Feedback

A man wished to attain it, while it was unreachable

ุชู…ู†ู‰ ุฑุฌุงู„ ู†ูŠู„ู‡ุง ูˆู‡ูŠ ุดุงู…ุณ

1. A man wished to attain it, while it was unreachable
And where is the palm compared to the distant star?

ูก. ุชูŽู…ูŽู†ู‘ู‰ ุฑูุฌุงู„ูŒ ู†ูŽูŠู„ูŽู‡ุง ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุดุงู…ูุณู
ูˆูŽุฃูŽูŠู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุฌู…ู ุงู„ุฃูŽูƒููู‘ู ุงู„ู„ูŽูˆุงู…ูุณู

2. Indeed glory is beyond some menโ€™s grasp
While for others it remains confined

ูข. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุนูŽู† ุฑูุฌุงู„ู ุทูŽู„ุงุฆูู‚ูŒ
ูˆูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุจูŽุนุถู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุญูŽุจุงุฆูุณู

3. Never have I seen the exalted pleased with harm
Or attracted to her equals, while she is aloof

ูฃ. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฑูŽ ูƒูŽุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ุชูุฑุถู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฐู‰
ูˆูŽุชูู‡ูˆู‰ ุนูŽู„ู‰ ุนูู„ู‘ุงุชูู‡ุง ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุนุงู†ูุณูŽ

4. So say to the envious today: overlook the motes
Not every lit fire have you kindled as torchbearer

ูค. ููŽู‚ูู„ ู„ูู„ุญูŽุณูˆุฏู ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฃูŽุบุถู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽุฐู‰
ููŽู…ุง ูƒูู„ู‘ูŽ ู†ุงุฑู ุฃูˆู‚ูุฏูŽุช ุฃูŽู†ุชูŽ ู‚ุงุจูุณู

5. Why bother with daring horsemanship and spears
When your lot is to miss attaining the heights, complacent

ูฅ. ูˆูŽู…ุง ู„ูŽูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฅูู‚ุฏุงู…ูŽ ุจูุงู„ุฎูŽูŠู„ู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽุญูŽุธู‘ููƒูŽ ุนูŽู† ู†ูŽูŠู„ู ุงู„ุนูู„ู‰ ู…ูุชูŽู‚ุงุนูุณู

6. Of what use one day is your fervor as a footman
When the heat of battle comes, and youโ€™re called horseman?

ูฆ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ู†ุงููุนูŒ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ููƒูŽ ุฑุงุฌูู„ูŒ
ุฅูุฐุง ู‚ูŽูŠู„ูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุนู ุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ูุงุฑูุณู

7. Despair of an ignoble soul attaining glory
Only the pure souls reach such lofty heights

ูง. ููŽุทูุจ ุนูŽู† ุจูู„ูˆุบู ุงู„ุนูุฒู‘ู ู†ูŽูุณุงู‹ ู„ูŽุฆูŠู…ูŽุฉู‹
ููŽู…ุง ู„ูู„ุนูู„ู‰ ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ู†ูููˆุณู ุงู„ู†ูŽูุงุฆูุณู

8. Without her vigilance, the faithโ€™s pillars
Would have overseers sleeping, while the stars keep watch

ูจ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ู‚ููˆุงู…ูŽ ุงู„ุฏูŠู†ู ู…ูู† ุฏูˆู†ู ุซูŽุบุฑูู‡ุง
ู„ูŽู‡ู ู†ุงุธูุฑูŒ ูŠูŽู‚ุธุงู†ู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฌู…ู ู†ุงุนูุณู

9. She watched over it, tirelessly and dutiful
If one guardian slept, another stood guard

ูฉ. ุฑูŽุนุงู‡ุง ุจูู‡ูŽู…ู‘ู ู„ุง ูŠูŽู…ูŽู„ู‘ู ูˆูŽู‡ูู…ู‘ูŽุฉู
ุฅูุฐุง ู†ุงู…ูŽ ุนูŽู†ู‡ุง ุญุงุฑูุณูŒ ู‚ุงู…ูŽ ุญุงุฑูุณู

10. War's brother endured raids and their bitterness
And spear points reached him, as did horsemen's charge

ูกู . ุฃูŽุฎูˆ ุงู„ุญูŽุฑุจู ุฐุงู‚ูŽ ุงู„ุฑุงุฆูุนุงุชู ูˆูŽุฐูู‚ู†ูŽู‡ู
ูˆูŽู†ุงู„ูŽ ูˆูŽู†ุงู„ูŽุชู‡ู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูˆูŽุงู„ููŽูˆุงุฑูุณู

11. In peace he may dismiss you graciously, but his thoughts
Practice war's heat while he makes casual chat

ูกูก. ูŠูุบุงุฏูŠูƒูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุณูŽู„ู…ู ุทูŽู„ู‚ุงู‹ ูˆูŽูููƒุฑูู‡ู
ูŠูู…ุงุฑูุณู ุญูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุนู ููŠู…ุง ูŠูู…ุงุฑูุณู

12. As though earth's kings stand around his throne
Parthians, Khazars, and the Qatamite sits

ูกูข. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูู„ูˆูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุญูŽูˆู„ูŽ ุณูŽุฑูŠุฑูู‡ู
ุจูุบุงุซูŒ ูˆูู‚ูˆููŒ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุทุงู…ููŠู‘ู ุฌุงู„ูุณู

13. When they look on him, stoic despite the pain
With no illness, yet heads bowed down

ูกูฃ. ุฅูุฐุง ุฑูŽู…ูŽู‚ูˆู‡ู ูˆูŽุงู„ุฌูููˆู†ู ูƒูŽูˆุงุณูุฑูŒ
ุนูŽู„ู‰ ุบูŽูŠุฑู ุฏุงุกู ูˆูŽุงู„ุฑูู‚ุงุจู ู†ูŽูˆุงูƒูุณู

14. They greet Al-Wahhฤb radiant, as if his brow
Were a full moon that scimitars didn't mar

ูกูค. ูŠูุญูŽูŠู‘ูˆู†ูŽ ูˆูŽุถูŽุงุญุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฌูŽุจูŠู†ูŽู‡ู
ุณูŽู†ุง ู‚ูŽู…ูŽุฑู ู…ุง ุบูŽูŠู‘ูŽุฑูŽุชู‡ู ุงู„ุญูŽู†ุงุฏูุณู

15. The necks of kings obey his command
And the members and head obey, preeminent

ูกูฅ. ุชูุตูŽุฑู‘ูŽูู ุฃูŽุนู†ุงู‚ู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ู„ูุฃูŽู…ุฑูู‡ู
ูˆูŽุชูุณุชูŽุฎุฏูŽู…ู ุงู„ุฃูŽุนุถุงุกู ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฃุณู ุฑุงุฆูุณู

16. Among the people some came with their goods
Brought by efforts of old and recent

ูกูฆ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุญูŽู„ู‘ูˆุง ุจูุงู„ุฑูุจู‰ ูˆูŽุฃูŽู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ูู…
ู‚ูŽุฏูŠู…ู ุงู„ู…ูŽุณุงุนูŠ ูˆูŽุงู„ุนูŽู„ุงุกู ุงู„ู‚ูŽุฏุงู…ูุณู

17. Their swords give them passage to enemy lands
And shepherd them on the soft meadows

ูกูง. ุชูุญูู„ู‘ูู‡ูู…ู ุฏุงุฑูŽ ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู ุดููุงุฑูู‡ูู…
ูˆูŽุชูุฑุนูŠู‡ูู…ู ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ุงู„ู‚ูู†ููŠู‘ู ุงู„ู…ูŽุฏุงุนูุณู

18. Flaming meteors in every tribe
Striking with their fires, tending the hearths

ูกูจ. ุจูŽู‡ุงู„ูŠู„ู ุฃูŽุฒูˆุงู„ูŒ ุจููƒูู„ู‘ู ู‚ูŽุจูŠู„ูŽุฉู
ู…ูŽู„ุงุฐูุนู ู…ูู† ู†ูŠุฑุงู†ูู‡ูู… ูˆูŽู…ูŽู‚ุงุจูุณู

19. They only gathered with swords at the ready
For days of calamity, while a man keeps his company

ูกูฉ. ูˆูŽู…ุง ุฌุงู„ูŽุณูˆุง ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุณููŠูˆููŽ ู…ูุนูŽุฏู‘ูŽุฉู‹
ู„ููŠูŽูˆู…ู ุงู„ูˆูŽุบู‰ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฑุกู ู…ูู…ู‘ูŽู† ูŠูุฌุงู„ูุณู

20. If they miss a path to glory, they roar
Like predators slipped loose from the huntsman's bonds

ูขู . ุฅูุฐุง ุฃูŽุฎุทูŽุฃูˆุง ู…ูŽุฑู…ู‰ู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุฃูŽุฌู‡ูŽุดูˆุง
ุฒูŽุฆูŠุฑูŽ ุงู„ุถูŽูˆุงุฑูŠ ุฃูŽูู„ูŽุชูŽุชู‡ุง ุงู„ููŽุฑุงุฆูุณู

21. One plunges deep into the fray, never retreating
Another on the day of trial, never ducking the blow

ูขูก. ููŽู…ูู† ุฎุงุฆูุถู ุบูŽู…ุฑูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุบูŽูŠุฑูŽ ู†ุงูƒูุตู
ูˆูŽู…ูู† ุตุงููู‚ู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ู„ุง ูŠูู…ุงูƒูุณู

22. When the energetic ones come upon him on the hill
His hand is gentle, while his belly remains empty

ูขูข. ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูุฌุชูŽุฏุงู‡ู ุงู„ู…ูุฌุชูŽุฏูˆู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุทูŽูˆู‰
ูŠูŽุจูŠุชู ุฑูŽุทูŠุจูŽ ุงู„ูƒูŽูู‘ู ูˆูŽุงู„ุจูŽุทู†ู ูŠุงุจูุณู

23. Among the enemy, every disgrace finds its way
To his threshold, like ravenous wolves guided

ูขูฃ. ู„ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ูƒูู„ู‘ู ุดูŽูˆู‡ุงุกูŽ ูŠูŽู‡ุชูŽุฏูŠ
ุจูุชูŽู‡ุฏุงุฑูู‡ุง ุทูู„ุณู ุงู„ุฐูุฆุงุจู ุงู„ู„ูŽุนุงูˆูุณู

24. And in his chest, a sagacity imbued
Like a filled wineskin, well aged

ูขูค. ูˆูŽู†ูŽุดุงุฌูŽุฉูŒ ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุถูู„ูˆุนู ู…ูุฑูุดู‘ูŽุฉูŒ
ูƒูŽู…ุง ู‡ุงุนูŽ ู…ูŽู…ู„ูˆุกูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูŽู…ุฑู ู‚ุงู„ูุณู

25. The legs of his swift steed, gift of the Majestic
As if the warrior's robe were dyed crimson in blood

ูขูฅ. ู…ูุทูŽุฑู‘ูŽู‚ูŽุฉู ุงู„ุฌุงู„ูŽูŠู†ู ู‡ูŽุทู„ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุฅูุฒุงุฑู ุงู„ููŽุชู‰ ููŠู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูŽู…ู‘ู ูˆุงุฑูุณู

26. Oh how many valiant men fierce enemies
Had hopes of, which passing clouds disappointed!

ูขูฆ. ุฃูŽู„ุง ุฑูุจู‘ูŽ ุญูŽูŠู‘ู ู…ูู† ุฑูุฌุงู„ู ุฃูŽุนูุฒู‘ูŽุฉู
ุฃูŽุณุงู„ูŽุช ุจูู‡ูู… ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ุงู„ุฑูŽูˆุงุฌูุณู

27. They wanted you for the great cause, but serious will
Turned them back, feet stumbling away

ูขูง. ุฃูŽุฑุงุฏูˆูƒูŽ ุจูุงู„ุฃูŽู…ุฑู ุงู„ุฌูŽู„ูŠู„ู ููŽุฑูŽุฏู‘ูŽู‡ูู…
ุนูŽู„ู‰ ุนููˆูŽุฌู ุงู„ุฃูŽุนู‚ุงุจู ุฌูุฏู‘ูŒ ู…ูู…ุงุฑูุณู

28. Good fortune's blades turn away from you
No shield can stop the stab of destiny's spears

ูขูจ. ุชูุทุงุนูู†ูู‡ูู… ุนูŽู†ูƒูŽ ุงู„ุณูุนูˆุฏู ุจูุฌูŽุฏู‘ูู‡ุง
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุชู‘ูŽู‚ูŠ ุทูŽุนู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ุงุฏูŠุฑู ุชุงุฑูุณู

29. When they evade the spear points, the stars
Impale them with their inauspicious piercing rays

ูขูฉ. ุฅูุฐุง ุฃูŽูู„ูŽุชูˆุง ุทูŽุนู†ูŽ ุงู„ุฑูู…ุงุญู ุฑูŽู…ูŽุชู‡ูู…ู
ุจูุทูŽุนู†ู ุนูŽูˆุงู„ูŠู‡ุง ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ุงู„ุฃูŽู†ุงุญูุณู

30. You stripped them of wealthโ€™s glory, leaving
Nothing for their rivalโ€™s eyes to envy

ูฃู . ุณูŽู„ูŽุจุชูŽู‡ูู…ู ุนูุฒู‘ูŽ ุงู„ุซูŽุฑุงุกู ููŽู„ูŽู… ุชูŽุฏูŽุน
ู„ูŽู‡ูู… ู…ุง ูŠูŽุฑู‰ ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุนูŽุฏูˆู‘ู ุงู„ู…ูู†ุงููุณู

31. They have naught but head-cloths
No robes for their bodies

ูฃูก. ููŽู…ุง ู„ูŽู‡ูู…ู ุบูŽูŠุฑูŽ ุงู„ุดูุนูˆุฑู ุนูŽู…ุงุฆูู…ูŒ
ูˆูŽู„ุง ู„ูŽู‡ูู…ู ุบูŽูŠุฑูŽ ุงู„ุฌูู„ูˆุฏู ู…ูŽู„ุงุจูุณู

32. The might of your assault overwhelmed them
Bringing together necks, beyond coughs or sneezes

ูฃูข. ูˆูŽุนูŽู…ู‘ูŽุชู‡ูู…ู ู…ูู† ุญูŽุฏู‘ู ุจูŽุฃุณููƒูŽ ุณูŽุทูˆูŽุฉูŒ
ุจูู‡ุง ุงูุฌุชูุฏูุนูŽุช ุฃูŽุนู†ุงู‚ูู‡ูู… ู„ุง ุงู„ู…ูŽุนุงุทูุณู

33. None climbing the peak of glory escapes it
Nor one diving deep in the water's recess

ูฃูฃ. ููŽู…ุง ุฌุงุฒูŽู‡ุง ููŠ ุฐูุฑูˆูŽุฉู ุงู„ู†ูŠู‚ู ุตุงุนูุฏูŒ
ูˆูŽู„ุง ูุงุชูŽู‡ุง ููŠ ู„ูุฌู‘ูŽุฉู ุงู„ู…ุงุกู ู‚ุงู…ูุณู

34. None can speak of fear but in hushed tones
None behold humiliation but abject

ูฃูค. ูˆูŽู„ุง ู†ุงุทูู‚ูŒ ู„ูู„ุฎูŽูˆูู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูุฎุงููุชูŒ
ูˆูŽู„ุง ู†ุงุธูุฑูŒ ู„ูู„ุฐูู„ู‘ู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูุฎุงู„ูุณู

35. You see the father deny his sons and avoid
Even his own dear brother, once intimate

ูฃูฅ. ุชูŽุฑู‰ ุงู„ุฃูŽุจูŽ ูŠูŽู†ุจูˆ ุนูŽู† ุจูŽู†ูŠู‡ู ูˆูŽูŠูŽุชู‘ูŽู‚ูŠ
ุฃูŽุฎุงู‡ู ุงู„ููŽุชู‰ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุจู ุงู„ู…ูุคุงู†ูุณู

36. Today none greets with humiliation, once exalted
No use in crying when fate darkens, anguished

ูฃูฆ. ูˆูŽู„ูŠุณูŽ ูŠูุญูŽูŠู‘ุง ู…ูู†ู‡ูู…ู ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุทุงู„ูุนูŒ
ู‡ูŽูˆุงู†ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ูŠูุฌุฏูŠ ุฅูุฐุง ุงูุนุชุงู…ูŽ ุจุงุฆูุณู

37. Palm branches slip from their incapable hands
And the little girls shake them off in disgust

ูฃูง. ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽุณู ุฃูŽุนูˆุงุฏู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ู…ูู† ุฃูŽูƒููู‘ูู‡ูู…
ูˆูŽูŠูŽู†ููุถูู‡ูู… ู…ูู† ุนูŽู† ู‚ูŽุทุงู‡ุง ุงู„ุนูŽูˆุงู†ูุณู

38. A man's food becomes a noose around his neck
From fear, until the garment is cast off

ูฃูจ. ูŠูŽูƒูˆู†ู ู…ูŽุฒูŽุฑู‘ู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ุบูู„ู‘ุงู‹ ู„ูุนูู†ู‚ูู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูŽูˆูู ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูŽู†ุฒูุนูŽ ุงู„ุซูŽูˆุจูŽ ู„ุงุจูุณู

39. If they travel the land, it destroys them
If they settle the abodes, then those become prisons

ูฃูฉ. ุฅูุฐุง ุถูŽุฑูŽุจูˆุง ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ููŽู‡ูŠูŽ ู…ูŽู‡ุงู„ููƒูŒ
ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽูˆุทูŽู†ูˆุง ุงู„ุฃูŽุจูŠุงุชู ููŽู‡ูŠูŽ ู…ูŽุญุงุจูุณู

40. A sneeze in their company elicits no blessing
Like a howl in the night from the tribe, a sneeze

ูคู . ูˆูŽุนุงุทูุณูู‡ูู… ููŠ ุงู„ุญูŽูู„ู ุบูŽูŠุฑู ู…ูุดูŽู…ู‘ูŽุชู
ููŽูƒูŽุงู„ู†ุงุจูุญู ุงู„ุนุงูˆูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุนุงุทูุณู

41. And Satan, the misguider, bowed away from them
No crooked deception of sin left standing

ูคูก. ูˆูŽุฃูŽุทุฑูŽู‚ูŽ ุดูŽูŠุทุงู†ู ุงู„ุบูŽูˆุงูŠูŽุฉู ู…ูู†ู‡ูู…ู
ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุจู‚ูŽ ู…ูู† ู†ูŽุนู‘ุงุจูŽุฉู ุงู„ุบูŽูŠู‘ู ู†ุงุจูุณู

42. When the healer of quandaries is sought, their cure is:
Once the disease of enmity goes into remission

ูคูข. ูˆูŽุนูู†ุฏูŽ ุทูŽุจูŠุจู ุงู„ู…ูุนุถูู„ุงุชู ุดููุงุคูู‡ูู…
ุฅูุฐุง ุนุงุฏูŽ ู…ูู† ุฏุงุกู ุงู„ุนูŽุฏุงูˆูŽุฉู ู†ุงูƒูุณู

43. A day of bounty laden with gifts is his
And a day of canopies streaming daylight

ูคูฃ. ููŽูŠูŽูˆู…ุงู‡ู ูŠูŽูˆู…ูŒ ุจูุงู„ู…ูŽูˆุงู‡ูุจู ุบุงุฆูู…ูŒ
ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูŒ ุจูุงู„ู‚ูŽูˆุงุถูุจู ุดุงู…ูุณู

44. The smile of a cheerful man - his enemies say:
"Is this the one who meets calamity with a frown?"

ูคูค. ุณูŽุฌููŠู‘ูŽุฉู ุจูŽุณู‘ุงู…ู ูŠูŽู‚ูˆู„ู ุนูŽุฏููˆู‘ูู‡ู
ุฃูŽู‡ูŽุฐุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุนุงุจูุณู

45. We pine while the distant ones enjoy your waters
And we are the ones thirsty, drinking little sips

ูคูฅ. ู†ูุฐุงุฏู ูˆูŽูŠูŽุฑูˆู‰ ุงู„ุฃูŽุจุนูŽุฏูˆู†ูŽ ุจูู…ุงุฆููƒูู…
ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูุฑุฏู ุงู„ุธูู…ุงุกู ุงู„ุฎูŽูˆุงู…ูุณู

46. Your clouds give others shade, while we
Are the sheep grazing your land, mere beasts

ูคูฆ. ูˆูŽุชูŽู†ุฏู‰ ู„ูู‚ูŽูˆู…ู ุขุฎูŽุฑูŠู†ูŽ ุณูŽุญุงุจููƒูู…
ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ู…ูŽู†ุงุดูŠ ุฃูŽุฑุถููƒูู… ูˆูŽุงู„ุบูŽุฑุงุฆูุณู

47. I hoped for twenty that would be fulfilled
So why am I the one losing hope after thirty?

ูคูง. ุฑูŽุฌูŽูˆุชููƒูŽ ูˆูŽุงู„ุนูุดุฑูˆู†ูŽ ู…ุง ุชูŽู…ู‘ูŽ ุนูู‚ุฏูู‡ุง
ููŽู„ูู… ุฃูŽู†ุง ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุงู„ุซูŽู„ุงุซูŠู†ูŽ ุขูŠุณู

48. I had rendered a service to elevate me
Without any yield, no farmer plants a seed

ูคูจ. ูˆูŽู„ูŠ ุฎูุฏู…ูŽุฉูŒ ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ุชูู‡ุง ู„ูุชูุนูุฒู‘ูŽู†ูŠ
ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ุฌูŽู†ู‰ ู…ุง ุฑูŽุฌู‘ูŽุจูŽ ุงู„ููŽุฑุนูŽ ุบุงุฑูุณู

49. My only ambition is glory - and for a man, I rival
In greatness, not wealth or possessions

ูคูฉ. ูˆูŽู…ุง ู‡ูู…ู‘ูŽุชูŠ ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฑุกู ุจูุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ู„ุง ุงู„ู…ุงู„ู ู†ุงููุณู

50. But a rival reaped the harvest of your bounty
And fortunes fade after the initial shock

ูฅู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุบุงุฑูŽ ุญูŽุธู‘ูŒ ุฃูŽู†ุชูŽ ุซุงู†ูŠ ุฌูู…ุงุญูู‡ู
ูˆูŽุชูู‚ุฏูŽุนู ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุงู„ุฌูู…ุงุญู ุงู„ุดูŽูˆุงู…ูุณู

51. Perhaps the King of Kings may grant greater fortune
Stripped bare by nights' ravenous wolves

ูฅูก. ุนูŽุณู‰ ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุฃูŽู…ู„ุงูƒู ูŠูŽู†ุชุงุดู ุฃูŽุนุธูู…ุงู‹
ุจูŽุฑูŽุชู‡ูู†ู‘ูŽ ุฐูุคุจุงู†ู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุงู„ู†ูŽูˆุงู‡ูุณู

52. I used to envy the glory you bestowed, but then
The enemies' hatred rained on me heavily

ูฅูข. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชู ุดูู…ุชู ุงู„ุนูุฒู‘ูŽ ู…ูู†ูƒูŽ ูˆูŽุฌุงุฏูŽู†ูŠ
ุจูุบูŽูŠุธู ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ู…ุงุทูุฑูŒ ู…ูู†ู‡ู ุฑุงุฌูุณู

53. An envier pushed me from your palace gates
Smiling at my face, while both our souls resented

ูฅูฃ. ููŽุจุงุนูŽุฏูŽู†ูŠ ู…ูู† ุตูŽูˆุจู ู…ูุฒู†ููƒูŽ ุญุงุณูุฏูŒ
ูŠูุถุงุญููƒู ุซูŽุบุฑูŠ ูˆูŽุงู„ุฌูŽู†ุงู†ู ู…ูุนุงุจูุณู

54. He feigns affection, while hiding hatred
Both our gazes wary, exchanging accusations

ูฅูค. ูŠูุฑูŠู†ูŠ ุญูŽู†ุงู†ุงู‹ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูŠูุถู…ูุฑู ุจูŽุบุถูŽุฉู‹
ูƒูู„ุง ู†ุงุธูุฑูŽูŠู†ุง ู…ูู† ู‚ูู„ู‰ู‹ ู…ูุชูŽุดุงูˆูุณู

55. So renew a hand that ennobles me again
Those hands once adorned me, now make me indigent

ูฅูฅ. ููŽุฌูŽุฏู‘ูุฏ ูŠูŽุฏุงู‹ ุนูู†ุฏูŠ ูŠูุฑูŽูู‘ู ู„ูุจุงุณูู‡ุง
ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฎู„ูŽู‚ูŽุช ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฃูŽูŠุงุฏูŠ ุงู„ู„ูŽุจุงุฆูุณู

56. Your door suits me more than all the lands
A doorman bars me from knocking at your door

ูฅูฆ. ูˆูŽุจุงุจููƒูŽ ุฃูŽูˆู„ู‰ ุจูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ูƒูู„ู‘ูู‡ุง
ููŽุญูŽุชู‘ุงู…ูŽ ู„ูŠ ุนูŽู† ู‚ูŽุฑุนู ุจุงุจููƒูŽ ุญุงุจูุณู

57. I swear - if not for you valiantly guarding
No vengeance would be sought for Baghdad's people

ูฅูง. ูˆูŽุฃูู‚ุณูู…ู ู„ูŽูˆู„ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฏุงุฑูŽูƒูŽ ูุงุฑูุณูŒ
ู„ูŽู…ุง ุงูู†ุชูŽุตูŽููŽุช ู…ูู† ุฃูŽุฑุถู ุจูŽุบุฏุงุฏูŽ ูุงุฑูุณู