Feedback

Who will lend me a she-camel from Buzaal,

ู…ู† ู„ูŠ ุจุฑุนุจู„ุฉ ู…ู† ุงู„ุจุฒู„

1. Who will lend me a she-camel from Buzaal,
That casts to you the ropes of travel,

ูก. ู…ูŽู† ู„ูŠ ุจูุฑูŽุนุจูŽู„ูŽุฉู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูุฒู„ู
ุชูŽุฑู…ูŠ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูŽุนุงู‚ูุฏูŽ ุงู„ุฑูŽุญู„ู

2. Swift of pace, as though she glimpsed
In you the meadow of generosity before my arrival,

ูข. ุนูŽุฌู„ู‰ ุงู„ุฑูŽูˆุงุญู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ู„ูŽู…ูŽุญูŽุช
ููŠูƒูู… ุบูŽุฏูŠุฑูŽ ุงู„ุฌูˆุฏู ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ูŠ

3. I coaxed her while the full moon was rising
Until the leader of stars responded to the coaxing,

ูฃ. ู†ูŽุบู‘ูŽุฑุชูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุจูŽุฏุฑู ู…ูุทู‘ูŽู„ูุนูŒ
ุญูŽุชู‘ู‰ ุงูุณุชูŽุฌุงุจูŽ ู„ูู‚ุงุฆูุฏู ุงู„ุฃููู„ู

4. She wrote lines with her markings
Above the sand dunes and plains she dictated,

ูค. ูƒูŽุชูŽุจูŽุช ุณูุทูˆุฑุงู‹ ู…ูู† ู…ูŽู†ุงุณูู…ูู‡ุง
ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุฃูŽุจุงุทูุญู ูˆูŽุงู„ุณูุฑู‰ ูŠูู…ู„ูŠ

5. With her I propose travel by night
Hastening despite fatigue and effort,

ูฅ. ุฅูู†ู‘ูŠ ุจูู‡ุง ููŠ ุงู„ุณูŽูŠุฑูู…ูู‚ุชูŽุฑูุญูŒ
ุนูŽุฌูู„ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฅูู‚ุชุงุจู ูˆูŽุงู„ุฌูุฏู„ู

6. The one I approached as a young man
Will be generous to my hopes, free of stinginess,

ูฆ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูˆูŽุฎูŽุฏูŽุช ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ููŽุชู‰ู‹
ูŠูŽุจุฑุง ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู…ูŽู„ูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูุฎู„ู

7. Pasturages cannot restrain his abode
Though he stays among the trails of camels,

ูง. ู„ุง ุชูŽู…ู„ููƒู ุงู„ุนูŽุฑูŽุตุงุชู ู‚ูŽุนุฏูŽุชูŽู‡ู
ูˆูŽุฅูู†ู ุงูุณุชูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽ ููŽููŠ ุฐูุฑู‰ ุงู„ุฅูุจู„ู

8. His side was not tempted by dishonor
Since he clenched his hand on the sword hilt,

ูจ. ู„ูŽู… ูŠูุณุชูŽู…ูŽู„ ุจูุงู„ุฐูู„ู‘ู ุฌุงู†ูุจูู‡ู
ู…ูุฐ ุดูŽุฏู‘ูŽ ู‚ูŽุจุถูŽุชูŽู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูŽุตู„ู

9. His breath reminds you, when troubles press heavily,
Of the sweet fragrance of the root of that lineage,

ูฉ. ุชูู†ุจูŠูƒูŽ ู†ูŽูุญูŽุชูู‡ู ุฅูุฐุง ููŽุบูŽู…ูŽุช
ุนูŽู† ุทูŠุจู ู…ูŽุบุฑูุณู ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ุฃูŽุตู„ู

10. You are like the sword in Muแธar
Which people at war sought refuge in from disgrace,

ูกู . ูˆูŽู„ูŽุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูุซู„ู ุงู„ุณูŽูŠูู ููŠ ู…ูุถูŽุฑู
ุนุงุฐูŽุช ุจูู‚ุงุฆูู…ูู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฐูู„ู‘ู

11. When you call them at a time of distress
They pull behind you with the frayed rope,

ูกูก. ูˆูŽุฅูุฐุง ู‡ูŽุชูŽูุชูŽ ุจูู‡ูู… ู„ูู†ุงุฆูุจูŽุฉู
ุฌูŽุฐูŽุจูˆุง ูˆูŽุฑุงุกูŽูƒูŽ ุจูุงู„ู‚ูŽู†ุง ุงู„ุฐูุจู„ู

12. They do not spare whoever sought protection against them
The clanging of the sword and the flight of arrows,

ูกูข. ู„ุง ูŠูุณู„ูู…ูˆู†ูŽ ู…ูŽู†ู ุงูุชู‘ูŽู‚ู‰ ุจูู‡ูู…ู
ู‚ูŽุฑุนูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูˆูŽู…ูŽูˆุงู‚ูุนูŽ ุงู„ู†ูŽุจู„ู

13. My tribesmen and the tribes in a country
So pull to me the forelock of the ostrich,

ูกูฃ. ุนุงู…ูŠ ูˆูŽุนุงู…ู ุงู„ู…ูŽุญู„ู ููŠ ุจูŽู„ูŽุฏู
ููŽุงูุณุญูŽุจ ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ุฐูุคุงุจูŽุฉูŽ ุงู„ูˆูŽุจู„ู

14. And reap my strength, for I am ever
A wanderer, roaming the lands.

ูกูค. ูˆูŽุงูุญุตูุฏ ู‚ููˆุงูŠูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑุงุฆูู†ู ู…ุงุฑูุฌู ุงู„ุญูŽุจู„ู