Feedback

I'm jealous of the winds caressing you,

ุฃุบุงุฑ ุนู„ู‰ ุซุฑุงูƒ ู…ู† ุงู„ุฑูŠุงุญ

1. I'm jealous of the winds caressing you,
And ask about your meadows and shelters.

ูก. ุฃูŽุบุงุฑู ุนูŽู„ู‰ ุซูŽุฑุงูƒูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑููŠุงุญู
ูˆูŽุฃูŽุณุฃูŽู„ู ุนูŽู† ุบูŽุฏูŠุฑููƒูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฑุงุญู

2. I greet you loudly though my voice is muted,
Impenetrable, it cannot scream.

ูข. ูˆูŽุฃูŽุฌู‡ูŽุฑู ุจูุงู„ุณูŽู„ุงู…ู ูˆูŽุฏูˆู†ูŽ ุตูŽูˆุชูŠ
ู…ูŽู†ูŠุนูŒ ู„ุง ูŠูุฌุงุนูุฒู ุจูุงู„ุตููŠุงุญู

3. I wish the brave would mingle with you,
And the valiant glitter on your hillsides.

ูฃ. ูˆูŽุฃูŽู‡ูˆู‰ ุฃูŽู† ูŠูุฎุงู„ูุทูŽูƒูŽ ุงู„ุญูุฒุงู…ู‰
ูˆูŽูŠูŽู„ู…ูŽุนูŽ ููŠ ุฃูŽุจุงุทูุญููƒูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ุงุญูŠ

4. How often have I journeyed towards your land,
Pushing the morning into afternoon.

ูค. ูˆูŽูƒูŽู… ู„ูŠ ู†ูŽุญูˆูŽ ุฃูŽุฑุถููƒูŽ ู…ูู† ู…ูŽุณูŠุฑู
ุฏูŽููŽุนุชู ุจูู‡ู ุงู„ุบูุฏููˆู‘ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฑูŽูˆุงุญู

5. This life has humbled my glory,
And stripped my splendor and pride.

ูฅ. ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฎูŽูู‘ูŽุถูŽ ู…ูู† ุนูุฑุงู…ูŠ
ูˆูŽุฑูŽู†ู‘ูŽู‚ูŽ ู…ูู† ุบูŽุจูˆู‚ูŠ ูˆูŽุงูุตุทูุจุงุญูŠ

6. Once blame would circle around me,
With the reins pulled towards ambition.

ูฆ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู„ุงู…ู ูŠูŽุทูŠูู ู…ูู†ู‘ูŠ
ุจูู…ูู†ุฌูŽุฐูุจู ุงู„ุนูู†ุงู†ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฌูู…ุงุญู

7. Events now happen as I intend,
And time grants me my wishes.

ูง. ุชูŽุคูˆู„ู ุงู„ู†ุงุฆูุจุงุชู ุฅูู„ู‰ ู…ูุฑุงุฏูŠ
ูˆูŽูŠูุนุทูŠู†ูŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุนูŽู„ู‰ ุงูู‚ุชูุฑุงุญูŠ

8. The lofty summits and valleys
Clash on the peaks and in the hollows.

ูจ. ูˆูŽุนุงู„ููŠูŽุฉู ุงู„ุณูŽูˆุงู„ููู ูˆูŽุงู„ู‡ูŽูˆุงุฏูŠ
ุชูŽุฏุงููŽุนู ููŠ ุงู„ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุตูŽูุงุญู

9. When the dark nights questioned my secrets,
I confronted them at dawnโ€™s break.

ูฉ. ุฅูุฐุง ุงูุณุชูŽู‚ุตูŽูŠู†ูŽ ุบุงู…ูุถูŽุฉูŽ ุงู„ุฏูŽูŠุงุฌูŠ
ููŽู‚ูŽุฃุชู ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุนุงุดููŠูŽุฉูŽ ุงู„ุตูŽุจุงุญู

10. And for the armored man whose food I hoarded,
The spears were ready for the charge.

ูกู . ูˆูŽู…ูุฏู‘ูŽุฑูุนู ุณูŽู…ูŽูˆุชู ู„ูŽู‡ู ู…ูุบูŽุฐู‘ุงู‹
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุบูŽุฑูุถูŽ ุงู„ู…ูู‚ุงุฑูุนู ุจูุงู„ุฑูู…ุงุญู

11. With a glance that peeks from the eyrie,
The glance of one sipping from a goblet.

ูกูก. ุจูู†ุงููุฐูŽุฉู ุชูŽู…ูŽุทู‘ูŽู‚ู ุนูŽู† ู†ูŽุฌูŠุนู
ุชูŽู…ูŽุทู‘ูู‚ูŽ ุดุงุฑูุจู ุงู„ู…ูŽู‚ูุฑู ุงู„ุตูุฑุงุญู

12. And another in the ribs with a murmur,
The murmur of a stallion brought to mate.

ูกูข. ูˆูŽุฃูุฎุฑู‰ ููŠ ุงู„ุถูู„ูˆุนู ู„ูŽู‡ุง ู‡ูŽุฏูŠุฑูŒ
ู‡ูŽุฏูŠุฑูŽ ุงู„ููŽุญู„ู ู‚ูุฑู‘ูุจูŽ ู„ูู„ู‘ูู‚ุงุญู

13.
Why do foes seek to fight me,

ูกูฃ. ููŽู…ุง ู„ูŠ ุชูŽุทู„ูุจู ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกูŽ ุญูŽุฑุจูŠ
ูˆูŽูŠูุตุจูุญู ุฌุงู†ูุจูŠ ููŽุฑูŽุถูŽ ุงู„ู„ูŽูˆุงุญู

14. When my flank is open to wounds?
An old man, yet you want to wrong me,

ูกูค. ุฃูŽุจุง ู‡ูŽุฑูู…ู ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุชูุฑูŠุฏู ุถูŽูŠู…ูŠ
ุจูุฃูŽูŠู‘ู ูŠูŽุฏู ุชูุทุงู…ูู†ู ู…ูู† ุทูŽู…ุงุญูŠ

15. With what hand can you curb my aspirations?

ูกูฅ. ู„ูŽุญูู‚ุชู ุฃูŽุจูŠ ู†ูุฒุงุนุงู‹ ููŠ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ูˆูŽุนูุฑู‚ุงู‹ ููŠ ุงู„ุดูŽุฌุงุนูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุณูŽู…ุงุญู

16. I attained my father in nobility,
And lineage in courage and generosity.

ูกูฆ. ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ููŽู…ุง ู„ูŽุญูู‚ุชูŽ ุฃูŽุจุงูƒูŽ ุฅูู„ู‘ุง
ูƒูŽู…ุง ู„ูŽุญูู‚ูŽ ุงู„ุฐูู†ุงุจู‰ ุจูุงู„ุฌูŽู†ุงุญู

17. While you only attained your father,
As a fox attains a wing.

ูกูง. ู†ูู…ูŠุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูู‚ูˆู‚ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฎุงุฒูŠ
ูƒูŽู…ุง ูŠูู†ู…ู‰ ุงู„ู‡ูŽุฑูŠุฑู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู†ูŽุจุงุญู

18.
You were nurtured in insolence towards kin,

ูกูจ. ููŽู†ูŽุญู†ู ู†ูŽุฑู‰ ู…ูŽูƒุงู†ูŽูƒูŽ ู…ูู† ู†ูุฒุงุฑู
ู…ูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฏุงุกู ููŠ ุงู„ุฃูŽุฏูŽู…ู ุงู„ุตูุญุงุญู

19. As barking is nurtured into howling.
Thus we see your place compared to Nizฤrโ€™s,

ูกูฉ. ุจูŽู†ูŠ ู…ูŽุทูŽุฑู ุฏูŽุนูˆุง ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกูŽ
ูŠูŽุทู„ูŽุนู ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ูƒูู„ู‘ู ู…ูู†ุฐูŽู„ูู‚ู ูˆูŽู‚ุงุญู

20. Is like the place of sickness in perfect health.
Sons of Matar left the sublime,

ูขู . ูˆูŽูˆูŽู„ู‘ูˆุง ุนูŽู† ู…ูู‚ุงุฑูŽุนูŽุฉู ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง
ูˆูŽู„ูู‚ูŠุงู†ู ุงู„ู…ูู„ูŽู…ู„ูŽู…ูŽุฉู ุงู„ุฑูŽุฏุงุญู

21. So every wretched fool gazed upon it.
And avoided contending with death,

ูขูก. ุฃูŽูŠูŽุฎูู‰ ู„ูุคู…ู ุฃูŽุตู„ููƒูู…ู ูˆูŽู‡ูŽุฐูŠ
ู‚ูุฑูˆูููƒูู…ู ุชูŽู†ูู…ู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูุฑุงุญู

22. And the violent thrusts of spears.
Does the defect of your origin hide,

ูขูข. ุชูุนูŽูŠู‘ูุฑูู†ุง ุงู„ู‚ูŽุจุงุฆูู„ู ุฃูŽู† ู‚ูŽุทูŽุนู†ุง
ู‚ูŽุฑุงุฆูู†ูŽ ุนุงู…ูุฑู ูˆูŽุจูŽู†ูŠ ุฑููŠุงุญู

23. When your snouts grow on wounds?
The tribes reproach us for severing

ูขูฃ. ูˆูŽุนูŽู„ู‘ูŽู‚ู†ุง ู…ูŽุทุงู…ูุนูŽู†ุง ุจูุญูŽุจู„ู
ุชูุนูŽู„ู‘ูŽู‚ูู‡ู ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ุจูุบูŽูŠุฑู ุฑุงุญู

24. Ties with สฟฤ€mir and Bani Riyaแธฅ.
And pinned our hopes on a rope,

ูขูค. ูˆูŽูƒูู„ู‘ูู‡ูู…ู ูŠูŽุฌูุฑู‘ูˆู†ูŽ ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ
ู…ูุญุงููŽุธูŽุฉู‹ ุนูŽู„ู‰ ุนูุดุจู ุงู„ุจูุทุงุญู

25. That hearts hang upon without relief.
Yet they all drag glory,

ูขูฅ. ููŽุจูŽู„ู‘ูุบ ุณุงุฏูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุญูŠุงุกู ุฃูŽู†ู‘ุง
ุณูŽู„ูŽูˆู†ุง ุจูุงู„ุบูู†ุง ุถูŽุฑุจูŽ ุงู„ู‚ูุฏุงุญู

26. To preserve the grass of meadows.
Convey to the living masters that we,

ูขูฆ. ูˆูŽุนููู†ุง ุงู„ู‚ุงุนูŽ ู†ูŽุณูƒูู†ูู‡ู ูˆูŽู…ูู„ู†ุง
ุนูŽู†ู ุงู„ุณูŽู…ูุฑุงุชู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุนูŽู…ู ุงู„ู…ูุฑุงุญู

27. Have found pleasure in clashing goblets.
And have tired of haunting the lowlands,

ูขูง. ูˆูŽุทูŽุจู‘ูŽู‚ูŽุชู ุงู„ุนูุฑุงู‚ูŽ ู„ูŽู†ุง ู‚ูุจุงุจูŒ
ู†ูุธูŽู„ู‘ูู„ูู‡ุง ุจูุฃูŽุทุฑุงูู ุงู„ุฑูู…ุงุญู

28. And of revels and easy delights.
Iraqโ€™s domes shade us,

ูขูจ. ู†ูุนูŽู„ู‘ูŽู„ู ุจูุงู„ุฒูู„ุงู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบูŽูˆุงุฏูŠ
ูˆูŽู†ูุชุญูŽูู ุจูุงู„ู†ูŽุณูŠู…ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑููŠุงุญู

29. We screen them with spearheads.
We are shaded in the valleys,

ูขูฉ. ูˆูŽุฌุงูˆูŽุฑูŽู†ุง ุงู„ุฎูŽู„ูŠููŽุฉูŽ ุญูŽูŠุซู ุชูŽุณู…ูˆ
ุนูŽุฑุงู†ูŠู†ู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุทูŽู…ุงุญู

30. And fanned by the winds.
Neighbors of the Caliph, where

ูฃู . ู†ููˆูŽุฌู‘ูู‡ู ุจูุงู„ุซูŽู†ุงุกู ู„ูŽู‡ู ู…ูŽุตูˆู†ุงู‹
ูˆูŽู†ูŽุฑุชูŽุนู ู…ูู†ู‡ู ููŠ ู…ุงู„ู ู…ูุจุงุญู

31. Menโ€™s virtues rise in aspiration.
We guide immaculate praise to him,

ูฃูก. ูˆูŽุณูŽูŠู‘ุงู„ู ุงู„ูŠูŽุฏูŽูŠู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽุทุงูŠุง
ู…ูŽู‡ูŠุจู ุงู„ุฌูุฏู‘ู ู…ูŽุฃู…ูˆู†ู ุงู„ู…ูุฒุงุญู

32. And graze in his lawful property.
Freely giving hands rewards,

ูฃูข. ุฅูุฐุง ุงูุจุชูŽุฏูŽุฑูŽ ุงู„ู…ูŽู„ุงู…ูŽ ู†ูŽุฏู‰ ูŠูŽุฏูŽูŠู‡ู
ู…ูŽุถู‰ ุทูŽู„ู‚ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุณูู†ูŽู†ู ุงู„ู…ูุฑุงุญู

33. Serious yet playful in manner.
When he takes the initiative attack,

ูฃูฃ. ุฃูŽู…ูŠุฑู ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ุฃูŽุฐุงู„ูŽ ุณูŽูŠุฑูŠ
ุฐูุฑู‰ ู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ู…ูุนูŽุจู‘ูŽุฏูŽุฉู ุงู„ุฑูุฒุงุญู

34. He goes smoothly by ambitionโ€™s paths.
Commander of the Faithful, my travel

ูฃูค. ููŽูƒูŽู… ุฎุงุถูŽ ุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุจูŽุญุฑุงู‹
ูŠูŽู…ูˆุฌู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู…ุงุนูุฒู ูˆูŽุงู„ุถูŽูˆุงุญูŠ

35. On this paved road has been humbled.
How often has my steed plunged into the sea,

ูฃูฅ. ุณูŽุฑุงุจูŒ ูƒูŽุงู„ุบูŽุฏูŠุฑู ุชูŽุนูˆู…ู ููŠู‡ู
ุฑูุจู‰ู‹ ูƒูŽุบูŽูˆุงุฑูุจู ุงู„ุฅูุจูู„ู ุงู„ู‚ูู…ุงุญู

36. To you cresting with goats and hillsides.

ูฃูฆ. ูˆูŽูƒูŽู… ู„ูŽูƒูŽ ู…ูู† ุบูŽุฑุงู…ู ุจูุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ูˆูŽู‡ูŽู…ู‘ู ููŠ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ ูˆูŽุงูุฑุชููŠุงุญู

37. A mirage like a meadow floating in it,
Are maidens like the hump of loaded camels.

ูฃูง. ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุชูŽุดูู†ู‘ู ุจูู‡ุง ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง
ุนูŽูˆุงุจูุณูŽ ูŠูŽุทู‘ูŽู„ูุนู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงุญูŠ

38. How you aspire to glory,
And dream of wishes and comfort.

ูฃูจ. ุฅูุฐุง ุฑูŠุนูŽ ุงู„ุดูŽุฌุงุนู ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ู‚ูู„ู†ุง
ู„ูุฃูŽู…ุฑู ุบูŽุตู‘ูŽ ุจูุงู„ู…ุงุกู ุงู„ู‚ูŽุฑุงุญู

39. And days when death harries you,
Glowering from all sides.

ูฃูฉ. ููŽู„ุง ู†ูŽู‚ูŽู„ูŽ ุงู„ู…ูู‡ูŽูŠู…ูู†ู ุนูŽู†ูƒูŽ ุธูู„ู‘ุงู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุนู…ุงุกู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู…ูุณุชูŽุจุงุญู

40. When the brave trembles because of them, we say
To a affair choked with bloodshed.

ูคู . ูˆูŽูˆุงุฌูŽู‡ูŽูƒูŽ ุงู„ุซูŽู†ุงุกู ุจููƒูู„ู‘ู ุฃูŽุฑุถู
ู…ูุนุงูˆูู†ูŽุฉู ู„ูุดููƒุฑูŠ ูˆูŽุงูู…ุชูุฏุงุญูŠ