Feedback

A gazelle fleeing my religion

ุบุฒุงู„ ู…ุงุทู„ ุฏูŠู†ูŠ

1. A gazelle fleeing my religion
By the banks of the two valleys

ูก. ุบูŽุฒุงู„ูŒ ู…ุงุทูู„ูŒ ุฏูŽูŠู†ูŠ
ุจูุฃูŽุฌุฒุงุนู ุงู„ุบูŽุฏูŠุฑูŽูŠู†ู

2. She took my heart hostage there
Between estrangement and separation

ูข. ุฑูู‡ูˆู†ูŠ ุนูู†ุฏูŽู‡ุง ุชูŽุบู„ูŽู‚ู
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽุฌุฑู ูˆูŽุงู„ุจูŽูŠู†ู

3. Oh, no more waterfalls, oh soul
That pierce my heart with two blades

ูฃ. ุฃูŽู„ุง ู„ุง ุดูŽู„ูŽู„ุงู‹ ูŠุง ุฑุง
ู…ููŠูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุจูู†ูŽุตู„ูŽูŠู†ู

4. That whimper, but never
Cross the blacksmithโ€™s anvil

ูค. ุทูŽุฑูŠุฑูŽูŠู†ู ูˆูŽู…ุง ู…ูŽุฑู‘ุง
ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุทุฑูŽู‚ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽูŠู†ู

5. Oh, the glance you sent
Between the two eyelids

ูฅ. ุฃูŽู„ุง ูŠุง ู†ูŽุธุฑูŽุฉูŒ ุฃูŽุฑุณูŽู„
ุชูู‡ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุบูŽุจูŠุทูŽูŠู†ู

6. You did wrong today to my heart
And did good for my eye

ูฆ. ุฃูŽุณูŽุฃุชู ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ู„ูู„ู‚ูŽู„ุจู
ูˆูŽุฃูŽุญุณูŽู†ุชู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูŽูŠู†ู

7. So the eyelid won
While the heart retreated at once

ูง. ููŽุนุงุฏูŽ ุงู„ุทูŽุฑูู ุจูุงู„ููŽูˆุฒู
ูˆูŽูˆูŽู„ู‘ู‰ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุจูุงู„ุญูŽูŠู†ู

8. Oh God, how much you wound
My heart because of my eyes

ูจ. ููŽูŠุง ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽู… ุชูุฌุฑูŽ
ุญู ูŠุง ู‚ูŽู„ุจููŠูŽ ู…ูู† ุนูŽูŠู†ูŠ

9. And the blame of both friends
And between the two mixed ones

ูฉ. ูˆูŽู…ูู† ู„ูŽูˆู…ู ุงู„ุฑูŽููŠู‚ูŽูŠู†ู
ูˆูŽู…ูู† ุจูŽูŠู†ู ุงู„ุฎูŽู„ูŠุทูŽูŠู†ู

10. Make my heart listen to dream
Without the words of the censurers

ูกู . ุตูŽุบุง ู‚ูŽู„ุจูŠ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุญูู„ู…ู
ุจูู„ุง ู‚ูŽูˆู„ู ุงู„ุนูŽุฐูˆู„ูŽูŠู†ู

11. And I left youth behind me
Obedient to the two mentors

ูกูก. ูˆูŽุฎูŽู„ู‘ูŽูุชู ุงู„ุตูุจุง ุฎูŽู„ููŠูŽ
ู…ูู†ู‚ุงุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑูŠู†ูŽูŠู†ู

12. And I have not reached thirty
With a year or two years

ูกูข. ูˆูŽู…ุง ุฌูุฒุชู ุงู„ุซูŽู„ุงุซูŠู†ูŽ
ุจูุนุงู…ู ุฃูŽูˆ ุจูุนุงู…ูŽูŠู†ู

13. So tell me today what is your excuse
Oh white hair of the excusers

ูกูฃ. ููŽู‚ูู„ ู„ูŠ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ู…ุง ุนูุฐุฑู
ูƒูŽ ูŠุง ุดูŽูŠุจูŽ ุงู„ุนูุฐุงุฑูŽูŠู†ู

14. Ask me to tour the running horses
And the twisted, roaring camels

ูกูค. ุณูŽู„ูŠ ุจูŠ ุฌูŽูˆู„ูŽุฉูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ู
ูˆูŽู…ูู„ุชูŽูู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฌุงุฌูŽูŠู†ู

15. And the bowed spear, and death
Brandished between the two shoulders

ูกูฅ. ูˆูŽุฎูŽุทู‘ุงุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆ
ุชู ู…ูŽุถุฑูˆุจู ุงู„ุฑููˆุงู‚ูŽูŠู†ู

16. You will see my determination like a sword
With sharpened two edges

ูกูฆ. ุชูŽุฑูŽูŠ ุนูŽุฒู…ููŠูŽ ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุณูŽูŠ
ูู ู…ูŽุดุญูˆุฐูŽ ุงู„ุบูุฑุงุฑูŽูŠู†ู

17. I provoked the she-camel until she became
An inspirer between two caves

ูกูง. ุฃูุฌูŽู„ู‘ูŠ ุงู„ู†ูŽู‚ุนูŽ ู‚ูŽุฏ ุตุงุฑูŽ
ู„ูุญุงู…ุงู‹ ุจูŽูŠู†ูŽ ุบุงุฑูŽูŠู†ู

18. And I made examples with the horses
With the stirring of the pliant handholds

ูกูจ. ูˆูŽุฃูŽุซู†ูŠ ุณูŽู†ูŽู†ูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ู
ุจูู‡ูŽุจู‡ุงุจู ุงู„ุณูุฑู‰ ู„ูŽูŠู†ู

19. To the point that kinship is severed
At the hands of the two relatives

ูกูฉ. ุจูุญูŽูŠุซู ุชูู‚ูŽุทู‘ูŽุนู ุงู„ู‚ูุฑุจู‰
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุจูŽูŠู†ู

20. And the bent spear misses
What is between the two beloveds

ูขู . ูˆูŽูŠูŽุดุชูŽู‚ู‘ู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ุงู„ุฐุง
ุจูู„ู ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุดูŽู‚ูŠู‚ูŽูŠู†ู

21. You see the two relatives
Have become like two adversaries

ูขูก. ุชูŽุฑู‰ ููŠู‡ู ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุจูŽูŠู†ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽุบุถุง ู‚ูŽุฑูŠู†ูŽูŠู†ู

22. The hand of fate has tossed
At me grave things not slight

ูขูข. ุฑูŽู…ูŽุช ุนูู†ุฏูŠ ูŠูŽุฏู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู
ุจูุฎูŽุทุจู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุงู„ู‡ูŽูŠู†ู

23. I see the days urging me
Toward the worse of two paths

ูขูฃ. ุฃูŽุฑู‰ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุชูŽุญุฏูˆ
ู†ููŠูŽ ููŠ ุดูŽุฑู‘ู ุงู„ุทูŽุฑูŠู‚ูŽูŠู†ู

24. As the horsemen have placed
Under the table the two cushions

ูขูค. ูƒูŽู…ุง ุฃูŽูˆุถูŽุนูŽ ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ู…ูŽูŠ
ุณู ู…ูŽูˆู‘ุงุฑู ุงู„ู…ูู„ุงุทูŽูŠู†ู

25. I push fortune like a player
Slithering on the ground

ูขูฅ. ุฃูุฒูŽุฌู‘ูŠ ุงู„ุญูŽุธู‘ูŽ ูƒูŽุงู„ู„ุงุนูุจู
ุฒูŽุญู‘ุงูุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูŠู†ู

26. As the scoundrels were pushed
Crawling with two halters

ูขูฆ. ูƒูŽู…ุง ุฒูุฌู‘ููŠูŽุชู ุงู„ุฑูŽุฌุฒุงุกู
ุฒูŽุญูุงู‹ ุจูุนูู‚ุงู„ูŽูŠู†ู

27. And this life inclines me
With smoothness from my religion

ูขูง. ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูŠูŽุซู†ูŠู†ู
ูŠูŽ ุจูุงู„ู„ูŽูŠุงู†ู ุนูŽู† ุฏูŽูŠู†ูŠ

28. And starts providing the debauched drunkard
With two registers

ูขูจ. ูˆูŽูŠูŽุบุฏูˆ ู…ุงุชูุญุงู‹ ู„ูู„ุถูŽ
ุฑูุนู ุงู„ูˆุงู†ูŠ ุจูุณูŽุฌู„ูŽูŠู†ู

29. It has a butt with its spear
While I have the butt of two spears

ูขูฉ. ู„ูŽู‡ู ู†ูŽุถุญูŒ ุจูุฑูŽูˆู‚ูŽูŠู‡ู
ูˆูŽู„ูŠ ู†ูŽุทุญูŒ ุจูุฑูŽูˆู‚ูŽูŠู†ู

30. Do you see the turnover of fates
When will it awaken from wine?

ูฃู . ุชูุฑู‰ ุตูŽุฑูู ุงู„ู…ูŽู‚ุงุฏูŠุฑู
ู…ูŽุชู‰ ูŠูŽุตุญูˆ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู†ู

31. Alas, it has locked
The door of livelihood with two locks

ูฃูก. ูˆูŽู‡ูŽูŠู‡ุงุชูŽ ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุบู„ูŽ
ู‚ูŽ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุฑูุฒู‚ู ุจุงุจูŽูŠู†ู

32. So do not seek remedy for fate
When it has wearied the two doctors

ูฃูข. ููŽู„ุง ุชูŽุทู„ูุจ ุฏูŽูˆุงุกูŽ ุงู„ุญูŽุธ
ุธู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุนูŠุง ุงู„ุทูŽุจูŠุจูŽูŠู†ู

33. And if you blame this life
The fault becomes two faults

ูฃูฃ. ูˆูŽุฅูู† ุนุงุชูŽุจุชูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฏูŽู‡
ุฑูŽ ุตุงุฑูŽ ุงู„ุฐูŽู†ุจู ุฐูŽู†ุจูŽูŠู†ู

34. And blood has been shed for long
That is sought from the two swords

ูฃูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุทูู„ู‘ูŽ ุฏูŽู…ูŒ ุชูŽุทู„ู
ุจูู‡ู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุฌูŽุฏูŠุฏูŽูŠู†ู