1. O my heart, you are not from Najd and its dwellers
You left Najd behind, beyond the trailing robe
١. يا قَلبِ ما أَنتَ مِن نَجدٍ وَساكِنِهِ
خَلَّفتَ نَجداً وَراءَ المُدلِجِ الساري
2. The yearnings have departed from my heart, following it
On the remnants of incense and litter
٢. راحَت نَوازِعُ مِن قَلبي تُتَبِّعُهُ
عَلى بَقايا لُباناتٍ وَأوطارِ
3. I yearn for the caravan, their mounts rising for me
From the sanctuary in Usayhaq and Atmar
٣. أَهفو إِلى الرَكبِ تَعلو لي رِكابُهُمُ
مِنَ الحِمى في أُسَيحاقٍ وَأَطمارِ
4. The spirits of Najd quiver from their garments
When alighting, for the place was recently home
٤. تَضوعُ أَرواحُ نَجدٍ مِن ثِيابِهِمُ
عِندَ النُزولِ لِقُربِ العَهدِ بِالدارِ
5. O riders, stop for me and fulfill my desire
And tell me the news of Najd and its tales
٥. يا راكِبانِ قِفا لي وَاِقضِيا وَطَري
وَخَبِّرانِيَ عَن نَجدٍ بِأَخبارِ
6. Was the hall of Al-Wu'sa watered or rained upon
The juicy Tathl with incense and caves
٦. هَل رُوِّضَت قاعَةُ الوَعساءِ أَم مُطِرَت
خَميلَةُ الطَلحِ ذاتِ البانِ وَالغارِ
7. Or did I spend the night in a house near Kazima
My house and the one who chants in that neighborhood chants for me
٧. أَم هَل أَبيتُ وَدارٌ عِندَ كاظِمَةٍ
داري وَسُمّارُ ذاكَ الحَيِّ سُمّاري
8. The days I confide my secret passion for my steed
And conceal from the neighborhood my peril and dangers
٨. أَيّامَ أودِعُ سِرّي في الهَوى فَرَسي
وَأَكتُمُ الحَيَّ إِدلاجي وَأَخطاري
9. Until slumber overcame me
And my flowing tears told the caravan about me
٩. فَلَم يَزالا إِلى أَن نَمَّ بي نَفَسي
وَحَدَّثَ الرَكبَ عَنّي دَمعِيَ الجاري