1. She treads delicately, and soon she will unveil herself,
And turn away the madness of your time that turned away.
ูก. ุชูุทุงุทู ูููุง ููููุดููู ุฃูู ุชูุฌูููู
ููููููู ุฌููููู ุฏููุฑููู ู
ุง ุชูููููู
2. Do not blame time for reproach,
For time knows not if it did wrong or right.
ูข. ูููุง ุชููููู ุงูุฒูู
ุงูู ุฅููู ุนูุชุงุจู
ูููุง ููุฏุฑู ุงูุฒูู
ุงูู ุฃูุณุงุกู ุฃูู
ูุง
3. Groping with hands that seek to mend rifts,
Bringing all together in purpose and mending rifts.
ูฃ. ุฎูุจูุทู ุจูุงูููุฏูููู ููุดูุชูู ุดูู
ูุงู
ุฌูู
ูุนุงู ุจูุงููููู ููููููู
ูู ุดูู
ูุง
4. It strips the lofty of their garb and divests
The mighty of their glory and their perilous attire.
ูค. ููุนูุฑูู ุงูุบุงุฑูุจู ุงูุฃูุนูู ููููุญุฐู
ุนูุธูู
ู ุงูุนูุฒูู ููุงูุฎูุทูุฑู ุงูุฃูุธูููุง
5. I have missed you for a time of every absence,
And your deeds, however abject or lofty.
ูฅ. ููููุฏุชููู ู
ูู ุฒูู
ุงูู ููููู ูููุฏู
ููููุนูููู ู
ุง ุฃูุฎูุณูู ููู
ุง ุฃูุฐูููุง
6. The likes of me is wronged, and yet you see me not,
When the eyes alight, showing your likes as exemplars.
ูฆ. ุฃูู
ูุซูู ููุณุชูุถุงู
ู ููู
ุง ุชูุฑู ูู
ุฅูุฐุง ุนูุฑูุถู ุงูุนููุงูู ุจููููู ู
ูุซูุง
7. It suffices you, you shouldered a burden commensurate
With your resilience, and your resilience bore.
ูง. ููุญูุณุจููู ููุฏ ุญูู
ููุชู ุนููู ู
ูุทููู
ุดูุขูู ุชูุฌููููุฏุงู ููุดูุฌุงูู ุญูู
ูุง
8. Muhammad, long have you remained therein obstinate,
So lower your train that drags behind you.
ูจ. ู
ูุญูู
ููุฏู ุทุงูู ู
ุง ุดูู
ููุฑุชู ูููุง
ููุฏููููู ููุงูุณุญูุจู ุงูุฐูููู ุงูุฑูููููุง
9. And sleep, guarded and safe and secure,
For already you cowered before it fearful and debased.
ูฉ. ููููู
ู
ูุณุชููุฏูุนุงู ุตูููุงู ููุฃูู
ูุงู
ููููุฏ ุฃูุณูููุชููุง ุฌูุฒูุนุงู ููุฐูููุง
10. If you pursue this matter craving,
You would be, of the wise, utterly mindless.
ูกู . ููุฅูู ุฃูุชุจูุนุชู ููุฐุง ุงูุฃูู
ุฑู ููููุงู
ููุฅูููููู ุฃูุนุฒูุจู ุงูุซูููููููู ุนูููุง
11. The deluded see it on me as a necklace,
And envy me it, while I see it as a shackle.
ูกูก. ููุฑุงูู ุงูู
ูุณุชูุบูุฑูู ุนูููููู ุทูููุงู
ููููุบุจูุทููู ุจููู ููุฃูุฑุงูู ุบูููุง
12. Not my enemies made it my station,
Nay, time itself let me down completely.
ูกูข. ููู
ุง ุญูุทูู ุงูุฃูุนุงุฏู ูู ู
ูุญูููุง
ููููููู ุญูุทูู ุนูููู ุงูุฏููุฑู ููููุง
13. If they take the meanest of glories,
Then they have left the most guarded of honors.
ูกูฃ. ููุฅูู ุฃูุฎูุฐูุง ุงูุฃูููููู ู
ููู ุงูู
ูุนุงูู
ููููุฏ ุชูุฑูููุง ู
ููู ุงูุตูููู ุงูุฃูุฌูููุง
14. Take from me one heavy-laden, remote
From lightening his load or slipping down.
ูกูค. ุฎูุฐูุง ู
ูููู ุจูุฐู ุฌูููุจู ุซููุงูู
ุจูุนูุฏู ุฃูู ููุฎูููู ููุฃูู ููุฒูููุง
15. The mother of sorrows collapsed intoxicated,
And I had sapped her, drink by drink, and ascent by ascent.
ูกูฅ. ููููุช ุฃูู
ูู ุงูุฎูุทูุจู ุฅููู ุงูุชูุณุงูู
ููููุฏ ุฃูููููุชููุง ููููุงู ููุนูููุง
16. How can the two novice poets belittle me
When I have belittled him until he withered away?
ูกูฆ. ููููููู ููุถุงุฆููู ุงูุญูุฏูุซุงูู ู
ูููู
ููููุฏ ุถุงุกููุชููู ุญูุชูู ุงูุถู
ูุญูููุง
17. The nature of one bent on dying heedlessly
Cares not if he is exalted or brought low.
ูกูง. ุณูุฌููููุฉู ู
ูุณุชูู
ูุชู ูุง ููุจุงูู
ู
ููู ุงูุนูููุง ููุนูุทูููู ุฃูู
ููุญูููู
18. I am the man Nizฤr came to know
As one who planted firmly the most glorious saplings.
ูกูจ. ุฃููุง ุงูุฑูุฌููู ุงูููุฐู ุนูููู
ูุช ููุฒุงุฑู
ุฃูุฌูููู ู
ูุบุงุฑูุณุงู ููุฃูุนูุฒูู ููุฌูุง
19. I pass by the falsehoods of foes tasting,
And I aim at the rabble of enemies arrows.
ูกูฉ. ุฃูู
ูุฑูู ุนููู ูููู ุงูุฃูุถุฏุงุฏู ุทูุนู
ุงู
ููุฃููููุฐู ูู ุทููู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ููุจูุง
20. Is not my father sufficient pride and glory,
Amplitude, loftiness, and nobility for me?
ูขู . ุฃููููุณู ุฃูุจู ุฃูุจู ุญูุณูุจุงู ููููุฎุฑุงู
ููุจุงุนุงู ูุงุณูุนุงู ููุนูููู ููููุจูุง
21. And before you he honored the days with glory
And lowered with loftiness until he ate.
ูขูก. ููููุจูููู ุฃููููุฑู ุงูุฃูููุงู
ู ู
ูุฌุฏุงู
ููุฃููุถูุนู ุจูุงูุนููู ุญูุชูู ุฃูููููุง
22. If he sits back he has sought glories,
So he hung them up and connected them and fulfilled them.
ูขูข. ููุฅูู ูููุนูุฏ ููููุฏ ุทูููุจู ุงูู
ูุนุงูู
ููุนูููููููุง ููุฃููุตููููุง ููู
ูููุง
23. And my soul, you know I have no wings,
That refused me to be disgraced or debased.
ูขูฃ. ูููููุณู ู
ุง ุนูููู
ุชู ูููู ุฌููุงูู
ุฃูุจู ูู ุฃูู ุฃููุงูู ููุฃูู ุฃูุฐูููุง
24. Why then do I grieve when I have gained glory
That gives me all that conveys me to glorious stations?
ูขูค. ููููู
ุขุณู ููููุฏ ุฃูุญุฑูุฒุชู ู
ูุฌุฏุงู
ูููุงูู ู
ุง ููุจููููุบููู ุงูู
ูุญูููุง
25. When the seats became vacant for the loyalist,
How soon was the loyalist deposed!
ูขูฅ. ุฅูุฐุง ุฎูููุชู ุงูู
ููุงุฒููู ูููู
ูููููู
ูููุง ุณูุฑุนุงูู ู
ุง ุนูุฒููู ุงูู
ูููููู
26. And while they say, โHe has wearied of it,โ
Until they say, โHe did not weary of it.โ
ูขูฆ. ููุจูููุง ุฃูู ููููููุง ููุฏ ุชูู
ูููู
ุจููุง ุญูุชูู ููููููุง ู
ุง ุชูู
ูููู
27. With your wealth you attained it, and it sufficed you of shame,
You attained it through glory, indeed you attained it!
ูขูง. ุจูู
ุงูููู ูููุชููุง ูููููุงูู ุนุงุฑุงู
ููุฃูููุง ูููุชููุง ุจูุงูู
ูุฌุฏู ุฃูููุง
28. Whoever found the path to me difficult
He finds the path to you easy.
ูขูจ. ููู
ูู ููุฌูุฏู ุงูุทูุฑููู ุฅูููููู ุตูุนุจุงู
ููููุฏ ููุฌูุฏู ุงูุทูุฑููู ุฅูููููู ุณูููุง
29. What is that but for them to say,
โOne who makes much effort beats one who makes little.โ
ูขูฉ. ููููู ูู ุฐุงูู ุฅูููุง ุฃูู ููููููุง
ุชูุณูุจููุจู ู
ููุซูุฑู ุบูููุจู ุงูู
ูููููุง
30. You have no place in it because I
Left upon you a surplus that gave you shade.
ูฃู . ููู
ุง ูููู ู
ูุทุนูู
ู ูููุง ููุฃูููู
ุชูุฑููุชู ุนูููููู ููุถูุงู ููุฏ ุฃูุธูููุง
31. It exulted when I attained it, my beloved,
And had another attained it, it would have slipped away.
ูฃูก. ุชูููููููู ุฅูุฐ ุฃูุตูุจุชู ุจููุง ุญูุจูุจู
ููููู ุบููุฑู ุฃูุตูุจู ุจููุง ุงูุณุชูููููุง
32. It healed an old wound with its dress,
And when I removed it, I was healed of my wound.
ูฃูข. ุดููู ุจูููุจุงุณููุง ุบูููุงู ููุฏูู
ุงู
ููุนูุฏุชู ุจูููุฒุนููุง ููุดููููุชู ุบูููุง
33. If he gains it, we disdained it and underestimated
Its value, and overrated its price.
ูฃูฃ. ููุฅูู ูููู ูุงูููุง ููููููุฏ ุฃูููููุง
ููุฃูุฑุฎูุตูุง ุจูููู
ูุชููุง ููุฃูุบูู
34. His munificence was in that no munificence,
And our stinginess was in that no stinginess.
ูฃูค. ููููู
ูููู ุฌูุฏููู ูู ุฐุงูู ุฌูุฏุงู
ููููู
ูููู ุจูุฎูููุง ูู ุฐุงูู ุจูุฎูุง
35. None is duped but one who assumed control,
And none fortunate but one who relinquished.
ูฃูฅ. ููู
ุง ุงูู
ูุบุจููู ุฅูููุง ู
ูู ุชูููููู
ููู
ุง ุงูู
ูุบุจูุทู ุฅูููุง ู
ูู ุชูุฎูููู