Feedback

Many scorn me though gentle among men,

ุฑุจ ู…ุณุชุบู…ุฒ ุฅุจุงุฆูŠ ูˆููŠ ุงู„ู†ุงุณ

1. Many scorn me though gentle among men,
Stooping to wrong while erecting snares for me.

ูก. ุฑูุจู‘ูŽ ู…ูุณุชูŽุบู…ูุฒู ุฅูุจุงุฆูŠ ูˆูŽููŠ ุงู„ู†ุง
ุณู ุฐูŽู„ูˆู„ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฐู‰ ูˆูŽู‚ูŽู…ูˆุตู

2. Others court greedy hopes, while for them
I spent my wealth to purchase their honor.

ูข. ู†ุงุตูุจูŒ ู„ูŠ ุญูŽุจุงุฆูู„ูŽ ุงู„ุทูŽู…ูŽุนู ุงู„ู…ูุฒ
ุฑูŠ ูˆูŽุบูŽูŠุฑูŠ ู„ูู„ู…ูุทู…ูุนุงุชู ู‚ูŽู†ูŠุตู

3. Thus cheapened, my honorโ€™s a bargain for me.
No blame to the poor man, content though he be.

ูฃ. ุจูŽุฐูŽู„ูŽ ุงู„ู…ุงู„ูŽ ู„ูŠ ูŠูุณุงูˆูู…ู ุนูุฑุถูŠ
ุฅูู†ู‘ูŽ ุนูุฑุถูŠ ุฅูุฐุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุฑูŽุฎูŠุตู

4. Blame riches that ever breed avarice.
My clothes hint of glory, no shred left behind.

ูค. ู„ุง ูŠูุนุงุจู ุงู„ู…ูู‚ูู„ู‘ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู‚ูŽู†ูˆุนูŒ
ูˆูŽูŠูุนุงุจู ุงู„ุบูŽู†ููŠู‘ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุญูŽุฑูŠุตู

5. See them trail shreds while my belly lacks meals,
My neck bears events with care and endeavor.

ูฅ. ู„ูุจุณูŽุชูŠ ุนูŽู„ู‘ูŽู‡ุง ุชูŽุฌูŽู„ู‘ู‰ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุฏ
ู†ูŽุณ ุฑูุฏุงุกูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆูŽู‚ูŽู…ูŠุตู

6. Perchance the keen falcon may fold its wings.
The valiant turns to the fight, shunning disgrace,

ูฆ. ูˆูŽุงูู†ุธูุฑูŽู†ู‡ุง ุชูŽุฌูุฑ ุฒูŽุนุงุฒูุนูู‡ุง ุงู„ู†ููƒ
ุจู ูˆูŽุจูŽุทู†ูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงู„ู ุฎูŽู…ูŠุตู

7. Whenever harmed, shows patience that days
May relive, for time is but winding and crooked.

ูง. ูˆูŽุงูุฑู‚ูุจูŠ ุนูŽุทููŽุฉูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจูุฌูุฏู‘ู
ุฑูุจู‘ูŽู…ุง ุญูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ุฌูŽู†ุงุญู ุงู„ุญูŽุตูŠุตู

8. By the bright Pleiades that led them headlong
To destruction, some duped and others rash.

ูจ. ูŠูู‚ุฏูู…ู ุงู„ุจุงุณูู„ู ุงู„ุฃูŽุจููŠู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูŽุช
ูู ูˆูŽููŠู‡ู ุนูŽู†ู ุงู„ู‡ูŽูˆุงู†ู ู†ููƒูˆุตู

9. Hunger mounts from the paunch, when effort is lacking,
And provisions are distant and hard to obtain.

ูฉ. ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุนูŽุถู‘ูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽุฐู‰ ุบูŽุถู‘ูŽ ุจูุงู„ุตูŽุจ
ุฑู ูŠูุฒูŽุฌู‘ูŠ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุบูŽุตูŠุตู

10. Their purpose devoured by fate and misfortunes,
Only blame and regrets for them remain.

ูกู . ู‚ูŽุณูŽู…ุงู‹ ุจูุงู„ุฃูŽุดุงุนูุซู ุงู„ุดูู…ุตู ุฃูŽุฏู‘ูŽุช
ู‡ูู… ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฃุฒูŽู…ูŠู†ูŽ ู‚ูˆุฏูŒ ูˆูŽุฎูˆุตู

11. I made not disgrace my lasting abode,
From wrong my recourse, and safely I hide.

ูกูก. ุชูŽุฑุชูŽู‚ูŠ ุฌูุฑู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุจูุทูˆู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽู‡
ุฏู ุฅูุฐุง ุนูŽุฒู‘ูŽ ุฃูŽุฌุฑูŽุฏูŒ ูˆูŽู‚ูŽุตูŠุตู

12. Gone from my shoulder's hope, yet I wonder-
How often men hope while in direst need!

ูกูข. ุฃูŽูƒูŽู„ูŽุช ู†ููŠู‘ู‡ุง ุงู„ู…ูŽูˆุงู…ูŠ ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุจ
ู‚ูŽ ุนูŽู„ูŠู‡ุง ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุฐูŽู…ุง ูˆูŽุงู„ุดูุฎูˆุตู

13. If favor of kings is fortune for dreamers,
Vain is my dream, and hoping brings naught worth the while.

ูกูฃ. ู„ุง ุฌูŽุนูŽู„ุชู ุงู„ู‡ูŽูˆุงู†ูŽ ุฏุงุฑูŽ ู…ูู‚ุงู…ู
ูˆูŽุนูŽู†ู ุงู„ุถูŽูŠู…ู ู…ูŽุนุฏูŽู„ูŒ ูˆูŽู…ูŽุญูŠุตู

ูกูค. ุฎูŽูู‘ูŽ ุนูŽู† ุนุงุชูู‚ูŠ ุงู„ุฑูŽุฌุงุกู ูˆูŽูƒูŽู… ุจุง
ุชูŽ ุจูู…ูŽู†ู‘ู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูˆูŽู‚ูŠุตู

ูกูฅ. ุฅูู† ูŠูŽูƒูู† ููŠ ู†ูŽุฏู‰ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุณูุจูˆุบูŒ
ู„ูู„ู…ูุฑูŽุฌู‘ูŠ ููŽููŠ ุฑูŽุฌุงูŠูŽ ู‚ูู„ูˆุตู