Feedback

My eyes delight to see a home for you

يقر بعيني أن أرى لك منزلا

1. My eyes delight to see a home for you
In Na'aman, where the soil is sweet and pure,

١. يَقَرُّ بِعَيني أَن أَرى لَكِ مَنزِلاً
بِنَعمانَ يَزكو تُربُهُ وَيَطيبُ

2. And a land with bright wild flowers,
Where the north and south winds blow,

٢. وَأَرضاً بِنُوّارِ الأَقاحي صَقيلَةً
تَرَدَّدُ فيها شَمأَلٌ وَجَنوبُ

3. What lover did absence obscure his image
And time passed between us with sorrows,

٣. وَأَيُّ حَبيبٍ غَيَّبَ النَأيُ شَخصَهُ
وَحالَ زَمانٌ دونَهُ وَخُطوبُ

4. The banners stretched between me and him
And my homecoming was near, and he was far,

٤. تَطاوَلَتِ الأَعلامُ بَيني وَبَينَهُ
وَأَصبَحَ نائي الدارِ وَهُوَ قَريبُ

5. May God grant you relief from a heart in love,
Slain by passion while the lover is a stranger,

٥. لَكِ اللَهُ مِن مَطلولَةِ القَلبِ بِالهَوى
قَتيلَةِ شَوقٍ وَالحَبيبُ غَريبُ

6. I give you my greetings in whispers
And turn away lest anyone would doubt,

٦. أُقِلُّ سَلامي إِن رَأَيتُكِ خيفَةً
وَأُعرِضُ كَيما لا يُقالَ مُريبُ

7. I bow my head while my eyes flash their glances
Toward you, though my heart beats within,

٧. وَأُطرِقُ وَالعَينانِ يومِضُ لَحظُها
إِلَيكِ وَما بَينَ الضُلوعِ وَجيبُ

8. They say the love-smitten one is distraught
And the woman in love calls him, and he answers,

٨. يَقولونَ مَشغوفُ الفُؤادِ مُرَوَّعٌ
وَمَشغوفَةٌ تَدعو بِهِ فَيُجيبُ

9. They know not that we in our doubt
Spend the nights in joy and in sorrow,

٩. وَما عَلِموا أَنّا إِلى غَيرِ ريبَةٍ
بَقاءَ اللَيالي نَغتَدي وَنَؤوبُ

10. My chastity without coquetry drives me away
And your modesty without a guard is my guard

١٠. عَفافِيَ مِن دونِ التَقِيَّةِ زاجِرٌ
وَصَونُكِ مِن دونِ الرَقيبِ رَقيبُ

11. I loved though I have no need, God knows,
Except to see you while lovers have diverse passions,

١١. عَشِقتُ وَما لي يَعلَمُ اللَهُ حاجَةٌ
سِوى نَظَري وَالعاشِقونَ ضُروبُ

12. And, oh radiant one, I have no use for poetry
Except that my poems are your relatives,

١٢. وَما لِيَ يا لَمياءُ بِالشَعرِ طائِلٌ
سِوى أَنَّ أَشعاري عَلَيكِ نَسيبُ

13. I love you with a love, if I repaid a part,
A leader and neighbor would obey you,

١٣. أُحِبُّكِ حُبّاً لَو جَزَيتِ بِبَعضِهِ
أَطاعَكِ مِنّي قائِدٌ وَجَنيبُ

14. In my heart is a sickness, and its cure is in your hand,
Oh, how many an illness no doctor sees!

١٤. وَفي القَلبِ داءٌ في يَديكِ دَواؤُهُ
أَلا رُبَّ داءٍ لا يَراهُ طَبيبُ

15. Every visitor traveled to you from his home,
While lightning smiled and the clouds poured down,

١٥. سَرى لَكِ مِن أَوطانِهِ كُلُّ عارِضٍ
تَضاحَكَ فيهِ البَرقُ وَهُوَ قَطوبُ

16. The fluttering breeze still flickers about you
While the showers of clouds aim toward you.

١٦. وَلا زالَ خَفّاقُ النَسيمِ مُرَقرِقاً
عَليكِ وَأَنواءُ الغَمامِ تَصوبُ