Feedback

Longing still dwells in their abodes,

ุฃุดูˆู‚ุง ูˆู…ุง ุฒุงู„ุช ู„ู‡ู† ู‚ุจุงุจ

1. Longing still dwells in their abodes,
And memories of past trysts, though hopes lie torn.

ูก. ุฃูŽุดูŽูˆู‚ุงู‹ ูˆูŽู…ุง ุฒุงู„ูŽุช ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ู‚ูุจุงุจู
ูˆูŽุฐููƒุฑูŽ ุชูŽุตุงุจู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฎูŠุจู ู†ูู‚ุงุจู

2. Others disregard old friends -
Yet lone nomads cherish long-lost tribes.

ูข. ูˆูŽุบูŽูŠุฑู ุงู„ุชูŽุตุงุจูŠ ู„ูู„ูƒูŽุจูŠุฑู ุชูŽุนูู„ู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽุบูŽูŠุฑู ุงู„ุบูŽูˆุงู†ูŠ ู„ูู„ุจูŽูŠุงุฏู ุตูุญุงุจู

3. Not every day of eld is bitter,
Nor every hour of youth filled with woe.

ูฃ. ูˆูŽู…ุง ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุงู„ู…ูŽุดูŠุจู ู…ูŽุฑูŠุฑูŽุฉูŒ
ูˆูŽู„ุง ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุนูุฐุงุจู

4. I put my trust in days Iโ€™ll never see,
Believing years beyond this age will glow.

ูค. ุฃูุคูŽู…ู‘ูู„ู ู…ุง ู„ุง ูŠูŽุจู„ูุบู ุงู„ุนูู…ุฑู ุจูŽุนุถูŽู‡ู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุดูŠุจู ุดูŽุจุงุจู

5. My hoary head tastes yet lifeโ€™s savor,
Though oโ€™er my pate the raven caws its cry.

ูฅ. ูˆูŽุทูŽุนู…ูŒ ู„ูุจุงุฒูŠ ุงู„ุดูŽูŠุจู ู„ุง ุจูุฏู‘ูŽ ู…ูู‡ุฌูŽุชูŠ
ุฃูŽุณูŽูู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุฑุงุณูŠ ูˆูŽุทุงุฑูŽ ุบูุฑุงุจู

6. Your hands wrought this - if yours grew white,
And they to evil strayed, or else stayed true.

ูฆ. ู„ูุฏุงุชููƒูŽ ุฅูู…ู‘ุง ุดูุจุชูŽ ูˆูŽุงูุชู‘ูŽุจูŽุนูˆุง ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹ ูˆูŽุฅูู…ู‘ุง ุฅูู† ุฑูŽุฏูŠุชูŽ ูˆูŽุดุงุจูˆุง

7. For this lost world I shed some tears, not all,
As from its ruins fast my steps withdraw.

ูง. ุจููƒุงุกูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุบูุถุงุฑูŽุฉู‹
ูˆูŽู…ุงุถู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู…ูŽุขุจู

8. I turn time's glass, and then behold
Strange things that rouse my wonder and applause.

ูจ. ุฅูุฐุง ุดูุฆุชู ู‚ูŽู„ู‘ูŽุจุชู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ูŽ ูˆูŽุตุงููŽุญูŽุช
ู„ูุญุงุธูŠ ุฃูู…ูˆุฑุงู‹ ูƒูู„ู‘ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูุฌุงุจู

9. Wild passion makes my heart its fool.
Marvelling how easily the heart is caught.

ูฉ. ุถูŽู„ุงู„ุงู‹ ู„ูู‚ูŽู„ุจูŠ ู…ุง ูŠูุฌูŽู†ู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽู…ูู† ุนูŽุฌูŽุจู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ูƒูŽูŠููŽ ูŠูุตุงุจู

10. At times excused, then blamed in equal measure,
Because in new things old may lurk unsought.

ูกู . ูŠูุนูŽุฐู‘ูŽู„ู ุฃูŽุญูŠุงู†ุงู‹ ูˆูŽูŠูุนุฐูŽุฑู ู…ูุซู„ูŽู‡ุง
ูˆูŽูŠูุณุชูŽุญุณูŽู†ู ุงู„ุจุงุฏูŠ ุจูู‡ู ูˆูŽูŠูุนุงุจู

11. Basest of all who claim to own riches
Are misers - generous souls brim over.

ูกูก. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุฃูŽููŽุธู‘ูŽ ุงู„ู…ุงู„ููƒูŠู†ูŽ ุฎูŽุฑูŠุฏูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุฃูŽุถูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุจุงุฐูู„ูŠู†ูŽ ูƒูŽุนุงุจู

12. When fates refused all but our parting,
And absence made its false unfailing vow,

ูกูข. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽุจู‰ ุงู„ุฃูŽุธุนุงู†ู ุฅูู„ู‘ุง ููุฑุงู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽู„ูู„ุจูŽูŠู†ู ูˆูŽุนุฏูŒ ู„ูŽูŠุณูŽ ููŠู‡ู ูƒูุฐุงุจู

13. Back did I turn, though stifling swollen tears,
That hoped in secret for the chance to flow.

ูกูฃ. ุฑูŽุฌูŽุนุชู ูˆูŽุฏูŽู…ุนูŠ ุฌุงุฒูุนูŒ ู…ูู† ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูุฏูŠ
ูŠูŽุฑูˆู…ู ู†ูุฒูˆู„ุงู‹ ู„ูู„ุฌูŽูˆู‰ ููŽูŠูŽู‡ุงุจู

14. The weight of teardrops in an eye
Whose friends have left and will not homeward go

ูกูค. ูˆูŽุฃูŽุซู‚ูŽู„ู ู…ูŽุญู…ูˆู„ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ุฏูŽู…ุนูู‡ุง
ุฅูุฐุง ุจุงู†ูŽ ุฃูŽุญุจุงุจูŒ ูˆูŽุนูŽุฒู‘ูŽ ุฅููŠุงุจู

15. Is far more heavy than what most hearts harbor;
For mine is wrecked by love and exceeds its fill.

ูกูฅ. ููŽู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ูˆูŽุฌุฏู ูŠูŽุนู…ูุฑู ู‚ูŽู„ุจูŽู‡ู
ููŽู‚ูŽู„ุจููŠูŽ ู…ูู† ุฏุงุกู ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู ุฎูŽุฑุงุจู

16. One toyed with by the threshholds of the tribes
Has his mind trussed while reason wings its flight.

ูกูฆ. ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŽุนูุจูŽุช ุจูŠุถู ุงู„ุซูุบูˆุฑู ุจูุนูŽู‚ู„ูู‡ู
ููŽุนูู†ุฏูŠ ุฃูŽุญูŽุฑู‘ู ุงู„ุจุงุฑูุฏูŠู†ู ุฑูุถุงุจู

17. But there are depths to which my soul descends
That turn aside from vulgar speech and sights.

ูกูง. ูŠูŽุนููู‘ู ุนูŽู†ู ุงู„ููŽุญุดุงุกู ุฐูŽูŠู„ูŠ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู†ูุทุงู‚ูŒ ุฏูˆู†ูŽู‡ุง ูˆูŽุญูุฌุงุจู

18. When frustrated in some town, it gives no joy
That further lands spread wide beyond my plight.

ูกูจ. ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ุฃูŽู†ูŽู„ ู…ูู† ุจูŽู„ุฏูŽุฉู ู…ุง ุฃูุฑูŠุฏูู‡ู
ููŽู…ุง ุณูŽุฑู‘ูŽู†ูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุจูู„ุงุฏูŽ ุฑูุญุงุจู

19. In every land I own an hour that seems
To lift me above it, dimming clear insight.

ูกูฉ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ู†ุงููุนูŠ ุฃูŽู† ูŠูŽูƒุซูุฑูŽ ุงู„ู…ุงุกู ุจูุงู„ุฏูู†ุง
ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ูŠูุฌูุฑู†ูŠ ุฅูู† ุธูŽู…ูุฆุชู ุดูŽุฑุงุจู

20. Farthest from wells are first to scorn them,
Though all in time will equally depend.

ูขู . ูˆูŽู„ูŠ ุณุงุนูŽุฉูŒ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุฑุถู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽุงู„ุนููŠูˆู†ู ุถูŽุจุงุจู

21. Between my steeds and every goal sought
No barriers stand that darken my delight.

ูขูก. ุจูŽุนูŠุฏูŽุฉู ุฃูˆู„ู‰ ุงู„ู†ูŽู‚ุนู ู…ูู† ุฃูุฎุฑูŽูŠุงุชูู‡ู
ูˆูŽู„ูู„ุทูŽุนู†ู ููŠู‡ุง ุฌูŠุฆูŽุฉูŒ ูˆูŽุฐูŽู‡ุงุจู

22. My mounts bear me to raid the tribes,
My land opens its arms to high renown.

ูขูข. ูˆูŽู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุฎูŽูŠู„ูŠ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุทุงู„ูุจู ุญุงุฌูุฒูŒ
ูˆูŽู„ุง ุฏูˆู†ูŽ ุนูŽุฒู…ูŠ ู„ูู„ุธูŽู„ุงู…ู ุญูุฌุงุจู

23. Dawn spun its web oโ€™er nightโ€™s dark cheek,
As though the blade had left the flesh laid bare.

ูขูฃ. ุฌููŠุงุฏูŒ ุฅูู„ู‰ ุบูŽุฒูˆู ุงู„ู‚ูŽุจุงุฆูู„ู ุชูู…ุชูŽุทู‰
ูˆูŽุฃูŽุฑุถูŒ ุฅูู„ู‰ ู†ูŽูŠู„ู ุงู„ุนูŽู„ุงุกู ุชูุฌุงุจู

24. Disdaining fare its sword failed to obtain,
Better than feasts of shame the dust its fare.

ูขูค. ูˆูŽุฃูŽุจู„ูŽุฌูŽ ูˆูŽุทู‘ุงุกู ุนูŽู„ู‰ ุฎูŽุฏู‘ู ู„ูŽูŠู„ูู‡ู
ูƒูŽู…ุง ูุงุฑูŽู‚ูŽ ุงู„ู†ูŽุตู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุถูŠู‘ูŽ ู‚ูุฑุงุจู

25. How can he fear disgrace whose true abode
Is deepest night, and spear-tips for its stairs?

ูขูฅ. ูŠูŽุนุงูู ุทูŽุนุงู…ุงู‹ ู…ุง ุฌูŽู†ุงู‡ู ุญูุณุงู…ูู‡ู
ูˆูŽุฎูŽูŠุฑูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุทูุนู…ู ุงู„ุฐูŽู„ูŠู„ู ุชูุฑุงุจู

26. No enemy can reach me by surprise,
With death the only door, and I the guard.

ูขูฆ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ูŠูŽุฎุงูู ุงู„ุฐูู„ู‘ูŽ ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ุฏุงุฑูŽู‡ู
ุธูŽู„ุงู…ู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ูˆูŽุงู„ุฑูู…ุงุญูŽ ุฌูŽู†ุงุจู

27. Tongues that would slander me are struck dumb-mute,
As though a mouth-strap inhibits their attack.

ูขูง. ูˆูŽู…ุง ูŠูŽุจู„ูุบู ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ู…ูู†ู‘ูŠ ุจูููŽุชูƒูŽุฉู
ูˆูŽุฏูˆู†ูŠ ููู†ุงุกูŒ ู„ูู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ูˆูŽุจุงุจู

28. When anger seizes me, awe fills my features,
Stern but not contorted in abusive wrath.

ูขูจ. ุชูŽุณุงู‚ูŽุทู ุฃูŽุทุฑุงูู ุงู„ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉู ุฏูˆู†ูŽู‡ู
ูˆูŽุชูŽู†ุจูˆ ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ูุฌูˆู…ูŽ ุญูุฑุงุจู

29. If no gain comes from some town I ambitiously sought,
Its spaciousness brings me no joy or pride.

ูขูฉ. ู„ูŽุจูุณุชู ุจูู‡ู ุซูŽูˆุจุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูุฒู‘ู ูŠูุชู‘ูŽู‚ู‰
ุทูุนุงู†ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽู„ูˆู‰ ุจูู‡ู ูˆูŽุถูุฑุงุจู

30. What use that far horizons lakes and rivers bind,
If when thirsty no sweet elixir slakes my drive?

ูฃู . ุฏูŽุนูŽูˆุชู ููŽู„ูŽุจู‘ุงู†ูŠ ูˆูŽู„ูŽูˆ ูƒูู†ุชู ุฏุงุนููŠุงู‹
ุณููˆุงู‡ู ู…ูŽุถู‰ ู‚ูŽูˆู„ูŒ ูˆูŽุนูŽูŠู‘ูŽ ุฌูŽูˆุงุจู

31. I own an hour in every land as though
Mists around it dimmed heavens from my sight.

ูฃูก. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุทุงูŠุง ู…ูู† ูŠูŽู…ูŠู†ู ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏู
ู„ูŽุฃูŽู…ุทูŽุฑู ู…ูู† ู‚ูŽุทุฑู ู…ูŽุฑุงู‡ู ุณูŽุญุงุจู

32. Wells first tasted prove most insipid later
When mouths seeks theirs in turns of blame or praise.

ูฃูข. ู„ูุญุงุธูŒ ูƒูŽู…ุง ุดูŽู‚ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฌุงุฌูŽ ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏูŒ
ูˆูŽูˆูŽุฌู‡ูŒ ูƒูŽู…ุง ุฌูŽู„ู‘ู‰ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ูŽ ุดูู‡ุงุจู

33. No barrier thwarts my wanton steeds from reaching
Heights whose stars could not surpass should they attempt.

ูฃูฃ. ุจูู„ุง ุดุงููุนู ูŠูุนุทูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽู†ุชูŽ ุทุงู„ูุจูŒ
ูˆูŽุจูŽุนุถู ู…ูŽูˆุงุนูŠุฏู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุณูŽุฑุงุจู

34. You called and I obeyed, even had none
Other summoned me - only wind replied.

ูฃูค. ููŽุชู‰ู‹ ุชูŽู‚ู„ูŽู‚ู ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ู…ูู†ู‡ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู„ูŽุธู‰ ู†ุงุฌูุฑู ูˆูŽุงู„ุฎุงู„ูุนูˆู†ูŽ ุถูŽุจุงุจู

35. Mohammed's gifts are like soft rain from clouds
That overflows in plenty without end or limit.

ูฃูฅ. ุฅูุฐุง ุดุงุกูŽ ู†ุงุจูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ุนูŽู† ููŽุนูŽู„ุงุชูู‡ู
ูˆูŽู‚ุงู…ูŽ ู…ูŽู‚ุงู…ูŽ ุงู„ุนูŽุถุจู ู…ูู†ู‡ู ูƒูุชุงุจู

36. A cheek that splits the darkness like lightning flashing,
A brow that rips the veil from nightโ€™s opaque face.

ูฃูฆ. ูŠูุนูŽุธู‘ูŽู…ู ุฃูŽุญูŠุงู†ุงู‹ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุชูŽุฌูŽุจู‘ูุฑูŒ
ูˆูŽูŠูŽู†ุธูุฑู ุบูŽุถุจุงู†ุงู‹ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุณูุจุงุจู

37. Yours to grant without an intercessor urging;
Others promise much but words are empty air.

ูฃูง. ุจูŽุบูŠุถูŒ ุฅูู„ู‰ ู‚ูŽู„ุจูŠ ุณููˆุงู‡ู ูˆูŽุฅูู† ุบูŽุฏูŽุช
ู„ูŽู‡ู ู†ูุนูŽู…ูŒ ุชูŽุชุฑู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ุฑูุบุงุจู

38. A youth who makes foes tremble as though
He were sparks a kindling flame just caught.

ูฃูจ. ูˆูŽุนูุจุกูŒ ุนูŽู„ู‰ ุนูŽูŠู†ูŽูŠู‘ูŽ ุฑูุคูŠูŽุฉู ุบูŽูŠุฑูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ู„ูŠ ููŠู‡ู ู…ูู†ู‰ู‹ ูˆูŽุทูู„ุงุจู

39. When wanting, words not deeds reveal his aims;
Discretion, not fury, mirrors his wrath.

ูฃูฉ. ููŽู„ุง ุฌูˆุฏูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽ ู…ูŽุทุงู…ูุนูŒ
ูˆูŽู„ุง ุนูŽููˆูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ูŠูŽุทูˆู„ูŽ ุนูู‚ุงุจู

40. At times all bow to him in awe -
No arrogance moves him, he seeks no strife.

ูคู . ููุฏุงุคููƒูŽ ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุฃูŽู†ุชูŽ ุนุงู„ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู…ู
ุดูุฏุงุฏูŒ ุนูŽู„ู‰ ุจูŽุฐู„ู ุงู„ู†ูŽูˆุงู„ู ุตูุนุงุจู

41. None but you are loved, though others boast
Fine gifts that embellish them in my deprived eyes.

ูคูก. ุฅูุฐุง ุจุงุฏูŽุฑูˆุง ู…ูŽุฌุฏุงู‹ ุจูŽุฑูŽุฒูŽุช ูˆูŽุจูŽู„ู‘ูŽุฏูˆุง
ูˆูŽุฅูู† ุทุงู„ูŽุนูˆุง ุนูุฒู‘ุงู‹ ุดูŽู‡ูุฏุชูŽ ูˆูŽุบุงุจูˆุง

42. To look on others weighs heavy on my gaze,
Though around them hopes and wishes twine.

ูคูข. ูˆูŽู‚ุงุคููƒูŽ ู…ูู† ุฐูŽู…ู‘ู ุงู„ุนูุฏู‰ ุฎูู„ูู ู†ุงุฆูู„ู
ูŠูŽุฏูุฑู‘ู ูˆูŽู„ูŽู… ุชูุฑุจูŽุท ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุนูุตุงุจู

43. No open hand unless ambitions tire,
No pardon comes until punishments exhaust.

ูคูฃ. ูˆูŽู…ุง ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู† ูŠูŽุนู„ูˆ ูƒูŽู‚ูŽุฏุฑููƒูŽ ู‚ูŽุฏุฑูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ูƒูู„ู‘ู ุณุงู…ู ููŠ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ุนูู‚ุงุจู

44. You have a folk who when you spend are awed
By your harsh bounty and its rigorous demand.

ูคูค. ูˆูŽู…ุง ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู…ูŽู†ุตูˆุฑู ุฅูู„ู‘ุง ุถูุจุงุฑูู…ูŒ
ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ูƒูŽ ุธููุฑูŒ ููŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูˆูŽู†ุงุจู

45. If they win honor you rise and they retire,
If they gain glory you submit and withdraw.

ูคูฅ. ุจูุนูŽุฒู…ููƒูŽ ูŠูŽู…ุถูŠ ุนูŽุฒู…ูู‡ู ููŠ ุนูŽุฏููˆู‘ูู‡ู
ู…ูŽุถุงุกูŽ ุทูŽุฑูŠุฑู ุฃูŽูŠู‘ูŽุฏูŽุชู‡ู ูƒูุนุงุจู

46. You protect from the blame of enemies
A nearly captured herd, unfettered and unbound.

ูคูฆ. ุชูŽู„ุงููŽูŠุชูŽ ุฃูŽุณุฑุงุจูŽ ุงู„ุฑูŽุนูŠู‘ูŽุฉู ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูŽุฏูŽ ุฃูŽุถุบุงู†ูŒ ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽุถูุจุงุจู

47. Not all who soar as high as you keep state,
Nor every falcon in the sky prefers the hunt.

ูคูง. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุทูŽุบู‰ ุจุงุฏู ูˆูŽุฃูŽุถุฑูŽู…ูŽ ู†ุงุฑูŽู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุบูŽุฏุฑู ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุบุงุฏูุฑูŠู†ูŽ ุฐูุฆุงุจู

48. The Caliph you support is but a brandisher
Whose conquests channel your own towering flood.

ูคูจ. ุจูŽุนูŽุซุชูŽ ู„ูŽู‡ู ุญูŽุชูุงู‹ ุจูุบูŽูŠุฑู ุทูŽู„ูŠุนูŽุฉู
ุชูŽุฎูุจู‘ู ุจูู‡ู ู‚ูุจู‘ู ุงู„ุจูุทูˆู†ู ุนูุฑุงุจู

49. By your resolve his will prevails against all rivals,
As sharp as an eagle whose young take wing uncurbed.

ูคูฉ. ู†ูŽุฒุงุฆูุนู ูŠูŽุนุฌูู…ู†ูŽ ุงู„ุดูŽูƒูŠู…ูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฌูŽุฑู‰
ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ููŽูŠูุงุกู ุฏูŽู…ูŒ ูˆูŽู„ูุนุงุจู

50. After enraged factions sparked and stoked vain fires,
You gathered the common folk and doused rebellion.

ูฅู . ุฎูŽูˆุงุทูุฑู ุจูุงู„ุฃูŽูŠุฏูŠ ู„ูŽูˆุงุนูุจู ุจูุงู„ุฎูุทู‰
ูˆูŽู„ูู„ุทูŽุนู†ู ููŠ ู„ูŽุจู‘ุงุชูู‡ูู†ู‘ูŽ ู„ูุนุงุจู

51. When traitors treason spawned beyond all doubt,
You loosed a stroke no vanguard scout announced.

ูฅูก. ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุฑุถูŽ ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุชูŽุญุซูˆ ุชูุฑุงุจูŽู‡ุง
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽุชูŽุฑู…ูŠู‡ู ุฑูุจุงู‹ ูˆูŽุนูู‚ุงุจู

52. Lances prodded bellies till out leaked their contents'
Gore and spittle upon every disgraced cheek.

ูฅูข. ููŽูˆูŽู„ู‘ู‰ ูˆูŽูˆูŽู„ู‘ูŽูŠุชูŽ ุงู„ุฌููŠุงุฏูŽ ุทูู„ุงุจูŽู‡ู
ูˆูŽุณุงู„ูŽุช ู…ูุฑูˆุฌูŒ ุจูุงู„ู‚ูŽู†ุง ูˆูŽุดูุนุงุจู

53. Hearts exulted, feet danced in delight,
Tongues savored the taste of blood they wreaked.

ูฅูฃ. ุชูŽุบุงู…ูŽุณูŽ ููŠ ุจูŽุญุฑู ุงู„ุญูŽุฏูŠุฏู ูˆูŽุฎูŽู„ููŽู‡ู
ู„ูู…ุงุกู ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ุฒูŽุฎุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽุนูุจุงุจู

54. All lands heaped dirt upon them, pelted from below,
Raining stones and chasing them as hawks their prey.

ูฅูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽุจุฏู‰ ุชูŽูˆุจูŽุฉู‹ ู„ูŽูˆ ู‚ูŽุจูู„ุชูŽู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽูˆ ู†ูŽููŽุนูŽ ุงู„ุฌุงู†ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูŽุชุงุจู

55. You drove them off and set your chargers after,
While plains flowed with streams joined in one mass.

ูฅูฅ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ุจูุฑูŽูƒุจู ุญุงุจูุณู ู‡ููˆูŽ ู…ูู†ู‡ูู…ู
ุฃูŽู‚ุงู…ูˆุง ุจูุฃูŽุฑุถู ูˆูŽุงู„ุฌูุฐูˆุนู ุฑููƒุงุจู

56. He plunged in seas of iron but found only
For his last drink dark waves of death and gloom.

ูฅูฆ. ุนูŽูˆุงุฑููŠูŽ ุฅูู„ู‘ุง ู…ูู† ุฏูŽู…ู ููŽุชูŽุฃูŽุช ุจูู‡ู
ู…ูŽุนุงุตูู…ู ู…ูู† ุฃูŽุณุฑู ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ูˆูŽุฑูู‚ุงุจู

57. Had you accepted his remorse he might have mended;
But when has regret availed the guilty doom?

ูฅูง. ูŠูุนูŽุฑู‘ูุฏู ุนูŽู†ู‡ูู… ูƒูู„ู‘ู ุญูŽูŠู‘ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…
ุฌูู…ุงู„ูŒ ู…ูุทูŽู„ู‘ุงุฉู ุงู„ุฌูู„ูˆุฏู ุฌูุฑุงุจู

58. I see a band, their steedsโ€™ trunks rooted in the sand,
Left without armor save their lifebloodโ€™s leaks.

ูฅูจ. ูˆูŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุนุงุฑู ููŠ ุจูŽู†ุงู†ููƒูŽ ู…ูŽุชู†ูู‡ู
ูŠูŽุดูุจู‘ู ูˆูŽู…ูู† ู„ูŽูˆู†ู ุงู„ู…ูุฏุงุฏู ุฎูุถุงุจู

59. These suffice to defend them from dishonorโ€™s taint,
As collars guard the neckโ€™s nape from the sword.

ูฅูฉ. ุฃูŽู…ูŠู†ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุณูุฑู‘ู ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุญูŽููŠุธูŽุฉู‹
ูˆูŽู…ุงุถู ุนูŽู„ู‰ ู‚ูุฑู†ู ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุฐูุจุงุจู

60. All who live flee them as though they wore
Flayed hides of camels marred beyond all cure.

ูฆู . ูˆูŽู…ุง ู…ูŽุณู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุฌุฏูŒ ุจูŽู„ู‰ ุฅูู†ู‘ูŽ ุฑุงุญูŽุฉู‹
ู„ูŽู‡ุง ู†ูŽุณูŽุจูŒ ููŠ ุงู„ู…ุงุฌูุฏูŠู†ูŽ ู‚ูุฑุงุจู

61. In your household is a lion cub whose mane
Grows strong, its color the deepest dye of ink.

ูฆูก. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽุฃูŽุฑุฌูˆ ู…ูู†ูƒูŽ ุญุงู„ุงู‹ ุนูŽุธูŠู…ูŽุฉู‹
ูˆูŽุฃูŽู…ุฑุงู‹ ุฃูุฑูŽุฌู‘ูŠ ุนูู†ุฏูŽู‡ู ูˆูŽุฃูŽู‡ุงุจู

62. Trustworthy with secrets, no mere prattler,
Heading to glory, shunning gnat-like chatter.

ูฆูข. ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽ ุฒูŽู…ุงู†ูŠ ูŠูŽู†ุซูŽู†ูŠ ู„ูŠ ุจูุนูŽุทููŽุฉู
ูˆูŽุชูŽุฑุถู‰ ู…ูู„ูู…ู‘ุงุชูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุบูุถุงุจู

63. Never soiled by fame - his calm implies
A lineage of long and noble birth.

ูฆูฃ. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽู†ุง ู…ูู…ู‘ูŽู† ูŠูŽุฌุนูŽู„ู ุงู„ุดูุนุฑูŽ ุณูู„ู‘ูŽู…ุงู‹
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ุฅูู† ุฃูŽุบู†ู‰ ุบูู†ุงู‡ู ุฎูุทุงุจู

64. From you I wish and wait for fortuneโ€™s greatest gift,
Hoping favor will relent and wrath subside.

ูฆูค. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู…ูŽุฏูŠุญูŒ ู…ุง ู‚ูŽุฏูŽุฑุชู ููŽุฅูู† ูŠูŽูƒูู†
ู…ูŽุฏูŠุญูŒ ุนูŽู„ู‰ ุฑูุบู…ูŠ ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุซูŽูˆุงุจู

65. Poetry is not my ladder to ambitionโ€™s height;
If praise, then what my lips shaped my soul denied.

ูฆูฅ. ุฃูŽุจู‰ ู„ูŠ ุนูŽู„ูŠู‘ูŒ ูˆูŽุงู„ู†ูŽุจูŠู‘ู ูˆูŽูุงุทูู…ูŒ
ุฌูุฏูˆุฏููŠูŽ ุฃูŽู† ูŠูู„ูˆูŠ ุจูุนูุฑุถููŠูŽ ุนุงุจู

66. My grandfather Ali, his Prophet, and Fatima
Forbade that I demean myself and take a bribe.

ูฆูฆ. ููŽู„ุง ุชูุบุถู ุนูŽู† ูŠูŽูˆู…ู ุงู„ุนูŽุฏูˆู‘ู ูˆูŽู„ูŽูŠู„ูู‡ู
ูˆูŽุซูู…ู‘ูŽ ุทูู„ูˆุนูŒ ุจูุงู„ุฃูŽุฐู‰ ูˆูŽุบููŠุงุจู

67. Do not dismiss the day you faced your enemy's blade,
Or that black night of aims that shall not hide.

ูฆูง. ููŽู‚ูŽุฏ ูŠูŽุญู…ูู„ู ุงู„ุจุงุบูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ู†ูŽูุณูŽู‡ู
ุฅูุฐูŽ ุตูŽููุฑูŽุช ู…ูู…ู‘ุง ุฃูŽุฑุงุฏูŽ ูˆูุทุงุจู

68. By hopeless dreams the aggressor is destroyed
When frustrate from his goal and cast aside.

ูฆูจ. ูˆูŽุฎูุฐ ู…ุง ุตูŽูุง ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฏูŽู‡ุฑู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุบูŽุถุงุฑูŽุชูู‡ู ุบูู†ู…ูŒ ู„ูŽู†ุง ูˆูŽู†ูู‡ุงุจู

69. Take the prime of every age - its cream
Is gain for us, ripe fruits for us to pluck.

ูฆูฉ. ูˆูŽุนูุด ุทุงู„ูุนุงู‹ ููŠ ุงู„ุนูุฒู‘ู ูƒูู„ู‘ูŽ ุซูŽู†ูŠู‘ูŽุฉู
ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฎููŠุงู…ูŒ ู„ูู„ุนูู„ู‰ ูˆูŽู‚ูุจุงุจู