Feedback

He saw a flash upon the dunes, so yearned

رأى على الغور وميضا فاشتاق

1. He saw a flash upon the dunes, so yearned
What brought the lightning seeking the depths?

١. رَأى عَلى الغَورِ وَميضاً فَاِشتاق
ما أَجلَبَ البَرقَ لِماءِ الآماق

2. Why this flash while my heart pounds?
It has tasted in the thicket what it tasted

٢. ما لِلوَميضِ وَالفُؤادُ الخَفّاق
قَد ذاقَ مِن بَينِ الخَليطِ ما ذاق

3. A love-sickness that has no relief
It wearied of complaining and grew weary of vigilance

٣. داءُ غَرامٍ ما لَهُ مِن إِفراق
قَد كَلَّ آسيهِ وَقَد مَلَّ الراق

4. For Layla's people knots in the heart tied
Increasing where desires are fulfilled

٤. لِآلِ لَيلى في الفُؤادِ أَعلاق
تَزيدُ مِن حَيثُ تُقَضّى الأَشواق

5. You came to see me with a restless heart
And farewell was rushed and draining

٥. قامَت تُرائيكَ بِقُلبٍ مِقلاق
وَلِلوَداعِ عَجَلٌ وَإِرهاق

6. From the tears of chaste pearls flowing
It throws hearts and pours copiously

٦. مِن ثُقَبِ الدُرِّ النَقيِّ بَرّاق
يَرمي القُلوبَ وَأَسيلاً رَقراق

7. It takes the night's place with dawn
Alive when turmoil rises high

٧. يَقومُ لِلَّيلِ مَقامَ الإِشراق
حَيٌّ إِذا قامَ الوَغى عَلى ساق

8. They returned the spears and stabbed with the eyes
I love them despite the malice and boycott

٨. رَدّوا القَنا وَطاعَنوا بِالأَحداق
أُحِبُّهُم عَلى الضَنا وَالإيراق

9. Love of the resentful increases after estrangement
Indeed hearts' affection is sustenance

٩. حُبَّ الضَنينِ المالَ بَعدَ الإِملاق
إِنَّ مَوَدّاتِ القُلوبِ أَرزاق

10. Who is just among the jaded tasters?
My heart and eyes from ardour and insomnia

١٠. مَن مُنصِفي مِنَ المَلولِ المَذّاق
قَلبي وَطَرفي مِن جَوىً وَإِقلاق

11. In a sea with no ebb and burning
It resents even fanciful caprice

١١. في غَرَقٍ ما يَنقَضي وَإِحراق
يَضَنُّ حَتّى بِالخَيالِ الطَرّاق

12. God struck with vile adversity
Every raven blames the camin.

١٢. رَمى الإِلَهُ بِالرَميضِ الذَلّاق
كُلَّ غُرابٍ بِالزِيالِ نَعّاق

13. O camel, he who leads you brought you
What's the purpose when my heart has yearned?

١٣. يا ناقَ أَدّاكِ المُؤَدّي يا ناق
ماذا المُقامُ وَالفُؤادُ قَد تاق

14. Does the prisoner need anything but freedom?
You distracted me from the night of intimacy and embrace

١٤. هَل حاجَةُ المَأسورِ إِلّا الإِطلاق
أَلهاكِ عَن لَيلِ السُرى وَالإِعناق

15. The rousing of passion and grazing of meadows
Go to the roses' banquet, time to rejoice

١٥. مَناشِطُ الشيحِ وَرَعيُ الطَبّاق
سيري إِلى وِردِ الجَمومِ الفَهّاق

16. Bearing aspirations unlike bearing burdens
Where you walk to sublime summits

١٦. حَملُ المَساعي غَيرُ حَملِ الأَوساق
بِحَيثُ تَسري لِلعَلاءِ أَعراق

17. The light of flirtation and pause ofHints
From a group who spent the night as lovers

١٧. نورُ الغَواشي وَمِساكُ الأَرماق
مِن مَعشَرٍ باتوا بِلَيلِ العُشّاق

18. To glory and dew through aspirations
Whenever the night of Sebastian darkened

١٨. إِلى المَعالي وَالنَدى بِالأَشواق
كانوا إِذا أَظلَمَ لَيلُ الطُرّاق

19. The tails of meteors and stars of horizons
Faces white like gazelles and necks

١٩. شُهبَ الدَياجي وَنُجومَ الآفاق
بيضُ وُجوهٍ كَالظُبى وَأَعناق

20. More obedient than their circlets and halters
Equal among them, outrider and pursuer

٢٠. أَطوَعُ مِن تيجانِها وَالأَطواق
سِيّانِ مِنهُم سابِقٌ وَلَحّاق

21. Whoever among them led, glory followed
Stop! Whither does the ascent lead, O walker?

٢١. مَن قادَ غَيرَ المَجدِ مِنهُم أَو ساق
مَهلاً إِلى أَينَ الصُعودُ يا راق

22. The ignorant went astray, the excellent stayed the course
Never did they catch the dust of release

٢٢. ضَلَّ المُجارونَ وَقامَ السُبّاق
لَم يَلحَقوا يَوماً غُبارَ الأَطلاق

23. Except fragments to a viewer or patches
They turned away from you contemptuously

٢٣. إِلّا قَذىً لِناظِرٍ أَو حِملاق
قَد رَجَعوا عَنكَ بِلَيِّ الأَعناق

24. Too late! The lame missed the moment
An arrow from God of far-reaching wounds

٢٤. هَيهاتَ فاتَ الأَعوَجِيَّ المِعناق
سَهمٌ مِنَ اللَهِ بَعيدُ الإِغراق

25. It gave the people's debts the trait of precedence
The quest for glory which the laggard evaded

٢٥. أَعطى ديونَ القَومِ خَصلَ الأَسباق
مَسعاةُ مَجدٍ عاقَ عَنها ما عاق

26. You asked for it insistently and without wavering
Scabby one no-one will marry when divorced

٢٦. خَطَبتَها عَلى النَجيعِ المِهراق
غَرّاءَ ما ناكِحُها بِمِطلاق

27. She has naught but a despicable litter
That tears her skin like straw from a stalk

٢٧. لَيسَ لَها إِلّا الجُرازُ الذِلّاق
يَضرَحُها ضَرحَ القَذى مِنَ الماق

28. Blows and stabs that rip
Far, of distant places, profound depths

٢٨. ضَرباً أَخاديدَ وَطَعناً شَهّاق
نائي القَراراتِ بَعيدَ الأَعماق

29. It reminds us of incessant piercing stabs
The day of El Zuweyr and El Tahlak

٢٩. يُذكِرُنا وابِلَ طَعنٍ دَفّاق
يَومَ الزُوَيرَينِ وَيَومَ التَحلاق

30. Skulls of the Arabs bleached
You warned them but the lion of valiance leapt

٣٠. جَماجِماً مِنَ العَريبِ أَقلاق
أَنذَرتَهُم وَثبَ هَريتِ الأَشداق

31. Bend from the fray the piercer of shields
Continuous upon the enemy's skull showers

٣١. طُوي مِنَ الإِدماجِ طَيَّ المِخراق
صِلٌّ عَلى حَتفِ العَدُوِّ مِطراق

32. Beware of the glance, hoping for freedom
Clouds that portend evil after irrigation

٣٢. مُحاذِرُ اللَحظِ مُرَجّى الإِطلاق
سَحائِبٌ تُشئِمُ بَعدَ إِعراق

33. For us is their life and slick new waters
For the enemy their rumbling and lightning

٣٣. لَنا حَياها وَالزُلالُ الغَيداق
وَلِلعِدى إِرعادُها وَالإِبراق

34. Each day God the Majestic creates
He notches for the bow of glory new arrows

٣٤. في كُلِّ يَومٍ ذو الجَلالِ الخَلّاق
يَبري لِقَوسِ المَجدِ مِنكُم أَفواق

35. Your absence after freedom saddened me
Quenched my thirst though choking constricted

٣٥. أَرَّقَني طَولُكَ بَعدَ الإِعتاق
أَساغَ ريقي وَالخِناقُ قَد ضاق

36. So delight in a new day of reunion I yearn
And meet with the best that meets the converser

٣٦. فَاِنعَم بِنَيروزٍ إِلَيكَ مُشتاق
وَاِلقَ بِهِ مِن خَيرِ ما يَلقى اللاق

37. You were not protected so for the enemy, no truce
A covenant with days the eternal pact

٣٧. فَما وُقيتَ فَالعِدى بِلا واق
عَهدٌ عَلى الأَيّامِ باقي الميثاق

38. That your branch not be seen, its leaves withered
It languished of fruit after being cut off

٣٨. أَن لا يُرى غُصنَكَ ذاوي الأَوراق
ضَوى مِنَ الإِثمارِ بَعدَ الإيراق

39. How trivial is the ephemeral with you eternal!

٣٩. [CENTER]ما أَهوَنَ الفاني إِذا كُنتَ الباق[/CENTER]