1. My heart has a yearning for the depths of the country,
Even if the horizons are blocked to me,
١. لِقَلبي بِغَورَيَّ البِلادِ لُبانَةٌ
وَإِن كُنتُ مَسدوداً عَلَيَّ المَطالِعُ
2. Perhaps I will be granted my wish, though wishes are misleading,
And nights, though preventing, are givers.
٢. لَعَلِّيَ أُعطى وَالأَمانيُّ ضِلَّةٌ
وَإِنَّ اللَيالي مُعطَياتٌ مَوانِعُ
3. I spent a night in the garb of a dark night
In the valley of separation, while the blamers blamed,
٣. مَبيتِيَ في أَثوابِ ظَمياءَ لَيلَةً
بِوادي الغَضا وَالعاذِلونَ هَواجِعُ
4. Not a teardrop enclosed in an eyelid,
Which a file of lofty camels protected.
٤. وَما نُطفَةٌ مَشمولَةٌ بِمَجَمَّةٍ
وَعاها صَفاً مِن طامِنِ الطَودِ فارِعُ
5. Were it not for its cold, I would say a white teardrop
Imprisoned, which tears did not set free,
٥. مِنَ البيضِ لَولا بُردُها قُلتُ دَمعَةٌ
مُرَنَّقَةٌ ما أَسلَمَتها المَدامِعُ
6. Sweeter than the gifts of the carper who weakened me,
And the stars rose to the horizons.
٦. بِأَعذَبَ مِمّا نَوَّلَتنيهِ مَوهِناً
وَقَد شيمَ بِالغَورِ النُجومُ الطَوالِعُ
7. After drinking water I see darkness in my heart,
To you, though I am of the water, a rebel.
٧. أَرى بَعدَ وِردِ الماءِ في القَلبِ غُلَّةً
إِلَيكَ عَلى أَنّي مِنَ الماءِ ناقِعُ
8. And I am strongest when I am most greedy
If hopes and wishes belie you.
٨. وَإِنّي لَأَقوى ما أَكونُ طَماعَةً
إِذا كَذَّبَت فيكَ المُنى وَالمَطامِعُ