Feedback

To what far horizon is my glance confined

ุฅู„ู‰ ูƒู… ุงู„ุทุฑู ุจุงู„ุจูŠุฏุงุก ู…ุนู‚ูˆุฏ

1. To what far horizon is my glance confined
And how much does my heart's abode lament being shackled

ูก. ุฅูู„ู‰ ูƒูŽู…ู ุงู„ุทูŽุฑูู ุจูุงู„ุจูŽูŠุฏุงุกู ู…ูŽุนู‚ูˆุฏู
ูˆูŽูƒูŽู… ุชูŽุดูŽูƒู‘ู‰ ุณูุฑุงูŠูŽ ุงู„ุถูู…ู‘ูŽุฑู ุงู„ู‚ูˆุฏู

2. Averting after nearness is an ailment to me
And after sleep, rousing is difficult

ูข. ุชูŽุนูู„ู‘ูŽุฉูŒ ู„ููŠูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ู‚ูุฑุจู ุชูŽูˆู„ููŠูŽุฉูŒ
ุนูŽู†ู ุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ู ูˆูŽุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู…ู ุชูŽุณู‡ูŠุฏู

3. O home of humiliation, farewell to the one who left your dwelling
Honor is more fitting for the one to whom you bid adieu

ูฃ. ูŠุง ุฏุงุฑูŽ ุฐูู„ู‘ู ู„ูู…ูŽู† ูุงุฑูŽู‚ุชู ู‚ูŽุนุฏูŽุชูŽู‡ู
ูˆูŽุงู„ุนูุฒู‘ู ุฃูŽูˆู„ู‰ ุจูู…ูŽู† ุนูู„ู‘ูู‚ุชู ูŠุงุจูŠุฏู

4. I cast off with the hands of resolve all dubious things
With their trotters, the thoroughbreds warn them away

ูค. ุฃูŽุฑู…ูŠ ุจูุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูุดุชูŽุจูู‡ู
ุชูŽู†ุจูˆ ุจูุฃูŽุฎูุงููู‡ุง ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ุฌูŽู„ุงู…ูŠุฏู

5. And every night its darkness misleads the stars
The hearts of guides wander confused by it

ูฅ. ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŽ ู„ูŽูŠู„ู ุชูุถูู„ู‘ู ุงู„ู†ูุฌู…ูŽ ุธูู„ู…ูŽุชูู‡ู
ู‚ูŽู„ุจู ุงู„ุฏูŽู„ูŠู„ู ุจูู‡ู ุญูŽูŠุฑุงู†ู ู…ูŽุฒุคูˆุฏู

6. And young men's steeds were distressed at eve
By cares, hopes, and youthful aspirations

ูฆ. ูˆูŽุบูู„ู…ูŽุฉู ููŠ ุธูู‡ูˆุฑู ุงู„ุนูŠุณู ุฃูŽุฑู‘ูŽู‚ูŽู‡ูู…
ู‡ูŽู…ู‘ูŒ ุดูุนุงุนูŒ ูˆูŽุขู…ุงู„ูŒ ุนูŽุจุงุฏูŠุฏู

7. Wearing garb low drawn oโ€™er their faces
Melodies of parting make them quaver

ูง. ู…ูู„ูŽุซู‘ูŽู…ูŠู†ูŽ ุจูู…ุง ุฑุงุฎูŽุช ุนูŽู…ุงุฆูู…ูŽู‡ูู…
ูˆูŽูƒูู„ู‘ูู‡ูู… ุทูŽุฑูุจูŒ ู„ูู„ุจูŽูŠู†ู ุบูŽุฑู‘ูŠุฏู

8. I take no wounds but from their lances
When the sharp blades held by white hands charge

ูจ. ู„ุง ุขุฎูุฐู ุงู„ุทูŽุนู†ูŽ ุฅูู„ุง ุนูŽู† ุฑูู…ุงุญูู‡ูู…ู
ุฅูุฐุง ุชูŽุทุงุนูŽู†ูŽุชู ุงู„ุดูู…ู‘ู ุงู„ู…ูŽู†ุงุฌูŠุฏู

9. And many a matter distant in its ends
Has been brought near me by the excellent and the valorous cavalry

ูฉ. ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽ ุฃูŽู…ุฑู ุจูŽุนูŠุฏู ุงู„ุบุงูŠู ู‚ูŽุฑู‘ูŽุจูŽู†ูŠ
ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุณูŽูˆุงุจูู‚ู ูˆูŽุงู„ุจูุฒู„ู ุงู„ู…ูŽู‚ุงุญูŠุฏู

10. And a strategy amid the enemy's spears
Secured my escape through the bravery of the brown-skinned horsemen

ูกู . ูˆูŽุฎูุทู‘ูŽุฉู ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽุฑู…ุงุญู ุงู„ุนูุฏู‰ ุถูŽู…ูู†ูŽุช
ู†ูŽุฌุงูŠูŽ ู…ูู† ุถูŠู‚ูู‡ุง ุณูŽู…ุฑุงุกู ู‚ูŽูŠุฏูˆุฏู

11. I have no peace in the lands except in glory
Nor comfort beside me except in honor

ูกูก. ู…ุงู„ูŠ ุจูุบูŽูŠุฑู ุงู„ุนูู„ู‰ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู…ูุถุทูŽุฑูŽุจูŒ
ูˆูŽู„ุง ู„ูุฌูŽู†ุจูŠ ุจูุบูŽูŠุฑู ุงู„ุนูุฒู‘ู ุชูŽู…ู‡ูŠุฏู

12. And I have not stepped toward harm or nobility
Except that the place where I stepped is present

ูกูข. ูˆูŽู„ุง ุฎูŽุทูŽูˆุชู ุฅูู„ู‰ ุจูŽุฃุณู ูˆูŽู„ุง ูƒูŽุฑูŽู…ู
ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽู…ูŽูˆุถูุนู ุฑูุฌู„ูŠ ู…ูู†ู‡ู ู…ูŽูˆุฌูˆุฏู

13. Youth is lost, so tell me where shall I seek it
While the white hairs grow thick before my sight

ูกูฃ. ุถุงุนูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ููŽู‚ูู„ ู„ูŠ ุฃูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽุทู„ูุจูู‡ู
ูˆูŽุงูุฒูˆูŽุฑู‘ูŽ ุนูŽู† ู†ูŽุธูŽุฑูŠ ุงู„ุจูŠุถู ุงู„ุฑูŽุนุงุฏูŠุฏู

14. And old age bared its whiteness in my temples
Would that it remained concealed in the blackness of my hair

ูกูค. ูˆูŽุฌูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุดูŽูŠุจู ููŠ ููˆุฏูŽูŠู‘ูŽ ุฃูŽุจูŠูŽุถูŽู‡ู
ูŠุงู„ูŽูŠุชูŽู‡ู ููŠ ุณูŽูˆุงุฏู ุงู„ุดูŽุนุฑู ู…ูŽุบู…ูˆุฏู

15. White and black are in my head, commanded by neither
Except the white and the black

ูกูฅ. ุจูŠุถูŒ ูˆูŽุณูˆุฏูŒ ุจูุฑูŽุฃุณูŠ ู„ุง ูŠูุณูŽู„ู‘ูุทูู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฐูŽูˆุงุฆูุจู ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุจูŠุถู ูˆูŽุงู„ุณูˆุฏู

16. People hope to remain though they know not
That a man is born in the hands of destinies

ูกูฆ. ูŠูุคูŽู…ู‘ูู„ู ุงู„ู†ุงุณู ุฃูŽู† ูŠูŽุจู‚ูŽูˆุง ูˆูŽู…ุง ุนูŽู„ูู…ูˆุง
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ููŽุชู‰ ู„ููŠูŽุฏู ุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงุฑู ู…ูŽูˆู„ูˆุฏู

17. I am preoccupied with worries until nothing delights me
Except the caliph, Norouz, and the feast

ูกูง. ุดูุบูู„ุชู ุจูุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ุญูŽุชู‘ู‰ ู…ุง ูŠูููŽุฑู‘ูุญูู†ูŠ
ู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ุฎูŽู„ูŠููŽุฉู ู†ูˆุฑูˆุฒูŒ ูˆูŽู„ุง ุนูŠุฏู

18. I yearn for him every day he is joyous
Though remoteness and separation come between us

ูกูจ. ุฃูŽู‡ูˆู‰ ู„ูŽู‡ู ูƒูู„ู‘ูŽ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ูŠูุณูŽุฑู‘ู ุจูู‡ุง
ูˆูŽุฅูู† ุทูŽุบู‰ ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง ู†ูŽุฃูŠูŒ ูˆูŽุชูŽุจุนูŠุฏู

19. He whose glory is envied, his merits make him blessed
His heart inclined toward the sublime, steadfast

ูกูฉ. ู…ูุญูŽุณู‘ูŽุฏู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู…ูŽุบุจูˆุทูŒ ู…ูŽู†ุงู‚ูุจูู‡ู
ู…ูุชูŽูŠู‘ูŽู…ู ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุจูุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ู…ูŽุนู…ูˆุฏู

20. Noble in what his mantle conceals and encompasses
Chaste in what his medals contain

ูขู . ูƒูŽุฑูŠู…ู ู…ุง ุถูŽู…ู‘ูŽ ุจูุฑุฏุงู‡ู ูˆูŽุนูู…ู‘ูŽุชูู‡ู
ุนูŽููŠูู ู…ุง ุถูู…ู‘ูŽู†ูŽุช ู…ูู†ู‡ู ุงู„ู…ูŽุฑุงู‚ูŠุฏู

21. Pure of heart, his tears have never flowed
Out of sorrow, and he has never underestimated breaths drawn

ูขูก. ู…ูุทูŽู‡ู‘ูŽุฑู ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู„ุง ุงูู†ู‡ูŽู„ู‘ูŽุช ู…ูŽุฏุงู…ูุนูู‡ู
ูˆูŽุฌุฏุงู‹ ูˆูŽู…ุง ุญูŽู‚ู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุฃูŽู†ูุงุณูŽ ุชูŽุตุนูŠุฏู

22. Naught has pleased his eyes except what they have approved
Of noble deeds - no eye nor brow

ูขูข. ู…ุง ุฑุงู‚ูŽ ุนูŽูŠู†ูŽูŠู‡ู ุฅูู„ู‘ุง ู…ุง ุฃูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽู‡ูู…ุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ู„ุง ุนูŽูŠู†ูŒ ูˆูŽู„ุงุฌูŠุฏู

23. The rainer of spears whose stratagems avail him not
The feeder of the horses when loss of provender distressed them not

ูขูฃ. ุงู„ู…ูŽูˆุฑูุฏู ุงู„ุฑูŽู…ุญูŽ ู…ุง ู†ุงู„ูŽุช ุนูŽูˆุงู…ูู„ูู‡ู
ูˆูŽุงู„ู…ูุทุนูู…ู ุงู„ุนูŽุถุจูŽ ู…ุง ุนูŽุฒุงู‡ู ุชูŽุฌุฑูŠุฏู

24. The leader of steeds galloping with their large pearls
Like the gait of ostriches confused by trinkets

ูขูค. ูˆูŽุงู„ู‚ุงุฆูุฏู ุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ูŠูŽู…ุทูˆ ููŠ ุฃูŽุนูู†ู‘ูŽุชูŽู‡ุง
ู…ูŽุทูˆูŽ ุงู„ู†ูŽุนุงู…ู ุฃูŽุถูŽู„ู‘ูŽุชู‡ุง ุงู„ู‚ูŽุฑุงุฏูŠุฏู

25. Every day he renews bounties that fill my hands
And renews my words - innovation in speech

ูขูฅ. ููŠ ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู ู„ูŽู‡ู ู†ูุนู…ู‰ ูŠูุฌูŽุฏู‘ูุฏูู‡ุง
ุชูŽู…ู„ุง ูŠูŽุฏูŠ ูˆูŽู„ูŽู‚ูˆู„ูŠ ููŠู‡ู ุชูŽุฌุฏูŠุฏู

26. I delight in no wealth by which I am not honored
Nor in any view containing refutation

ูขูฆ. ูˆูŽู…ุง ุฃูุณูŽุฑู‘ู ุจูู…ุงู„ู ู„ุง ุฃูŽุนูุฒู‘ู ุจูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู„ูŽุฐู‘ู ุจูุฑูŽุฃูŠู ููŠู‡ู ุชูŽูู†ูŠุฏู

27. Without glory, comfort has no benefit
And without honor, survival has no praise

ูขูง. ู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ุณูŽุฑุงุกู ุจูุบูŽูŠุฑู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ูุงุฆูุฏูŽุฉูŒ
ูˆูŽู…ุง ุงู„ุจูŽู‚ุงุกู ุจูุบูŽูŠุฑู ุงู„ุนูุฒู‘ู ู…ูŽุญู…ูˆุฏู

28. The wound of doves, not the wound of harm, ever
And death when injustice draws near is desirable

ูขูจ. ุฌูุฑุญู ุงู„ุญูู…ุงู…ู ูˆูŽู„ุง ุฌูุฑุญู ุงู„ุฃูŽุฐู‰ ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹
ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุชู ุนูู†ุฏูŽ ุทูุฑูˆู‚ู ุงู„ุถูŽูŠู…ู ู…ูŽูˆุฑูˆุฏู

29. The lofty exploits came to you, O Commander of the Faithful
Upon steeds gray as mountain grouse caught by your ancestors

ูขูฉ. ุตุงุฑูŽุช ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุฃูŽู…ูŠุฑูŽ ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ุนูŽู„ู‰
ุบูŽุฑู‘ุงุกูŽ ุฃูŽุญุฑูŽุฒูŽู‡ุง ุขุจุงุคููƒูŽ ุงู„ุตูŠุฏู

30. You are from glorious Hashim in an exalted line
With a portico built by the cubits of glory

ูฃู . ู…ูู† ู‡ุงุดูู…ู ุฃูŽู†ุชูŽ ููŠ ุตูŽู…ู‘ุงุกูŽ ุดุงู‡ูู‚ูŽุฉู
ู„ูŽู‡ุง ุฑููˆุงู‚ูŒ ุจูุจุงุนู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู…ูŽุนู…ูˆุฏู

31. The utmost of honor is that it remain yours always
And the epitome of generosity is that your generosity remains

ูฃูก. ู†ูู‡ุงูŠูŽุฉู ุงู„ุนูุฒู‘ู ุฃูŽู† ุชูŽุจู‚ู‰ ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹
ูˆูŽุบุงูŠูŽุฉู ุงู„ุฌูˆุฏู ุฃูŽู† ูŠูŽุจู‚ู‰ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฌูˆุฏู

32. For what state can the heart contain its anguish
While my return and return to you are hoped for

ูฃูข. ู„ูุฃูŽูŠู‘ู ุญุงู„ู ูŠูุฏุงุฑูŠ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุบูู„ู‘ูŽุชูŽู‡ู
ุฑูŽุฌุงุกูŽ ูˆูุฑุฏู ูˆูŽูˆูุฑุฏูŠ ู…ูู†ูƒูŽ ุชูŽุตุฑูŠุฏู

33. I was heedless of the count of days preoccupied
Today my year is appointed by a promise from you

ูฃูฃ. ู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชู ุนูŽู† ุนูŽุฏูŽุฏู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ููŠ ุดูุบูู„ู
ููŽุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุนุงู…ูŠ ู„ููˆูŽุนุฏู ู…ูู†ูƒูŽ ู…ูŽุนุฏูˆุฏู

34. I blame you while my ear hears nothing
So blame is dismissed and excuse refused

ูฃูค. ุฃูู„ุงู…ู ููŠูƒูŽ ูˆูŽุฃูุฐู†ูŠ ุบูŽูŠุฑู ุณุงู…ูุนูŽุฉู
ููŽุงู„ู„ูŽูˆู…ู ู…ูุทู‘ูŽุฑูŽุญูŒ ูˆูŽุงู„ุนูŽุฐู„ู ู…ูŽุฑุฏูˆุฏู

35. He who covets your kingdom, no view aids him
No pride, might, or generosity has he

ูฃูฅ. ูŠูŽุฑูˆู…ู ู…ูู„ูƒูŽูƒูŽ ู…ูŽู† ู„ุง ุฑูŽุฃูŠูŽ ูŠูู†ุฌูุฏูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ููŽุฎุงุฑูŒ ูˆูŽู„ุง ุจูŽุฃุณูŒ ูˆูŽู„ุง ุฌูˆุฏู

36. And how can one of blemished qualities seek distinction from you
While the dust of your procession remains in his eyes

ูฃูฆ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ูŠูŽุทู„ูุจู ุดูŽุฃูˆุงู‹ ู…ูู†ูƒูŽ ุฐูˆ ุธูŽู„ูŽุนู
ุจุงู‚ูŠ ุบูุจุงุฑููƒูŽ ููŠ ุนูŽูŠู†ูŽูŠู‡ู ู…ูŽูˆุฌูˆุฏู

37. Not every lightning bolt contends with clouds nor
Are all clouds thunderbolts and lightning

ูฃูง. ู…ุง ูƒูู„ู‘ู ุจุงุฑูู‚ูŽุฉู ุชูŽุญุฏูˆ ุงู„ุณูŽุญุงุจูŽ ูˆูŽู„ุง
ูƒูู„ู‘ูŽ ุงู„ุณูŽุญุงุจู ู…ูŽุจุงุฑูŠู‚ูŒ ู…ูŽุฑุงุนูŠุฏู

38. It incites horses while fate restrains it
And it aspires to lofty ends while it thunders

ูฃูจ. ูŠูŽุณุชูŽูุฑูู‡ู ุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงุฑู ุชูŽุญุตูุฑูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุณุชูŽุทูŠู„ู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฑูุนุฏูŠุฏู

39. Pay no heed to threats falling from his mouth
For the threats of the arrogant are inconsequential

ูฃูฉ. ู„ุง ุชูŽุญููŽู„ูŽู† ุจููˆูŽุนูŠุฏู ุฒูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู† ููŽู…ูู‡ู
ููŽู…ุง ูŠูŽุถูุฑู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุบุฑูˆุฑู ุชูŽูˆุนูŠุฏู

40. And it is not expected that he will meet you in number
If the lion has withdrawn, the master concealed his person

ูคู . ูˆูŽู„ุง ูŠูุคู…ู‘ูŽู„ู ุฃูŽู† ูŠูŽู„ู‚ุงูƒูŽ ููŠ ุนูŽุฏูŽุฏู
ุฅูู† ุฃูŽุตุญูŽุฑูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุซู ุฃูŽุฎูู‰ ุดูŽุฎุตูŽู‡ู ุงู„ุณูŠุฏู

41. And if you extended your right hand over Iraq
It would take it while it is distantly expelled

ูคูก. ูˆูŽู„ูˆ ุจูŽุณูŽุทุชูŽ ูŠูŽู…ูŠู†ุงู‹ ุจูุงู„ุนูุฑุงู‚ู ุฅูุฐุงู‹
ู†ุงู„ูŽุชู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุจูŽุนูŠุฏู ุงู„ุฏุงุฑู ู…ูŽุทุฑูˆุฏู

42. I protect your glory from remaining hopeful
And from my gifts being mere promises

ูคูข. ุฃูุนูŠุฐู ู…ูŽุฌุฏูŽูƒูŽ ุฃูŽู† ุฃูŽุจู‚ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุทูŽู…ูŽุนู
ูˆูŽุฃูŽู† ุชูŽูƒูˆู†ูŽ ุนูŽุทุงูŠุงูŠูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุงุนูŠุฏู

43. And if I live far from meeting you
A thirsty heart, and that sweet water is present

ูคูฃ. ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุนูŠุดูŽ ุจูŽุนูŠุฏุงู‹ ู…ูู† ู„ูู‚ุงุฆููƒูู…ู
ุธูŽู…ุขู†ูŽ ู‚ูŽู„ุจู ูˆูŽุฐุงูƒูŽ ุงู„ูˆูุฑุฏู ู…ูŽูˆุฑูˆุฏู

44. Why would I love one I do not look upon
Nor is my hope of attaining him extended

ูคูค. ู…ุง ู„ูŠ ุฃูุญูุจู‘ู ุญูŽุจูŠุจุงู‹ ู„ุง ุฃูุดุงู‡ูุฏูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุฑูŽุฌุงูŠูŽ ุฅูู„ู‰ ู„ูู‚ูŠุงู‡ู ู…ูŽู…ุฏูˆุฏู

45. I weary my heart with one whose company I have not
Oh for men, the mean are few

ูคูฅ. ูˆูŽุฃูุชุนูุจู ุงู„ู‚ูŽู„ุจูŽ ููŠู…ูŽู† ู„ุง ูˆูุตุงู„ูŽ ู„ูŽู‡ู
ูŠุง ู„ูู„ุฑูุฌุงู„ู ุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุฎูุฑู‘ูŽุฏู ุงู„ุบูŠุฏู

46. I have composed much verse and have not attained its need
So it has quenched me before the melodies end

ูคูฆ. ุฃูŽูƒุซูŽุฑุชู ุดูุนุฑูŠ ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุธููŽุฑ ุจูุญุงุฌูŽุชูู‡ู
ููŽุณูŽู‚ู‘ูŽู†ูŠ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุฃูŽู† ุชูŽูู†ู‰ ุงู„ุฃูŽุบุงุฑูŠุฏู

47. A feast has come, and the feast of a man is his joy
While you among them are great in esteem and praise

ูคูง. ู‚ูŽุฏ ุฌุงุกูŽ ุนูŠุฏูŒ ูˆูŽุนูŠุฏู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ู„ูŽุฐู‘ูŽุชูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ููŠู‡ูู… ุนูŽุธูŠู…ู ุงู„ู‚ูŽุฏุฑู ู…ูŽุญู…ูˆุฏู

48. The life of a man, all of it, is the time he delights in
And all of life without it is lost

ูคูจ. ุนูŽูŠุดู ุงู„ููŽุชู‰ ูƒูู„ู‘ูู‡ู ูˆูŽู‚ุชูŒ ูŠูุณูŽุฑู‘ู ุจูู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูู†ุง ูˆูŽุฌูŽู…ูŠุนู ุงู„ุนูŽูŠุดู ู…ูŽูู‚ูˆุฏู

49. So delight in it and in days adorned by it
The dear one is surely fortunate despite tribulations

ูคูฉ. ููŽุงูุณุนูŽุฏ ุจูู‡ู ูˆูŽุจูุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุทูุฑููู†ูŽ ุจูู‡ู
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูู„ู‘ุงุชู ู…ูŽุณุนูˆุฏู

50. Little is my praise of you in my verse beautifying it
Until my words about you seem like warbling

ูฅู . ู‚ูŽู„ูŠู„ู ู…ูŽุฏุญููƒูŽ ููŠ ุดูุนุฑูŠ ูŠูุฒูŽูŠู‘ูู†ูู‡ู
ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูŽู‚ุงู„ูŠ ููŠูƒูŽ ุชูŽุบุฑูŠุฏู

51. How much have people waded into my words and their sayer
And how much have I been inundated by chanting and declaiming

ูฅูก. ูƒูŽู… ุฎูŽูˆู‘ูŽุถูŽ ุงู„ู†ุงุณู ููŠ ู‚ูŽูˆู„ูŠ ูˆูŽู‚ุงุฆูู„ูู‡ู
ูˆูŽูƒูŽู… ุบูŽู„ุง ุจููŠูŽ ุฅูุบุฑุงู‚ูŒ ูˆูŽุชูŽุฌูˆูŠุฏู

52. I am blamed because of my poems, how wondrous!
Grapes are blamed if the wine turns intoxicant

ูฅูข. ุฃูุฐูŽู…ู‘ู ู…ูู† ุฃูŽุฌู„ู ุฃูŽุดุนุงุฑูŠ ููŽูˆุงุนูŽุฌูŽุจุง
ุชูุฐูŽู…ู‘ูŽ ุฅูู† ุฌูŽู†ูŽุชู ุงู„ุฎูŽู…ุฑูŽ ุงู„ุนูŽู†ุงู‚ูŠุฏู

53. I have not complained that honor keeps me seated
While you are my sword on the day of clamor that is witnessed

ูฅูฃ. ูˆูŽู…ุง ุดูŽูƒูŽูˆุชู ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูุฒู‘ูŽ ูŠูู‚ุนูุฏูู†ูŠ
ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุณูŽูŠููŠ ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุนู ู…ูŽุดู‡ูˆุฏู