Feedback

Far from those I kept company with other than the straight

ุจุนุงุฏุง ู„ู…ู† ุตุงุญุจุช ุบูŠุฑ ุงู„ู…ู‚ูˆู…

1. Far from those I kept company with other than the straight
And far from all who stray except from the blood

ูก. ุจูุนุงุฏุงู‹ ู„ูŽู…ูŽู† ุตุงุญูŽุจุชู ุบูŽูŠุฑูŽ ุงู„ู…ูู‚ูŽูˆู‘ูŽู…ู
ูˆูŽุจูุนุฏุงู‹ ู„ููƒูู„ู‘ู ุงู„ุฑูŽูŠู‘ู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูŽู…ู

2. When there is injustice, I do not persist in error
So my night-time is like orbits of stars wandering

ูข. ุฅูุฐุง ุธูู„ูŽู…ูŒ ู„ูŽู… ุฃูŽู…ุถู ููŠู‡ุง ุนูŽุฒูŠู…ูŽุฉู‹
ููŽุณุงุนูŽุฉู ู„ูŽูŠู„ูŠ ู…ูุซู„ู ุญูŽูˆู„ู ู…ูุฌูŽุฑู‘ูŽู…ู

3. With my passion for piercing, I become feeble and faded
When the sin decreased, it leaned to repetition

ูฃ. ูˆูŽู…ูู† ุดูŽุบูŽููŠ ุจูุงู„ุทูŽุนู†ู ุฃูŽุบุฏูˆ ูˆูŽุฐุงุจูู„ูŠ
ุฅูุฐุง ู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุฌูุฑู…ูŒ ู…ุงู„ูŽ ุจูŠ ููŠ ุงู„ุชูŽุฌูŽุฑู‘ูู…ู

4. I am not of those whose heart accepts the taste
And the spears do not know from where comes my taste

ูค. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽู†ุง ู…ูู…ู‘ูŽู† ูŠูŽู‚ุจูŽู„ู ุงู„ุทูŽุนู…ูŽ ู‚ูŽู„ุจูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุนู„ูŽู…ู ุงู„ุฃูŽุฑู…ุงุญู ู…ูู† ุฃูŽูŠู†ูŽ ู…ูŽุทุนูŽู…ูŠ

5. I will go forward, not magnifying what I encounter
Whether terror expands for me or the path ahead narrows

ูฅ. ุณูŽุฃูู‚ุฏูู…ู ู„ุง ู…ูุณุชูŽุนุธูู…ุงู‹ ู…ุง ู„ูŽู‚ูŠุชูู‡ู
ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽุนูŽ ู„ูŠ ููŠ ุงู„ุฑูŽูˆุนู ุฃูŽูˆ ุถุงู‚ูŽ ู…ูŽู‚ุฏูŽู…ูŠ

6. The past distressed Labid with the sleepless night
And Malik was consoled before me for bereavement

ูฆ. ููŽู‚ูŽุฏ ููŽุฌูŽุนูŽ ุงู„ู…ุงุถูŠ ู„ูŽุจูŠุฏุงู‹ ุจูุฃูŽุฑุจูŽุฏู
ูˆูŽุนูุฒููŠูŽ ู‚ูŽุจู„ูŠ ู…ุงู„ููƒูŒ ู…ูู† ู…ูุชูŽู…ู‘ูู…ู

7. With resolve I give preferences and with yearning
I flung it between land and heaven-reaching

ูง. ูˆูŽุนูŽุฒู…ู ุฃูุนุงุทูŠู‡ู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ูˆูŽุญุงุฌูŽุฉู
ุฑูŽู…ูŽูŠุชู ุจูู‡ุง ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽุฑุถู ูˆูŽุชูŽู†ุณูู…ู

8. The young man is only he whom if you see
You see singing soul in a worn-out garb

ูจ. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ููŽุชู‰ ุฅูู„ุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฅูู† ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽู‡ู
ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ุบูŽู†ู‘ููŠูŽ ุงู„ู†ูŽูุณู ููŠ ุซูŽูˆุจู ู…ูุนุฏูŽู…ู

9. Few stays between family and wealth
Many risings between valley and mountain pass

ูฉ. ู‚ูŽู„ูŠู„ู ู…ูู‚ุงู…ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽู‡ู„ู ูˆูŽุซูŽุฑูˆูŽุฉู
ูƒูŽุซูŠุฑู ุทูู„ูˆุนู ุจูŽูŠู†ูŽ ูˆุงุฏู ูˆูŽู…ูŽุฎุฑูŽู…

10. My day dawns upon me and I have not yet
Waded in the blood of enemies with straight blade

ูกู . ุฃูŽู…ูุทู‘ูŽู„ูุนูŒ ูŠูŽูˆู…ูŠ ุนูŽู„ูŠู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฎูุถ
ุฏูู…ุงุกูŽ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ุจูุงู„ูˆูŽุดูŠุฌู ุงู„ู…ูู‚ูŽูˆู‘ูŽู…ู

11. I have not exhausted the lengthy sword, its brightness
In front of the antelope, while the cleavers at cleavers hurl

ูกูก. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฌู‡ูŽุฏู ุงู„ุณูŽูŠููŽ ุงู„ุทูŽูˆูŠู„ูŽ ู†ูุฌุงุฏูู‡ู
ุฃูŽู…ุงู…ูŽ ุงู„ุธูุจู‰ ูˆูŽุงู„ู†ูŽู‚ุนู ุจูุงู„ู†ูŽู‚ุนู ูŠูŽุฑุชูŽู…ูŠ

12. There is no healing for the soul except a morning
Of dust, remote from a blackened encampment

ูกูข. ูˆูŽู„ูŠุณูŽ ุดููุงุกู ุงู„ู†ูŽูุณู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูุดูŽู‚ู‘ูŽููŒ
ุจูุนูŽุฏู‘ูŽ ู„ููŠูŽูˆู…ู ุจูุงู„ุบูุจุงุฑูู…ูู„ูŽุซู‘ูŽู…ู

13. How many spears of mine provoke the pebbles
With their downpour at landmarks after landmarks

ูกูฃ. ูˆูŽูƒูŽู… ู„ููŠูŽ ู…ูู† ุฑูŽู…ู‘ุงุญูŽุฉู ุชูุฒุนูุฌู ุงู„ุญูŽุตู‰
ุจููˆุงุจูู„ูู‡ุง ููŠ ู…ูŽุนู„ูŽู…ู ุจูŽุนุฏูŽ ู…ูŽุนู„ูŽู…ู

14. When God does not help my sword against the enemies
I am but prone to humiliation and defeat

ูกูค. ุฅูุฐุง ุงู„ู„ูŽู‡ู ู„ูŽู… ูŠูŽู†ุตูุฑ ุญูุณุงู…ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูุฏุง
ููŽู…ุง ุฃูŽู†ุง ุฅูู„ู‘ุง ุนูุฑุถูŽุฉู ุงู„ู…ูุชูŽู‡ูŽุถู‘ูู…ู

15. If He saves my skull from the mouth of death
I will escape, else I'll be the first taste

ูกูฅ. ูˆูŽุฅูู† ู‡ููˆูŽ ู†ูŽุฌู‘ู‰ ู…ูู† ููŽู…ู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ู…ูู‡ุฌูŽุชูŠ
ู†ูŽุฌูŽูˆุชู ูˆูŽุฅูู„ู‘ุง ูƒูู†ุชู ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ ู…ูŽุทุนูŽู…ู

16. I refuse in every land with resolve
That shakes the necks of tied steeds

ูกูฆ. ุฃูŽุจูŠุชู ูˆูŽู„ูŠ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุฑุถู ุนูŽุฒูŠู…ูŽุฉูŒ
ุชูุฒูŽุนุฒูุนู ุฃูŽุนู†ุงู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู ุงู„ู…ูุญูŽุฒู‘ูŽู…ู

17. And she-camels reprimanded with whip that is as if
Studying the pace of the young camel, long-necked

ูกูง. ูˆูŽู…ูุณุชูŽูˆุตููŠุงุชู ุจูุงู„ุฐูŽู…ูŠู„ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ูŠูุฏุงุฑูุณู ุฅูุฏุขุจูŽ ุงู„ุฌูŽุฏูŠู„ู ูˆูŽุดูŽุฏู‚ูŽู…ู

18. You see every red-dyed leather as though
In its depths churned the sweat of indigo

ูกูจ. ุชูŽุฑู‰ ูƒูู„ู‘ูŽ ุญูŽู…ุฑุงุกู ุงู„ู…ูู„ุงุทู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุชูŽุฎูŽู„ู‘ูŽุฌูŽ ููŠ ุขู…ุงู‚ูู‡ุง ุนูุฑู‚ู ุนูŽู†ุฏูŽู…ู

19. With a shoe whose heel is like the cheek of a banner
Raised on a shade of a neck, slender, flexing

ูกูฉ. ุจูุฎููู‘ู ูƒูŽุดูุฏู‚ู ุงู„ุฃูŽุนู„ูŽู…ู ุงูุณูุตุนูุจูŽุช ุจูู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุธูู„ู‘ู ุนูู†ู‚ู ุฐูŠ ุนูŽุซุงู†ูŠู†ูŽ ู…ูุฑุฌูู…ู

20. As if the youth struck the saddle with a feather
Floating above a back made skinny, rib-marked

ูขู . ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุบูู„ุงู…ูŽ ุงู„ุถูŽุฑุจูŽ ููŠ ุงู„ุฑูŽุญู„ู ุฑูŠุดูŽุฉูŒ
ุฎูŽููŽุช ููŽูˆู‚ูŽ ุฒูŽูˆุฑู ู…ูู† ุธูŽู„ูŠู…ู ู…ูุตูŽู„ู‘ูŽู…ู

21. When she senses danger in the herd behind her
She glances with a nose proud and smooth

ูขูก. ุฅูุฐุง ุฃูŽูˆุฌูŽุณูŽุช ุญูุณู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽุทูŠุนู ูˆูŽุฑุงุกูŽู‡ุง
ุฃูŽู„ุงุญูŽุช ุจูุฎูŽูŠุดูˆู…ู ูƒูŽุฑูŠู…ู ูˆูŽู…ูŽู„ุทูŽู…ู

22. It seemed from the slackness of the bridle the son of Ramla
Had gnawings where the bit hit

ูขูข. ุชูŽุฎูŽูŠู‘ูŽู„ูŽ ู…ูู† ููŽุถู„ู ุงู„ุฒูู…ุงู…ู ุงูุจู†ูŽ ุฑูŽู…ู„ูŽุฉู
ู„ูŽู‡ู ู†ูŽู‡ูŽุดุงุชูŒ ููŠ ู…ูŽูƒุงู†ู ุงู„ู…ูุฎูŽุทู‘ูŽู…ู

23. They came upon us in the night and reached us
With the shining white cheeks of the drinking-cups

ูขูฃ. ุทูŽู„ูŽุนู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู„ูŽูŠู„ู ุจูู†ุง ูˆูŽูˆูŽุตูŽู„ู†ูŽู‡ู
ุจูุฃูŽุจู„ูŽุฌูŽ ู„ูŽู…ู‘ุงุนู ุงู„ุฌูŽูˆุงุดูู†ู ู…ูุนู„ูŽู…ู

24. Whoever made the valiant heart his guide
Every darkness to him is not gloomy

ูขูค. ูˆูŽู…ูŽู† ุฌูŽุนูŽู„ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจูŽ ุงู„ุฌูŽุฑูŠุกูŽ ุฏูŽู„ูŠู„ูŽู‡ู
ููŽูƒูู„ู‘ูŽ ุธูŽู„ุงู…ู ุนูู†ุฏูŽู‡ู ุบูŽูŠุฑู ู…ูุธู„ูู…ู

25. I suffer tribulation and my time torments me with a band
Who lead me into every guarded secret

ูขูฅ. ุจูู„ูŠุชู ูˆูŽุฃูŽุจู„ุงู†ูŠ ุฒูŽู…ุงู†ูŠ ุจูุนูุตุจูŽุฉู
ูŠูŽุฎูˆุถูˆู†ูŽ ุจูŠ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุบูŽูŠุจู ู…ูุฑูŽุฌู‘ูŽู…ู

26. Divulgers of the guarded secretโ€”would that they
Divulged it freely when the north wind blows cold

ูขูฆ. ู…ูŽุฐุงูŠููŠุนู ู„ูู„ุณูุฑู‘ู ุงู„ู…ูŽุตูˆู†ู ูˆูŽู„ูŽูŠุชูŽู‡ูู…
ุฃูŽุฐุงุนูˆู‡ู ุทูŽู„ู‚ูŽ ุงู„ุจูุฑุฏู ู„ูŽู…ู‘ุง ูŠูู†ูŽู…ู†ูŽู…ู

27. Few insurgent words, not excessive
And initiating speech from the completer

ูขูง. ู‚ูŽู„ูŠู„ู ุญูŽุฏูŠุซู ู…ุงุฑูู‚ู ุบูŽูŠุฑู ู…ููƒุซูุฑู
ูˆูŽุจูŽุฏุกู ู…ูŽู‚ุงู„ู ูˆุงุฑูุฏู ู…ูู† ู…ูุชูŽู…ู‘ูู…ู

28. An age of harmโ€”live in it, be tolerant of its people
And die in it glorified

ูขูจ. ุฒูŽู…ุงู†ู ุงู„ุฃูŽุฐู‰ ุนูุด ููŠู‡ู ุชูุดุฌูŽ ุจูุฃูŽู‡ู„ูู‡
ูˆูŽุชูุบุถู ุนูŽู„ู‰ ุฐูู„ู‘ู ูˆูŽู…ูุช ููŠู‡ู ุชูŽุนุธูู…ู

29. Though I do not overcome passion with reason
Or say to longing if it strays, desist

ูขูฉ. ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ู„ุง ุบุงู„ูุจู ุงู„ุฑูŽุฃูŠูŽ ุจูุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽู„ุง ู‚ุงุฆูู„ูŒ ู„ูู„ุดู‘ูŽูˆู‚ู ุฅูู† ุถูŽู„ู‘ูŽ ูŠูŽู…ู‘ูู…ู

30. Nor cut off with suspicion what I was joining
And many an angry severance is but fancied

ูฃู . ูˆูŽู„ุง ู‚ุงุทูุนูŒ ุจูุงู„ุธูŽู†ู‘ู ู…ุง ูƒูู†ุชู ูˆุงุตูู„ุงู‹
ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽ ู…ูŽุบูŠุธู ู‚ุงุทูุนู ุจูุงู„ุชูŽูˆูŽู‡ู‘ูู…ู

31. I am, about earnestness, niggardly
With my mouth, so no man knows where my smile is

ูฃูก. ูˆูŽุฅูู†ู‘ููŠูŽ ู…ูู…ู‘ุง ุขู„ูŽูู ุงู„ุฌูุฏู‘ูŽ ุจุงุฎูู„ูŒ
ุจูุซูŽุบุฑูŠ ููŽู…ุง ูŠูŽุฏุฑูŠ ุงูู…ุฑูุคูŒ ุฃูŽูŠู†ูŽ ู…ูŽุจุณูŽู…ูŠ

32. Parting from loved ones is more bitter than calamity
And I cut off more from companions than a polished sword

ูฃูข. ููุฑุงู‚ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุญุจุงุจู ุฃูŽู…ุถู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ูˆูŽุฃูŽู‚ุทูŽุนู ู„ูู„ุฃูŽู‚ุฑุงู†ู ู…ูู† ุบูŽุฑุจู ู…ูุฎุฐูŽู…ู

33. Yours in the valley of Tuwa whose plain has expanded
And quarried in it soft ground and salty soil

ูฃูฃ. ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ูˆุงุฏู ุชูŽูˆูŽุฑู‘ูŽูƒู†ูŽ ุนูุฑุถูŽู‡ู
ูˆูŽู†ูŽู‚ู‘ูŽุจู†ูŽ ููŠู‡ู ุนูŽู† ุนูŽุฑุงุฑู ูˆูŽุนูุธู„ูู…ู

34. They contend with the aromatic wind of Khuzama at night
With the most fragrant of the winds of Khuzama

ูฃูค. ูŠูุจุงุฑูŠู†ูŽ ู†ูŽูู‘ุงุญูŽ ุงู„ุฎูุฒุงู…ู‰ ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉู‹
ุจูุฃูŽุทูŠูŽุจูŽ ู…ูู† ุฑูŠุญู ุงู„ุฎูุฒุงู…ู‰ ูˆูŽุฃูŽู†ุนูŽู…ู

35. I master my tears then it masters me in turns
And whoever sheds no tear for love does wrong

ูฃูฅ. ุฃูุบุงู„ูุจู ุฏูŽู…ุนูŠ ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูŽุบู„ูุจู ุฌุงุฑููŠุงู‹
ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูุณูู„ ุฏูŽู…ุนุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูุจู‘ู ูŠูŽุธู„ูู…ู

36. Whenever the soul recalled you it clasped
To the heart-selling ache of one hurt

ูฃูฆ. ูˆูŽู…ุง ุฐูŽูƒูŽุฑูŽุชูƒูŽ ุงู„ู†ูŽูุณู ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽุถูŽู…ู‘ูŽู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุจุงุนู ุงู„ู…ูˆุฌูŽุนู ุงู„ู…ูุชูŽุฃูŽู„ู‘ูู…ู

37. O my friend, tears do not stop me
Like the burning ember of burning love

ูฃูง. ุฎูŽู„ูŠู„ูŽูŠู‘ูŽ ู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ุฏูŽู…ุนู ุนูŽู†ู‘ูŠ ุจูุฏุงููุนู
ูˆูู„ูˆุนูŽ ุบูŽุฑุงู…ู ูƒูŽุงู„ุญูŽุฑูŠู‚ู ุงู„ู…ูุถูŽุฑู‘ูŽู…ู

38. What am I but lord of a borrowed soul
And a borrowed heart that longs and hurts

ูฃูจ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุฃูŽู†ุง ุฅูู„ู‘ุง ุฑูŽุจู‘ู ู†ูŽูุณู ู…ูุนุงุฑูŽุฉู
ูˆูŽู‚ูŽู„ุจู ู…ูุนุงุฑู ู„ูู„ุฌูŽูˆู‰ ูˆูŽุงู„ุชูŽุฃูŽู„ู‘ูู…ู

39. When my courser passes in her lands
My sigh responds always with a moan

ูฃูฉ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฌูŽูˆุงุฏูŠ ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุจูŠ ููŠ ุฏููŠุงุฑูู‡ุง
ุชูŽู‚ุงุถู‰ ุฒูŽููŠุฑูŠ ุฏุงุฆูุจุงู‹ ุจูุงู„ุชูŽุญูŽู…ุญูู…ู

40. I yearn without my yearning being blamed
I come close without my closeness being deemed shame

ูคู . ุฃูŽุญูู†ู‘ู ูˆูŽู„ุง ูŠูุฑู…ู‰ ุญูŽู†ูŠู†ูŠ ุจูุชูู‡ู…ูŽุฉู
ูˆูŽุฃูŽุฏู†ูˆ ูˆูŽู„ุง ูŠูุนุฒู‰ ุฏูู†ู‘ูˆูŠ ุจูู…ูŽุฃุซูŽู…ู

41. In my eyes the image of one between my ribs
Though many a glance takes the place of speaking

ูคูก. ูˆูŽู…ุง ู…ูŽู†ุธูŽุฑู ุงู„ุญูŽุณู†ุงุกู ุนูู†ุฏูŠ ุจูุฑุงุฆูู‚ู
ูˆูŽู„ุง ู†ูŽูŠู„ูู‡ุง ูˆูŽุงู„ู‚ูุฑุจู ุนูู†ุฏูŠ ุจูู…ูŽุบู†ูŽู…ู

42. How many a glance asks speech from my mouth
Distresses my speaking to answer the speaker

ูคูข. ุฅูู„ู‰ ูƒูŽู… ุชูŽุตูŽุจู‘ุงู†ูŠ ุงู„ุบูŽูˆุงู†ูŠ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽู‡ุง
ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŠ ุนูŽูุงููŒ ู…ูุซู„ู ุทูˆุฏู ูŠูŽู„ูŽู…ู„ูŽู…ู

43. If you tricked me from my requests
I would not obey and blame you

ูคูฃ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽู…ูŽุฃู…ูˆู†ูŒ ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ุฎูŽู„ูˆูŽุฉู
ุฃูŽู…ูŠู†ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู„ุจู ูˆูŽุงู„ุนูŽูŠู†ู ูˆูŽุงู„ููŽู…ู

44. Most generous of hopes and noblest of glories
One who, if called to bounty, steps forward

ูคูค. ูˆูŽุบูŽูŠุฑูŠ ุฅูู„ู‰ ุงู„ููŽุญุดุงุกู ุฅูู† ุนูŽุฑูŽุถูŽุช ู„ูŽู‡ู
ุฃูŽุดูŽุฏู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฐูุคุจุงู†ู ุนูŽุฏูˆุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽู…ู

45. I seek refuge for you to darken a knight whose
Glance was engaged by the twinkling of Pleiades

ูคูฅ. ูˆูŽู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ุฅูู†ุนุงู…ู ุงู„ูˆูŽุฒูŠุฑู ุญูŽุจูŠุจูŽู‡ู
ุฃูŽุบุงุฑูŽ ุงู„ุบูŽูˆุงู†ูŠ ุจูŽูŠู†ูŽ ุจููƒุฑู ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ู…ู

46. One whom wealth deceived, pleased with affability
While devoid of water, content with dry ablution

ูคูฆ. ุฃูŽุจูŠุชู ุจูู‡ุง ู‡ุงุฏูŠ ุงู„ุญูŽุดุง ููŠ ู†ูŽูˆุงุฆูุจู
ูŠูŽุจูŠุชู ู„ูŽู‡ุง ุบูŽูŠุฑูŠ ุจูู‚ูŽู„ุจู ู…ูู‚ูŽุณู‘ูŽู…ู

47. My poetry about you remains while all else
Is carried off by hands of nights and thrown

ูคูง. ูˆูŽุญูŠุฏูŽ ุงู„ุนูู„ู‰ูŽ ู„ุง ูŠูŽู†ุชูŽุฌูŠ ุบูŽูŠุฑูŽ ู†ูŽูุณูู‡ู
ุฅูุฐุง ุนูŽู†ู‘ูŽ ุฎูŽุทุจูŒ ุฃูŽูˆ ุฏูŽู†ุง ูŠูŽูˆู…ู ู…ูŽุบุฑูŽู…ู

48. My eyelids are bound to you in every gaze
An unrestricted moon in high ranks garbed

ูคูจ. ูˆูŽู…ูู†ุชูŽุตูุฑู ูŠูŽุฑุนู‰ ุจูุญูู„ู…ู ุญูู‚ูˆุฏูŽู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุทุฑูุฏู ุฃูŽุถุบุงู†ูŽ ุงู„ุนูุฏุง ุจูุงู„ุชูŽูƒูŽุฑู‘ูู…ู

49. Were it not for you, my she-camel would not have surpassed Baghdad
And I would be just a torn rag

ูคูฉ. ุฅูุฐุง ุนูŽุธูู…ูŽ ุงู„ุทูู„ู‘ุงุจู ู„ูŽู… ูŠูŽุซู†ู ูƒูŽูู‘ูŽู‡ู
ูˆูŽุฅูู† ุทุงู„ูŽ ู†ูุทู‚ู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู„ูŽู… ูŠูŽุชูŽุฌูŽู‡ู‘ูŽู…ู

50. The best land to stay in, over homeland
Is a land where when the freeman descends, profits

ูฅู . ูŠูŽุฒูู…ู‘ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนุงููŠู†ูŽ ุฃูŽุนู†ุงู‚ูŽ ู…ุงู„ูู‡ู
ูˆูŽู…ุงู„ู ุฑูุฌุงู„ู ู…ูู‚ุฑูŽู…ูŒ ู„ูŽู… ูŠูุฎูŽุทู‘ูŽู…ู

51. I praised the Commander of the Faithfulโ€”he
Is the noblest hope and highest place of reverence

ูฅูก. ูƒูŽุซูŠุฑู ุงูุฑุชููŠุงุญู ุงู„ู‚ูŽุจู ููŠ ุนูŽู‚ุจู ุฌูˆุฏูู‡ู
ุฅูุฐุง ุฌุงุฆูุฏูŒ ุฃูŽู„ู‚ู‰ ูŠูŽุฏุงู‹ ููŠ ุงู„ุชูŽู†ูŽุฏู‘ูู…ู

52. So he favored me before bestowing, honoring
No welcome to wealth if I am not honored

ูฅูข. ุณูŽุฑูŠุนู ุฅูุฐุง ุฏุงุนูŠ ุงู„ุทูุนุงู†ู ุฏูŽุนุง ุจูู‡ู
ุบูŽุฏุง ุทุงุนูู†ุงู‹ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุนูุฏุง ููŠ ุงู„ุชูŽู„ูŽูˆู‘ูŽู…ู

53. When I say in praise of other than the glorious
It is as if I, not speaking, tasted bitter aloe

ูฅูฃ. ูˆูŽู…ุง ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ู‚ูŽุนู‚ูŽุนูŽ ุงู„ุจูŽูŠุถูŽ ุจูุงู„ุธูุจู‰
ูˆูŽุฑูŽุฏู‘ู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูŠูŽุฌุฑูŠ ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ู…ูุนุตูŽู…ู

54. My hope adorns the Hashimite religionโ€”it
Will bring joy; my sufficiency in bounty and favor

ูฅูค. ูˆูŽู„ุง ุฑูŽูƒุฒูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ุชูู…ูŠุฑูŽ ุฒูุฌุงุฌูู‡ุง
ุนูŽูˆุงู…ูู„ูŽู‡ุง ููŽุถู„ูŽ ุงู„ู†ูŽุฌูŠุนู ุงู„ู…ูุญูŽุฑู‘ูŽู…ู

55. So be my intercessor to him one day, perhaps
He will feather my arrows and spearheads

ูฅูฅ. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุตูŽุจุงุญู ุดุงุญูุจู ู…ูู† ุนูŽุฌุงุฌูŽุฉู
ูˆูŽุดุงุฆูุนู ุจูุฑุฏู ุจูุงู„ุนูŽูˆุงู†ูŠ ู…ูุณูŽู‡ู‘ูŽู…ู

56. I disapprove that one inferior says
While not granted my words or my mouth

ูฅูฆ. ุฅูุฐุง ุนูŽู†ู‘ูŽ ุฌูˆุฏูŒ ู‚ูŠู„ูŽ ุฏููู‘ุงุนู ูˆุงุจูู„ู
ูˆูŽุฅูู† ุนูŽู†ู‘ูŽ ุฑูŽูˆุนูŒ ู‚ูŠู„ูŽ ุชูŽู‚ุญูŠู…ู ุถูŽูŠุบูŽู…ู

57. If he wills, the distinguishing mark I have known
Is clear to the eye of the observer, marked

ูฅูง. ูŠูŽุดูู†ู‘ู ูˆูุฌูˆู‡ูŽ ุงู„ุจูŠุฏู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุณู„ูŽูƒู
ุจูุฌูŽุฑู‘ู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ูˆูŽุงู„ุฑูŽุนูŠู„ู ุงู„ู…ูุณูŽูˆู‘ูŽู…ู

58. Some troubles affected Labid with sleeplessness,
And Malik was consoled before I was for a loss.

ูฅูจ. ููŽุนุงู„ูŒ ุฌูŽุฑูŠู‘ูŒ ู„ุง ูŠูŽุฒุงู„ู ู…ูุฏุงููุนุงู‹
ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุทูŽู„ู‘ุงุนุงู‹ ุฅูู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ู…ูุนุธูŽู…ู

59. With resolve, I engaged in lofty pursuits, and with longing,
I cast it between the earth and the highest heavens.

ูฅูฉ. ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ุจูุงู„ุนูุฒู‘ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฌุฏู ูˆูŽุงู„ุนูู„ู‰
ุฃูŽุญูŽู‚ู‘ู ูˆูŽุฃูŽูˆู„ู‰ ู…ูู† ุณูŽู…ุงุกู ุจูุฃูŽู†ุฌูู…ู

60. A man is only one whom, if you see,
You see a soul singing in tattered clothes.

ูฆู . ุฃูŽุชูŽุชู‡ู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู…ุฏูุฏ ูŠูŽุฏุงู‹ ููŠ ุทูู„ุงุจูู‡ุง
ูˆูŽู…ุง ุงูู†ู‚ุงุฏูŽ ู…ูŽู† ู‚ุงุฏูŽ ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ุจูู…ูŽุฎุทูŽู…ู

61. Few stays between family and wealth;
Many risings between valleys and mountain passes.

ูฆูก. ูˆูŽู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ูŠูู‚ูุฑู‘ู ุงู„ุบุงุจูุทูˆู†ูŽ ุจูู…ูŽุฌุฏูู‡ู
ุฃูŽู‚ูŽุฑู‘ูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุฑูุบู…ู ุจูููŽุถู„ู ุงู„ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูู…ู

62. My day dawns upon me, and I have not yet
Waded in the blood of enemies with straight sword.

ูฆูข. ูˆูŽู…ุง ูƒูŽุฐูุจู ุงู„ุญูุณู‘ุงุฏู ู„ูู„ุจูŽุฏุฑู ุถุงุฆูุฑุงู‹
ูˆูŽู„ูŠุณูŽ ูŠูŽุถูุฑู‘ู ุงู„ุฐูŽู…ู‘ู ุบูŽูŠุฑูŽ ุงู„ู…ูุฐูŽู…ู‘ูŽู…ู

63. I have not tired the lengthy gleaming sword
Before the prey, while the cleavers hurl at cleavers.

ูฆูฃ. ูˆูŽุญูŽูŠู‘ู ุญูู„ุงู„ู ู‚ูŽุฏ ุฐูŽุนูŽุฑุชู ุจููƒูุจู‘ูŽุฉู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฑุนู‰ ุฐูู…ุงู…ุงู‹ ู„ูู…ูŽุญุฑูŽู…ู

64. No healing for the soul but a remote,
Dusty morning from a blackened encampment.

ูฆูค. ุนูŽู„ู‰ ุญูŠู†ูŽ ุญุงุตูŽุฑุชู ุงู„ุธูŽู„ุงู…ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู…ู
ุจูุฃูŽุฑุนูŽู†ูŽ ูŠูŽุฑุฏูŠ ููŠ ุงู„ุญูŽุฏูŠุฏู ุงู„ู…ูู†ูŽุธู‘ูŽู…ู

65. How many are my spears provoking pebbles
With their downpour over landmarks after landmarks.

ูฆูฅ. ูˆูŽู…ุง ุงููุชูŽุฑู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ูŒ ู‚ูŽุทู‘ู ุฅูู„ุง ู„ูŽู‚ูŠุชูู‡ู
ุจููˆูŽุฌู‡ู ุฌูŽู„ููŠู‘ู ุฃูŽูˆ ุจููƒูŽูู‘ู ู…ูุบูŽูŠู‘ูู…ู

66. When God does not aid my sword against enemies,
I am but prone to humiliation and defeat.

ูฆูฆ. ุฅูุฐุง ู…ุงุฑูู‚ูŒ ู„ุง ู‚ุงูƒูŽ ุบูŽุถู‘ูŽ ุนูู†ุงู†ูŽู‡ู
ูˆูŽุฑูŽุฏู‘ูŽ ุฃูŽุธุงููŠุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ู„ูŽู… ุชูู‚ูŽู„ู‘ูŽู…ู

67. If He saves my skull from the mouth of death,
I survive; else, I'll be the first taste.

ูฆูง. ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽ ู†ูŽุณูŠุจู ู„ูู„ุฑูู…ุงุญู ู…ูุบุงู…ูุฑู
ุฎูŽููŠูู ุงู„ุดูŽูˆู‰ ุนุงุฑูŠ ุงู„ุฌูŽู†ุงุญูŽูŠู†ู ุฃูŽุนู„ูŽู…ู

68. I refuse with resolve in every land,
That shakes the necks of tethered steeds.

ูฆูจ. ุฅูุฐุง ู‡ูุฒู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ู„ูู„ุบูŽูˆุงุฑู ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽู‡ู
ุฃูŽู†ูŽู…ู‘ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญู ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ู„ูŽู‡ุฐูŽู…ู

69. And she-camels chastened with whips seem as if
Studying the gait of a long-necked young camel.

ูฆูฉ. ูŠูŽุณูุฑู‘ูŽูƒูŽ ููŠ ููŽู„ู‘ู ุงู„ุตูŽูˆุงุฑูู…ู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽูŠูุฑุถูŠูƒูŽ ููŠ ุฑูŽุฏู‘ู ุงู„ู„ูู‡ุงู…ู ุงู„ุนูŽุฑูŽู…ุฑูŽู…ู

70. You see each red-dyed leather as though
In its depth churns the sweat of indigo.

ูงู . ู„ูŽู‡ู ุฑูŠู‚ูŽุฉูŒ ุชูŽุฌุฑูŠ ุจูู…ุง ุดุงุกูŽ ุฑูŽุจู‘ูู‡ู
ูƒูŽู…ุง ุญุงู„ูŽ ุณูู…ู‘ูŒ ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽู†ูŠุงุจู ุฃูŽุฑู‚ูŽู…ู

71. With a shoe whose heel rivals the cheek of a standard
Raised over the slender, swaying neck's shade.

ูงูก. ุฃูŽู…ุงู„ู‰ุกูŽ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ูƒูู„ู‘ูŽ ุนุงุฑูุถู
ูˆูŽู…ุงู„ู‰ุกูŽ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุงู„ูˆูŽุบู‰ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูู„ุฌูŽู…ู

72. As if the youth's saddle was hit with a feather
Floating over a skinny back, rib-marked.

ูงูข. ุชูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽ ู‚ูุฏูˆู…ูŽ ุงู„ู…ูู‡ุฑูŽุฌุงู†ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ูŠูู†ู…ู‰ ูˆูŽูŠูŽู†ุชูŽู…ูŠ

73. When she senses danger from the herd behind,
She glances with a proud smooth muzzle.

ูงูฃ. ูˆูŽู…ุง ุฒุงุฑูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุนูŠุฏู ุฅูู„ุง ุตูŽุจุงุจูŽุฉู‹
ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุจูู‚ูŽู„ุจู ุทุงู…ูุญู ุงู„ูˆูŽุฌุฏู ู…ูุบูŽุฑูŽู…ู

74. It seemed the slack bridle's son had gnawings
Wherever the bit had hit.

ูงูค. ุฃูŽุชู‰ ูŠูŽุณุชูŽููŠุฏู ุงู„ุฌููˆูŽุฏูŽ ู…ูู†ูƒูŽ ูˆูŽูŠูŽุฌุชูŽู„ูŠ
ู…ูŽุญุงุณูู†ูŽู‡ู ู…ูู† ุซูŽุบุฑููƒูŽ ุงู„ู…ูุชูŽุจูŽุณู‘ูู…ู

75. They came upon us in the night and reached us
With the shining white cheeks of the drinking-cups.

ูงูฅ. ููŽู„ุง ุนุงุฑูŽ ุฃูŽู† ุชูŽุณุชูŽู†ุฌูุฏูŽ ุงู„ูƒูŽุฃุณูŽ ุฑุงุญูŽุฉูŒ
ุฃูŽุถูŽุฑู‘ูŽ ุจูู‡ุง ุญูŽู…ู„ู ุงู„ุฌูุฑุงุฒู ุงู„ู…ูุตูŽู…ู‘ูู…ู

76. Whoever made the valiant heart his guide,
No darkness to him is gloomy.

ูงูฆ. ุฃูŽุฑุงูƒูŽ ุจูุนูŽูŠู†ู ู„ูุตู ูŠูŽุณูˆุกููƒูŽ ู„ูŽุญุธูู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽุฑุนุงูƒูŽ ุจูุงู„ูˆูุฏู‘ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ูŽู… ูŠูุฐูŽู…ู‘ูŽู…ู

77. I suffer tribulation, and my age torments me with a band
Who lead me into every guarded secretโ€”

ูงูง. ูˆูŽููŠ ู†ูŽุธูŽุฑูŠ ุนูู†ูˆุงู†ู ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽุถู„ูุนูŠ
ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽ ู„ูŽุญุงุธู ู†ุงุฆูุจู ุนูŽู† ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูู…ู

78. Divulgers of the guarded secretโ€”would that they
Divulged it freely when the north wind blows cold.

ูงูจ. ูˆูŽูƒูŽู… ู†ูŽุธุฑูŽุฉู ุชูŽุณุชูŽูˆู‡ูุจู ุงู„ู‚ูŽูˆู„ูŽ ู…ูู† ููŽู…ูŠ
ุชููƒูŽู„ู‘ูŽูู ู†ูุทู‚ูŠ ููŠ ุฌูŽูˆุงุจู ุงู„ู…ููƒูŽู„ู‘ูŽู…ู

79. Few insurgent words, not excessive,
And initiating speech from the completer.

ูงูฉ. ูˆูŽู„ูŽุณุชู ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฎุงุฏูŽุนุชูŽู†ูŠ ุนูŽู† ู…ูŽุทุงู„ูุจูŠ
ู…ูุทุงูˆูุนูŽ ุนูุฐู‘ุงู„ูŠ ุนูŽู„ูŠูƒูŽ ูˆูŽู„ููˆู‘ูŽู…ูŠ

80. An injurious timeโ€”live in it, tolerant of its people,
And die in it glorified.

ูจู . ูˆูŽุฃูŽูƒุฑูŽู…ู ู…ูŽุฃู…ูˆู„ู ูˆูŽุฃูŽุดุฑูŽูู ู…ุงุฌูุฏู
ุฌูŽูˆุงุฏูŒ ู…ูŽุชู‰ ูŠูู†ุฏูŽุจ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฌูˆุฏู ูŠูู‚ุฏูู…ู

81. Though I do not overcome passion with reason,
Nor say to yearning if it strays, desist,

ูจูก. ุฃูุนูŠุฐููƒูŽ ุฃูŽู† ุชูุธู…ูŠ ููŽุชูŽู‰ู‹ ูƒุงู†ูŽ ุทูŽุฑููู‡ู
ุนูŽู‚ูŠุฏุงู‹ ู„ูุจูŽุฑู‚ู ุงู„ู…ูŽุนุงุฑูุถู ุงู„ู…ูุชูŽุฑูŽู†ู‘ูู…ู

82. Nor cut off with doubt what I was joining,
And many a rash severance is but fancied.

ูจูข. ูˆูŽู…ูŽู† ุบูŽุฑู‘ูŽู‡ู ู…ุงู„ูŒ ุฑูŽุถูŠ ุจูุจูŽุดุงุดูŽุฉู
ูˆูŽุนุงุฏูู…ู ู…ุงุกู ู‚ุงู†ูุนูŒ ุจูุงู„ุชูŽูŠูŽู…ู‘ูู…ู

83. Earnestness, I am niggardly about,
My mouth, so no man knows where my smile is.

ูจูฃ. ุฃูŽูู„ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ุดูุนุฑูŠ ููŠูƒูŽ ูŠูŽุจู‚ู‰ ูˆูŽุบูŽูŠุฑูู‡ู
ุชูŽุทูŠุฑู ุจูู‡ู ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ูˆูŽุชูŽุฑุชูŽู…ูŠ

84. Parting from loved ones is more bitter than calamity,
And I cut off more from friends than a polished sword.

ูจูค. ูˆูŽุชูŽุนู‚ูุฏู ุทูŽุฑููŠ ู…ูู†ูƒูŽ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู†ูŽุธุฑูŽุฉู
ุทูŽู„ุงู‚ูŽุฉู ุจูŽุฏุฑู ุจูุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ู…ูุนูŽู…ู‘ูŽู…ู

85. Yours is the valley of Tuwa whose plain has expanded
And quarried in it soft ground and salty soilโ€”

ูจูฅ. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุงูƒูŽ ู…ุง ูุงู‚ูŽุช ุจูุจูŽุบุฏุงุฏูŽ ู†ุงู‚ูŽุชูŠ
ูˆูŽู„ุง ูƒูู†ุชู ุฅูู„ู‘ุง ู„ุงุญูู‚ุงู‹ ุจูุงู„ู…ูู‚ูŽุทู‘ูŽู…ู

86. They vie with the scented wind of Khuzama at night
With the gentlest of the winds of Khuzama.

ูจูฆ. ูˆูŽุฃูŽูˆู„ู‰ ุจูู„ุงุฏู ุจูุงู„ู…ูู‚ุงู…ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูู†ุง
ุจูู„ุงุฏูŒ ู…ูŽุชู‰ ูŠูŽู†ุฒูู„ ุจูู‡ุง ุงู„ุญูุฑู‘ู ูŠูŽุบู†ูŽู…ู

87. I master my tears, then it masters me in turn,
And whoever sheds no tear for love does wrong.

ูจูง. ู…ูŽุฏูŽุญุชู ุฃูŽู…ูŠุฑูŽ ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ู„ูŽุฃูŽุดุฑูŽูู ู…ูŽุฃู…ูˆู„ู ูˆูŽุฃูŽุนู„ู‰ ู…ูุคูŽู…ู‘ูŽู…ู

88. Whenever the soul recalled you, it embraced
To the heart-selling ache of one in pain.

ูจูจ. ููŽุฃูŽูˆุณูŽุนูŽู†ูŠ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุนูŽุทุงุกู ูƒูŽุฑุงู…ูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ุง ู…ูŽุฑุญูŽุจุงู‹ ุจูุงู„ู…ุงู„ู ุฅูู† ู„ูŽู… ุฃููƒูŽุฑู‘ูŽู…ู

89. O my friend, tears do not stop me,
Like the burning ember of burning love.

ูจูฉ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ุฅูุฐุง ู…ุง ู‚ูู„ุชู ููŠ ุบูŽูŠุฑู ู…ุงุฌูุฏู
ู…ูŽุฏูŠุญุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ู„ุงุฆููƒูŒ ุทูŽุนู…ูŽ ุนูŽู„ู‚ูŽู…ู

90. What am I but lord of a borrowed soul
And a borrowed heart that longs and hurts?

ูฉู . ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุฑูŽุฌุงุฆูŠ ุฒูŽูŠู†ูŽ ู…ูู„ู‘ูŽุฉู ู‡ุงุดูู…ู
ู„ูŽู†ูุนู…ู‰ ูˆูŽุญูŽุณุจูŠ ู…ูู† ุฌูŽูˆุงุฏู ูˆูŽู…ูู†ุนูŽู…ู

91. When my courser passes through her lands,
My sigh always responds with a moan.

ูฉูก. ููŽูƒูู† ุดุงููุนูŠ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽู‡ู
ูŠูŽุฑูŠุดู ุงู„ุนูŽูˆุงุฑูŠ ู…ูู† ู†ูุจุงู„ูŠ ูˆูŽุฃูŽุณู‡ูู…ูŠ

92. I yearn without my yearning being blamed,
I approach without my nearing being shamed.

ูฉูข. ุฃูŽุบุงุฑู ุนูŽู„ู‰ ุนูŽู„ูŠุงุฆูู‡ู ู…ูู† ู…ูู‚ุตู‘ูุฑู
ูŠูŽู‚ูˆู„ู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูุฑุฒูŽู‚ ู…ูŽู‚ุงู„ูŠ ูˆูŽู„ุง ููŽู…ูŠ

93. In my eyes, the image of one between my ribs,
Though many a glance takes speech's place.

ูฉูฃ. ููŽุฅูู† ุดุงุกูŽ ููŽุงู„ูˆูŽุณู…ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู‚ูŽุฏ ุนูŽุฑูŽูุชูู‡ู
ู…ูุจูŠู†ูŒ ู„ูุนูŽูŠู†ู ุงู„ู†ุงุธูุฑู ุงู„ู…ูุชูŽูˆูŽุณู‘ูู…ู