Feedback

She roams the darkness wearing it as shoes,

ุซูˆุฑุชู‡ุง ุชู†ุชุนู„ ุงู„ุธู„ุงู…ุง

1. She roams the darkness wearing it as shoes,
No rest or peace for those she does abuse,

ูก. ุซูŽูˆู‘ูŽุฑุชูู‡ุง ุชูŽู†ุชูŽุนูู„ู ุงู„ุธูŽู„ุงู…ุง
ู„ุง ู†ูŽู‚ูˆูŽ ุฃูŽุจู‚ูŽูŠู†ูŽ ูˆูŽู„ุง ุณูู„ุงู…ู‰

2. When night envelops her she leads the way,
Her arrows pierce through all its dark arrays.

ูข. ู‚ูˆุฏุงู‹ ุฅูุฐุง ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุจูู‡ุง ุชูŽุฑุงู…ู‰
ู…ูŽุฑูŽู‚ู†ูŽ ู…ูู† ุธูŽู„ู…ุงุฆูู‡ู ุณูู‡ุงู…ุง

3. She stirs the yearning and the misery,
Is balm for all who suffer malady,

ูฃ. ุชูุฑูŽุฌู‘ูุนู ุงู„ุญูŽู†ูŠู†ูŽ ูˆูŽุงู„ุจูุบุงู…ุง
ุดูŽูƒูˆู‰ ุงู„ู…ูŽุฑูŠุถู ู…ุงุทูู„ู ุงู„ุณูŽู‚ุงู…ุง

4. I hold her lightly by a dewy bond,
That will not fray or come at all undone.

ูค. ุฃูŽุนู„ูŽู‚ุชูู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ุฒูู…ุงู…ุง
ู„ุง ูˆุงู‡ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽู‚ุฏู ูˆูŽู„ุง ุฑูู…ุงู…ุง

5. O succor of mankind, their strength and stay!
For you Arkฤnj's rains are but a summer spray,

ูฅ. ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุบููŠุงุซูŽ ุงู„ุฎูŽู„ู‚ู ูˆูŽุงู„ู‚ููˆุงู…ุง
ุฅูู†ู‘ูŽ ุจูุฃูŽุฑุฌุงู†ูŽ ู„ูŽู†ุง ุบูŽู…ุงู…ุง

6. Soon overflowing showers will come as sure
As oceans surging, breaking on the shore.

ูฆ. ู‡ุง ุฃูŽูˆุดููƒูŠ ุฃูŽู† ุชูŽุฑูุฏูŠ ุงู„ุญูู…ุงู…ุง
ุบูŽู…ุฑุงู‹ ูŠูŽุฒูŠุฏู ู„ูุฌู‘ูู‡ู ุงูู„ุชูุทุงู…ุง

7. She comes at Aqarฤd and Turks like a attack,
Bringing her kindness and her bounty back.

ูง. ุฅูู† ู†ุงุทูŽุญูŽ ุงู„ุฃูŽูƒุฑุงุฏูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฑูˆุงู…ุง
ูŠูุฑูŽูˆู‘ูุญู ุงู„ุฅูุญุณุงู†ูŽ ูˆูŽุงู„ุฅูู†ุนุงู…ุง

8. When men take comfort, rest from honest toil,
Correcting flaws that marred religion's soil.

ูจ. ุฅูุฐุง ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุฑูŽูˆู‘ูŽุญูˆุง ุงู„ุฃูŽู†ุนุงู…ุง
ู‚ูŽูˆู‘ูŽู…ูŽ ุฏูŽุฑุกูŽ ุงู„ุฏูŠู†ู ููŽุงูุณุชูŽู‚ุงู…ุง

9. For her a legacy of glory born,
Fulfilled in full when we behold the king.

ูฉ. ู‚ูŽุฏ ูˆูู„ูุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู„ูŽู‡ู ุชูŽู…ุงู…ุง
ุฅูุฐุง ุฑูŽุฃูŽูŠู†ุง ุงู„ู…ูŽู„ููƒูŽ ุงู„ู‡ูู…ุงู…ุง

10. His throne's a seat where all the world may sit,
Guarded by columns of unyielding grit.

ูกู . ู†ูŽุฑู‰ ุณูŽุฑูŠุฑุงู‹ ูŠูŽุญู…ูู„ู ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ุง
ูˆูŽุงู„ุณูุคุฏูŽุฏูŽ ุงู„ู‚ูุฏุงู…ูุณูŽ ุงู„ู‚ูุฏุงู…ุง

11. Her pillars tremble at his awesome might,
Silencing those who scorn and incite.

ูกูก. ุฅูู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุนูˆุงุฏูู‡ู ุงู„ุถูุฑุบุงู…ุง
ุชูุฎุฏูุฌู ู…ูู† ู‡ูŽูŠุจูŽุชูู‡ู ุงู„ุณูู„ุงู…ู‰

12. Around him monarchs bow with reverence,
We spend this day for him in deference.

ูกูข. ุชูŽุนู†ูˆ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุญูŽูˆู„ูŽู‡ู ุฅูุนุธุงู…ุง
ู†ูŽุณุชูŽูƒุซูุฑู ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ู„ูŽู‡ู ุงู„ู‚ููŠุงู…ุง

13. A lion you see him mauling the oppressor's hand,
Of dubious shooter whose mischief he has banned,

ูกูฃ. ุฃูุณุฏุงู‹ ุชูŽุฑุงู‡ุง ุนูู†ุฏูŽู‡ู ุจูู‡ุงู…ุง
ุดูู„ู‘ูŽุช ูŠูŽุฏู ุงู„ุฌุงุฐูุจู ู…ุงุฐุง ุฑุงู…ุง

14. Disabling traps and weakening resistance,
To all who ride without his king's license.

ูกูค. ู…ูู† ุจุงุฒูู„ู ู‚ูŽุฏ ู…ูŽู†ูŽุนูŽ ุงู„ุฎูุทุงู…ุง
ูˆูŽุฃูŽุนุฌูŽุฒูŽ ุงู„ูˆูุฑุงูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฒูู…ุงู…ุง

15. On days of peril crowds find safety near,
As standards rally round in martingale gear.

ูกูฅ. ู„ุง ูŠูŽุนุฑููู ุงู„ุฑูŽุญู„ูŽ ู„ูŽู‡ู ุณูŽู†ุงู…ุง
ูˆูŽู„ู‘ู‰ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ู…ูŽู†ูƒูุจุงู‹ ุญูŽุทู‘ุงู…ุง

16. Time flows on as their glory remains intact,
They've conquered citadels, enclaves intact.

ูกูฆ. ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุถูุบุงุทู ูŠูŽุฃู…ูŽู†ู ุงู„ุฒูุญุงู…ุง
ู…ูู† ู…ูŽุนุดูŽุฑู ุชูŽููŽุฑู‘ูŽุนูˆุง ุงู„ุฃูŽุนู„ุงู…ุง

17. Carousing together amid drinks and song,
Tender gazelles, musicians prolong

ูกูง. ู…ูุทุงูˆูู„ุงู‹ ู…ูŽุฌุฏูู‡ูู…ู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ุง
ุญูŽู„ู‘ูˆุง ุงู„ู‚ูุตูˆุฑูŽ ุงู„ุจูŠุถูŽ ูˆูŽุงู„ุขุทุงู…ุง

18. The pleasure, till the day they meet their fate -
In riding robes and mail impenetrate.

ูกูจ. ูŠูุฎุงู„ูุทูˆู†ูŽ ุงู„ุดูŽุฑุจูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูุฏุงู…ุง
ูˆูŽุงู„ุนุงุฒููุงุชู ุงู„ุบูุฑู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฏุงู…ู‰

19. You see them postured tall upon their steeds,
Restrained but eager chargers chomp their leads.

ูกูฉ. ูƒูŽุฑุงุฆูู…ุงู‹ ู„ุงู‚ูŽูŠู†ูŽู‡ูู… ูƒูุฑุงู…ุง
ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ูŠูŽูˆู…ู ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุฃูŽุบุงู…ุง

20. Out in the waste no shade or tent in sight,
Contesting ostriches in this show of might.

ูขู . ู…ูุญุชูŽุฒูู…ุงู‹ ู‚ูŽุฏ ู„ูŽุจูุณูŽ ุงู„ู‚ูŽุชุงู…ุง
ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽู‡ูู… ุถูŽุฑุงุบูู…ุงู‹ ุชูŽุณุงู…ู‰

21. Pressing the camel rutting in its prime,
Their mounts all champ and churn to racing time.

ูขูก. ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌููŠุงุฏู ุชูุนู„ูŽูู ุงู„ุฅูู„ุฌุงู…ุง
ููŠ ุงู„ุจูŠุฏู ู„ุง ุธูู„ู‘ูŒ ูˆูŽู„ุง ุฎููŠุงู…ุง

22. Except the sire and colt, from them all around
Burst saddle-girths whene'er the drums resound.

ูขูข. ุบูŽุฏูˆุง ูŠูุจุงุฑูˆู†ูŽ ุจูู‡ุง ุงู„ู†ูŽุนุงู…ุง
ู…ูุฑุงุจูุนูŠู†ูŽ ุงู„ุญุงู…ูู„ูŽ ุงู„ู‡ูŽู…ู‡ุงู…ุง

23. If war's afoot they instantly prepare,
Brandishing till each spearpoint flicks the air.

ูขูฃ. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽู‚ู†ู‰ ูŠูŽู†ููุถู ุงู„ู„ูุฌุงู…ุง
ูƒูŽุงู„ู†ูŽุตู„ู ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ููˆู‚ูŽ ูˆูŽุงู„ู„ูุคุงู…ุง

24. Since fame was scorned they've never ceased to wage it,
Sent it aflame till evil burned within it.

ูขูค. ุฅูู† ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ุงู„ุฎูŽุทุจู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ู‚ุงู…ุง
ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูุฑูŽูˆู‘ูŠ ุงู„ุฑูู…ุญูŽ ูˆูŽุงู„ุญูุณุงู…ุง

25. Unraveling complications with their toil,
You have attained, fulfilled the deepest goal.

ูขูฅ. ูŠูŽู‚ุธุงู†ู ู…ูุฐ ุฐูู…ู‘ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ู…ุง ู†ุงู…ุง
ู‚ูŽุฏ ุจูŽุนูŽุซูˆู‡ู ุดุงุฆูู…ุงู‹ ููŽุดุงู…ุง

26. What enormous gifts have they bestowed on me,
Raising me up, exalting my decree!

ูขูฆ. ู…ูู† ู…ูŽู‚ุจูุณู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู„ูŽู‡ูู… ุถูุฑุงู…ุง
ุฌุงุกูŽ ุจูู‡ู ูŠูŽุถุทูŽุฑูู…ู ุงูุถุทูุฑุงู…ุง

27. They fulfilled me west and north without reproach,
Evil mutterers could only chafe and broach

ูขูง. ุญูู„ู‘ูˆุง ุงู„ุญูุจู‰ ุจูู„ู‘ูุบุชูู…ู ุงู„ู…ูŽุฑุงู…ุง
ุณูŽุนูŠูŒ ูƒูŽูู‰ ุงู„ุขุจุงุกูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุนู…ุงู…ุง

28. New stratagems, intrigues could not deter,
Renewing vendettas, enmities to spur.

ูขูจ. ูƒูŽู… ู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏูˆู†ูŠ ุงู„ู†ูุนูŽู…ูŽ ุงู„ุฌูุณุงู…ุง
ุณูŽูˆุงุจูุบุงู‹ ุชูŽุฑููŽุนู ู„ูŠ ุงู„ุฃูŽุนู„ุงู…ุง

29. Yet they advanced me, curbed all egoistic aims,
Postponed reward until success proclaims.

ูขูฉ. ุฃูŽู…ุทูŽูˆู†ููŠูŽ ุงู„ุบุงุฑูุจูŽ ูˆูŽุงู„ุณูŽู†ุงู…ุง
ูˆูŽุทุงู„ูŽ ู…ุง ุบุงุธูˆุง ุจููŠูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู…ุง

30. What line of glory, what ensign sublime,
You've multiplied, enhancing law and rhyme!

ูฃู . ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ูŽุฏูˆุง ุงู„ุฃูŽุญู‚ุงุฏูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽูˆุบุงู…ุง
ู‡ูู… ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูˆู†ูŠ ููŠ ุงู„ุนูู„ู‰ ุฃูŽู…ุงู…ุง

31. How far your sea of bounty surged ahead!
With favor overflowing, unrestrained.

ูฃูก. ูˆูŽุฃูŽุฎู‘ูŽุฑูˆุง ุนูŽู† ุบุงูŠูŽุชูŠ ุงู„ุฅูู‚ุฏุงู…ุง
ููŽุฐู‘ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุนู…ุงุกู ุฃูŽูˆ ุชูุคุงู…ุง

32. Another year of grace, though troubles irk,
You hold fate powerless, suspended work.

ูฃูข. ูƒูŽุงู„ุณูู„ูƒู ุถุงุนูŽูุชูŽ ุจูู‡ู ุงู„ู†ูุธุงู…ุง
ุฅูู„ุงู…ูŽ ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุจูŽุญุฑููƒูู… ุฅูู„ุงู…ุง

33. Authority embraced within your nation,
The crescent's rings cannot come undone.

ูฃูฃ. ู…ูู„ูุฆุชูู…ู ุงู„ู†ูŽุนู…ุงุกูŽ ูˆูŽุงู„ุฏูŽูˆุงู…ุง
ุนุงู…ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุบู…ู ุงู„ุนูุฏุง ููŽุนุงู…ุง

34. No fate has terrified you, caused to cower,
Or brought down your dominion, broke its power.

ูฃูค. ุชูู…ุงุทูู„ูˆู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฏุฑูŽ ูˆูŽุงู„ุญูู…ุงู…ุง
ุดูŽู…ู„ู ุงู„ุซูุฑูŽูŠู‘ุง ุถูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ุง

35. Until a dried up sneering mouth one day
Collides against it, shrivels up, decays.

ูฃูฅ. ุทูŽูˆู‚ู ุงู„ู‡ูู„ุงู„ู ู„ุง ูŠูุฑู‰ ุงูู†ููุตุงู…ุง
ู„ุง ุฑูŽูˆู‘ูŽุนูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู„ูŽูƒูู… ุณูŽูˆุงู…ุง

ูฃูฆ. ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ููŽุถู‘ูŽ ู„ูŽูƒูู… ู†ูุธุงู…ุง
ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูู„ุงู‚ูŠ ูŠูŽุฐุจูู„ูŒ ุดูŽู…ุงู…ุง