุฃูุฎุงุทูุฑ ุจูุงูุญููุงุฉู ููุฅููููู
ุง
ุทูููุจู ุงูุฑูุฌุงูู ุงูุนูุฒูู ุถูุฑุจู ููุฏุงุญู
53. Either meeting the king by force
Or as Ibn Hujr met by the hand of the archer.
ูฅูฃ. ุฅูู
ูุง ูููุงุกู ุงูู
ูููู ููุณุฑุงู ุฃูู ููู
ุง
ูููููู ุงูุจูู ุญูุฌุฑู ู
ูู ููุฏู ุงูุทูู
ูุงุญู