Feedback

The color of youth is the finest of hues,

ู„ูˆู† ุงู„ุดุจูŠู†ุฉ ุฃู†ุตู„ ุงู„ุฃู„ูˆุงู†

1. The color of youth is the finest of hues,
And gray hair is the crown of young menโ€™s turbans.

ูก. ู„ูŽูˆู†ู ุงู„ุดูŽุจูŠู†ูŽุฉู ุฃูŽู†ุตูŽู„ู ุงู„ุฃูŽู„ูˆุงู†ู
ูˆูŽุงู„ุดูŽูŠุจู ุฌูู„ู‘ู ุนูŽู…ุงุฆูู…ู ุงู„ููุชูŠุงู†ู

2. A growth at the top of the head nurtured by time,
That grazed the pastures where the mounts once roamed.

ูข. ู†ูŽุจุชูŒ ุจูุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ุฑูŽุฃุณู ูŠูŽุฑุนุงู‡ู ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ุฑูŽุนูŠูŽ ุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู ู…ูŽู†ุงุจูุชูŽ ุงู„ุบูŠุทุงู†ู

3. Gray hair is best, though to a man it's regretful
Among the leaves of youth that still remain.

ูฃ. ุงู„ุดูŽูŠุจู ุฃูŽุญุณูŽู†ู ุบูŽูŠุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุบูŽุถุงุฑูŽุฉู‹
ู„ูู„ู…ูŽุฑุกู ููŠ ูˆูŽุฑูŽู‚ู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุงู„ุขู†ูŠ

4. As the eyes whiten, though itโ€™s their darkness
Through which the pupils contemplate.

ูค. ูˆูŽูƒูŽุฐุง ุจูŽูŠุงุถู ุงู„ู†ุงุธูุฑูŠู†ูŽ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุจูุณูŽูˆุงุฏูู‡ุง ุชูŽุชูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ู ุงู„ุนูŽูŠู†ุงู†ู

5. I yearn for a time now gone, as if thereafter,
I'm shackled by time and unable to break free.

ูฅ. ู„ูŽู‡ููŠ ุนูŽู„ู‰ ุฒูŽู…ูŽู†ู ู…ูŽุถู‰ ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ
ู…ูู† ุจูŽุนุฏูู‡ู ูƒูŽู„ู‘ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฒู…ุงู†ู

6. I wasted it, drunk with passion, as if in my head
Was the intoxication of the sotted mind.

ูฆ. ุฃูŽูู†ูŽูŠุชูู‡ู ุทุงุบูŠ ุงู„ุนูุฑุงู…ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ููŠ ุฃูู…ู‘ู ุฑูŽุฃุณูŠ ู†ูŽุฎูˆูŽุฉู ุงู„ุณูŽูƒุฑุงู†ู

7. The youth hopes for a secret longevity, though
The life of man and death run side by side.

ูง. ูŠูŽุฑุฌูˆ ุงู„ููŽุชู‰ ุฎูู„ูŽุณูŽ ุงู„ุจูŽู‚ุงุกู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุฌุงุฑุง ุญูŽูŠุงุฉู ุงู„ุนูู…ุฑู ู…ููุชูŽุฑูู‚ุงู†ู

8. Vulnerable either to a veil that comes between,
The locks, or to a lifetime that fades away.

ูจ. ู…ูุชูŽุนูŽุฑู‘ูุถูŒ ุฅูู…ู‘ุง ู„ูู„ูŽูˆู†ู ุญุงุฆูู„ู
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฐูŽูˆุงุฆูุจู ุฃูŽูˆ ู„ูุนูู…ุฑู ูุงู†ู

9. Why complain of fate? Its caprice broke
My resolve and severed my peers from me.

ูฉ. ู…ุง ู„ูŠ ูˆูŽู…ุง ู„ูู„ุฏูŽู‡ุฑู ู‚ูŽู„ู‚ูŽู„ูŽ ุตูŽุฑููู‡ู
ุนูŽุฒู…ูŠ ูˆูŽู‚ูŽุทู‘ูŽุนูŽ ุจูŽูŠู†ูู‡ู ุฃูŽู‚ุฑุงู†ูŠ

10. It flung me into every perilous desert,
Where no timid rider dares to tread.

ูกู . ูˆูŽุฑูŽู…ู‰ ุจูุดูŽุฎุตูŠ ุญูŽุฑู‘ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽูุงุฒูŽุฉู
ู„ุง ูŠูŽุณุชูŽู‚ูู„ู‘ู ุจูู‡ุง ู…ูŽุทููŠู‘ู ุฌูŽุจุงู†ู

11. A stranger, with no home for shelter,
So when I alight, the guest room welcomes me.

ูกูก. ู…ูุชูŽุบูŽุฑู‘ูุจุงู‹ ู„ุง ุฃูŽุณุชูŽุฌูŠุฑู ุจูู…ูŽู†ุฒูู„ู
ููŽุฅูุฐุง ู†ูŽุฒูŽู„ุชู ููŽุนูŽู‚ู„ูŽุฉู ุงู„ุถูŠูุงู†ู

12. My sword is my friend in foreign lands, and my ambition
Though frustrated, still stirs my senses.

ูกูข. ุณูŽูŠููŠ ุฑูŽููŠู‚ูŠ ููŠ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ูˆูŽู‡ูู…ู‘ูŽุชูŠ
ู…ูุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู„ูŠ ูˆูŽุฌูŽูˆุงู†ูุญูŠ ุฎูู„ู‘ุงู†ูŠ

13. The beloved complains of his ardent longing to me,
Yet I am the one who ignites, though veils me.

ูกูฃ. ูŠูŽุดูƒูˆ ุงู„ุญูŽุจูŠุจู ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ุดูุฏู‘ูŽุฉูŽ ุดูŽูˆู‚ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู†ุง ุงู„ู…ูŽุดูˆู‚ู ูˆูŽู…ุง ูŠูŽุจูŠู†ู ุฌูŽู†ุงู†ูŠ

14. When I desire whom I love, propriety
Prevents and chastity rebukes me.

ูกูค. ูˆูŽุฅูุฐุง ู‡ูŽู…ูŽู…ุชู ุจูู…ูŽู† ุฃูุญูุจู‘ู ุฃูŽู…ุงู„ูŽู†ูŠ
ุญูŽุตูŽุฑูŒ ูŠูŽุนูˆู‚ู ูˆูŽุนููู‘ูŽุฉูŒ ุชูŽู†ู‡ุงู†ูŠ

15. By God, I do not unleash upon him my passions,
Though yearning lies cloaked within my heart.

ูกูฅ. ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ุง ุฃูŽุบุถูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฌูŽูˆุงู†ูุญูŠ
ูˆูŽุงู„ุดูŽูˆู‚ู ุชูŽุญุชูŽ ุญูุฌุงุจู ู‚ูŽู„ุจููŠูŽ ุนุงู†ู

16. No lightning flashed in the crevices of clouds
Without jolting the heart with a tremble.

ูกูฆ. ู…ุง ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุจูŽุฑู‚ูŒ ููŠ ููุฑูˆุฌู ุบูŽู…ุงู…ูŽุฉู
ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽุฃูŽุนุฏู‰ ุงู„ู‚ูŽู„ุจูŽ ุจูุงู„ุฎูŽููŽู‚ุงู†ู

17. When the winds blow, the groves of anguish
Stir between the ribs their dancing shadows.

ูกูง. ูˆูŽุฅูุฐุง ุชูŽุญูŽุฑู‘ูŽูƒูŽุชู ุงู„ุฑููŠุงุญู ุชูŽุญูŽุฑู‘ูŽูƒูŽุช
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุถูู„ูˆุนู ุบูŽูˆุงู…ูุถู ุงู„ุฃูŽุดุฌุงู†ู

18. I've trained my gaze in modesty and reserve
Not to meet the whites in the eyes.

ูกูจ. ุฃูŽุฌูŽู…ูŽู…ุชู ู„ูŽุญุธูŠ ุนููู‘ูŽุฉู‹ ูˆูŽุณูŽุฌููŠู‘ูŽุฉู‹
ุฃูŽู† ู„ุง ุฃูŽุฌูู…ู‘ูŽ ุงู„ุจูŠุถูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฌูุงู†ู

19. Jealous of honor, I give it not up,
For honor is man's most faithful ally.

ูกูฉ. ุบูŽูŠุฑุงู†ู ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุนูุฑุถู ู„ุง ุฃูŽุณุฎูˆ ุจูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุนูุฑุถู ุฎูŽูŠุฑู ุนูŽู‚ูŠู„ูŽุฉู ุงู„ุฅูู†ุณุงู†ู

20. I ward off from my hearing any blame,
As if it were a neck risking the sword's bite.

ูขู . ูˆูŽุฃูŽุฐูˆุฏู ุนูŽู† ุณูŽู…ุนูŠ ุงู„ู…ูŽู„ุงู…ูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุนูุตูˆูŒ ุฃูŽุฎุงูู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุญูŽุฏู‘ูŽ ุณูู†ุงู†ู

21. I stay alert like the sly wolf, so if nonsense spews,
I have the nap of contented camels.

ูขูก. ู„ูŠ ูŠูŽู‚ุธูŽุฉู ุงู„ุฐูุฆุจู ุงู„ุญูŽุจูŠุซู ููŽุฅูู† ุฌูŽุฑู‰
ุณูŽููŽู‡ูŒ ููŽุนูู†ุฏูŠ ู†ูŽูˆู…ูŽุฉู ุงู„ุธูŽุฑูุจุงู†ู

22. Of loved ones I make no complaint of one
Who laments, or forget the one who forgets me.

ูขูข. ุญูŽุฏูŽุซูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุญุจุงุจู ู„ุง ุฃูŽุดูƒูˆ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ูŠูŽุดูƒูˆ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู†ุณู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽู†ุณุงู†ูŠ

23. I blame misfortunes, then give thanks for their deeds,
For the lessons of forbearance they have taught me.

ูขูฃ. ุฃูŽุดูƒูˆ ุงู„ู†ูŽูˆุงุฆูุจูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽุดูƒูุฑู ููุนู„ูŽู‡ุง
ู„ูุนูŽุธูŠู…ู ู…ุง ุฃูŽู„ู‚ู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูู„ู‘ุงู†ู

24. If you feel safe from time, do not ever let down
Your guard against even the closest of kin.

ูขูค. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฃูŽู…ูู†ุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ููŽู„ุง ุชูŽูƒูู†
ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุฐูŽุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูุฎูˆุงู†ู

25. How often a brother whom you call in distress
Can heighten the calamity with his own hand!

ูขูฅ. ูƒูŽู… ู…ูู† ุฃูŽุฎู ุชูŽุฏุนูˆู‡ู ุนูู†ุฏูŽ ู…ูู„ูู…ู‘ูŽุฉู
ููŽูŠูŽูƒูˆู†ู ุฃูŽุนุธูŽู…ูŽ ู…ูู† ูŠูŽุฏู ุงู„ุญูุฏุซุงู†ู

26. If not for your heart's conviction that holds you back,
It would disobey and aggress against you.

ูขูฆ. ู„ูŽูˆู„ุง ูŠูŽู‚ูŠู†ู ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุญูŽุจุณูู‡ู
ู„ูŽุนูŽุตู‰ ูˆูŽู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŠูƒูŽ ุจูุงู„ุนูุฏูˆุงู†ู

27. How many nights when travelersโ€™ paths grew dark,
Have I been led astray after their turbans twisted!

ูขูง. ูƒูŽู… ุนูŽู…ู‘ูŽู…ูŽุชู†ูŠ ุจูุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ู…ูŽุทููŠู‘ูŽุฉูŒ
ุจูŽุนุฏูŽ ุงูุนูˆูุฌุงุฌู ุนูŽู…ุงุฆูู…ู ุงู„ุฑููƒุจุงู†ู

28. The night is blind in every pass,
While fate never closes its eyes.

ูขูจ. ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุฃูŽุนู…ู‰ ุฏูˆู†ูŽ ูƒูู„ู‘ู ุซูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู
ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุบูŽูŠุฑู ู…ูุบูŽู…ู‘ูุถู ุงู„ุฃูŽุฌูุงู†ู

29. Its stars appear like the tips of lances
Raised high by the elite horsemen's hands.

ูขูฉ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽู†ุฌูู…ูŽู‡ู ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉู ููŽูŠู„ูŽู‚ู
ุทูŽู„ูŽุนูŽุช ุจูู‡ุง ุตูู…ู‘ู ุงู„ูƒูุนูˆุจู ุฏูŽูˆุงู†ูŠ

30. A hero whose turban protects him from harmโ€”
Swords are the turbans of the valiant.

ูฃู . ุจูŽุทู„ูŒ ูŠูุนูŽู…ู‘ูŽู…ู ุจูุงู„ุญูุณุงู…ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฐู‰
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุณููŠูˆููŽ ุนูŽู…ุงุฆูู…ู ุงู„ุดูุฌุนุงู†ู

31. He crossed the valley and marched on, verily
Patience in matters is a kind of dependence.

ูฃูก. ู‚ูŽุทูŽุนูŽ ุงู„ู‡ููˆูŽูŠู†ุง ูˆูŽุงูุณุชูŽู…ูŽุฑู‘ูŽ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุจูŽุนุถู ุงู„ุชูŽูˆูŽูƒู‘ูู„ู ููŠ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู ุชูŽูˆุงู†ู

32. To horsemen, loss of the dead is easy,
For only the honorable lament the noble.

ูฃูข. ู…ูŽูŠุชูŒ ูŠูŽู‡ูˆู†ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ููŽูˆุงุฑูุณู ููŽู‚ุฏูู‡ู
ู…ูŽู† ู„ุง ูŠูุฑูู‚ู‘ู ุนูŽูˆุงู„ููŠูŽ ุงู„ู…ูุฑู‘ุงู†ู

33. None feel anguish like the brave, nor know
Delight like the helpless weakling.

ูฃูฃ. ู…ุง ุถุงู‚ูŽ ู‡ูŽู…ู‘ุงู‹ ูƒูŽุงู„ุดูุฌุงุนู ูˆูŽู„ุง ุฎูŽู„ุง
ุจูู…ูŽุณูŽุฑู‘ูŽุฉู ูƒูŽุงู„ุนุงุฌูุฒู ุงู„ู…ูุชูŽูˆุงู†ูŠ

34. O rider of the windswept steed, racing the miles,
Beyond the dusty valley to journey's end.

ูฃูค. ูŠุงุฑุงูƒูุจูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆุฌุงุกู ุชูŽุบุชูŽุฑููู ุงู„ุฎูุทู‰
ุทูŽู„ูŽู‚ูŽ ุงู„ุธูŽู„ูŠู…ู ูˆูŽุบุงูŠูŽุฉูŽ ุงู„ุณูุฑุญุงู†ู

35. Convey to the Commander of Faithfuls a messageโ€”
Startling news that keeps nobles awake.

ูฃูฅ. ุฃูŽุจู„ูุบ ุฃูŽู…ูŠุฑูŽ ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ุฑูุณุงู„ูŽุฉู‹
ุฑูŽูˆุนุงุกูŽ ู†ุงููุฑูŽุฉู‹ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู‚ุฑุงู†ู

36. You fulfilled my knowing, and gave freely,
Making my future prosper and blessings rain.

ูฃูฆ. ุฃูŽุฌุฒูŽู„ุชูŽ ุนุงุฑูููŽุชูŠ ูˆูŽุนูŽูˆู‘ูŽุฏุชูŽ ุงู„ุนูŽุทุง
ุนูŽู‚ูุจูŠ ูˆูŽูˆูŽู„ู‘ูŽูŠุชูŽ ุงู„ูŠูŽุฑุงุนูŽ ุจูŽู†ุงู†ูŠ

37. It matters not if I remain far removed
From riches forever, when you are near.

ูฃูง. ู…ุง ุถูŽุฑู‘ูŽู†ูŠ ุฃูŽู† ู„ูŽูˆ ุจูŽุนูุฏุชู ุนูŽู†ู ุงู„ุบูู†ู‰
ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ู…ูู† ู„ูู‚ุงุฆููƒูŽ ุฏุงู†ู

38. I'm pleased that no petitioner sees me,
Or flatterer, while you look upon me.

ูฃูจ. ูˆูŽูŠูŽุณูุฑู‘ูู†ูŠ ุฃูŽู† ู„ุง ูŠูŽุฑุงู†ูŠ ุฏุงุฆูู„ูŒ
ูˆูŽู…ูุนูŽุธู‘ูู…ูŒ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุชูŽุฑุงู†ูŠ

39. Thoughts of you are last to leave my mind,
And calling you first to visit me each dawn.

ูฃูฉ. ุฐููƒุฑุงูƒูŽ ุขุฎูุฑู ู…ุง ูŠููุงุฑูู‚ู ุฎุงุทูุฑูŠ
ูˆูŽู†ูŽุฏุงูƒูŽ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ูˆุงุฑูุฏู ูŠูŽู„ู‚ุงู†ูŠ

40. When I come to you, my wishes swear
To never incline my cheek towards others.

ูคู . ูˆูŽุฅูุฐุง ุญูŽุทูŽุทุชู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฃูŽู‚ุณูŽู…ูŽุชู ุงู„ู…ูู†ู‰
ุฃูŽู† ู„ุง ุฃูู…ูŠู„ูŽ ุฐูŽูˆุงุฆูุจูŽ ุงู„ูƒูŠุฑุงู†ู

41. And I leave behind the flocks of Jesus, unafraid
Of any sword, or spectral army's chain.

ูคูก. ูˆูŽุชูŽุฑูŽูƒุชู ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุนูŠุณู ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽุฑูˆุนูŽุฉู
ู…ูู† ุตูŽูุตูŽูู ู…ูุชูŽุนูŽุฑู‘ูุถู ูˆูŽุฑูุนุงู†ู

42. When a man achieves his hopes in life,
He quits the journey and settles again.

ูคูข. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ููŽุชู‰ ุจูŽู„ูŽุบูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰ ู…ูู† ุฏูŽู‡ุฑูู‡ู
ุนุงููŽ ุงู„ู…ูŽุณูŠุฑูŽ ูˆูŽู„ูŽุฐู‘ูŽ ุจูุงู„ุฃูŽูˆุทุงู†ู

43. You are the helper in events so grave,
And in the strikes of fate and raids of time.

ูคูฃ. ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ู…ูุนูŠู†ู ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุขุจูุจูŽ ุฌูŽู…ู‘ูŽุฉู
ูˆูŽุฌูู…ุงุญู ุญุงุฏูุซูŽุฉู ูˆูŽุฑูŽูŠุจู ุฒูŽู…ุงู†ู

44. The refuge when spears collide together
And factions confront for the final fight.

ูคูค. ูˆูŽุงู„ู…ูุณุชูŽุฌุงุฑู ุฅูุฐุง ุชูŽุตุงููŽุญูŽุชู ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ุจูุตูุฏูˆุฑูู‡ุง ูˆูŽุงูู„ุชูŽูู‘ูŽุชู ุงู„ููุฆูŽุชุงู†ู

45. Vigilant, with no rest for constant worries,
Nor sleep for my eyes throughout the days.

ูคูฅ. ู…ูุชูŽูŠูŽู‚ู‘ูุธูŒ ู„ุง ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ูŠูŽูุชูุฑู ู‡ูŽู…ู‘ูู‡ู
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุงู„ุฌูŽูู†ุงู†ู ูŠูŽู†ุนูŽู‚ูุฏุงู†ู

46. As if the wheel of time lent me eyes
That never close like those of tireless beasts.

ูคูฆ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุตูŽุฑูู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุฃูŽุนุงุฑูŽู‡ู
ุนูŽูŠู†ูŽูŠ ู‚ูŽุทุงู…ููŠู‘ู ุจูุฑูŽุฃุณู ู‚ูู†ุงู†ู

47. Accompanying each day eagerly either
Seeking to join me or asking of my affairs,

ูคูง. ู„ุง ูŠูŽุตุญูŽุจู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฑุงุบูุจุงู‹
ููŠ ูˆูŽุตู„ูŽุชูŠ ุฃูŽูˆ ุณุงุฆูู„ุงู‹ ุนูŽู† ุดุงู†ูŠ

48. Every day rousing a wind-borne mare
Galloping wildly over the plains,

ูคูจ. ููŠ ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู ูŠูŽุณุชูŽุซูŠุฑู ุนูŽุฌุงุฌูŽุฉู‹
ู‡ูŽูˆุฌุงุกูŽ ุฑุงุบูุจูŽุฉู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŠุนุงู†ู

49. In troops that blind gazelles with their dust,
And make them stumble without spears piercing.

ูคูฉ. ููŠ ููŽูŠู„ูŽู‚ู ุชูŽุนู…ู‰ ุงู„ุบูŽุฒุงู„ูŽุฉู ุฏูˆู†ูŽู‡ู
ูˆูŽุชูŽูƒูˆุณู ุฎุงุจูุทูŽุฉู‹ ุจูุบูŽูŠุฑู ุทูุนุงู†ู

50. Pressed so tight the horses necks' are chafed
By collars in the packs of wild mares.

ูฅู . ู…ูุชูŽุถุงูŠูู‚ู ุบูŽุตู‘ูŽุช ุจูู‡ู ููŠุญู ุงู„ููŽู„ุง
ุถูŠู‚ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุงุฆูุฏู ููŠ ุฑูู‚ุงุจู ุบูŽูˆุงู†ู

51. And horsemen listening for the melodies
Of every soft-toned, supple-stringed lute.

ูฅูก. ูˆูŽููŽูˆุงุฑูุณุงู‹ ูŠูŽุชูŽุณูŽู…ู‘ูŽุนูˆู†ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูู„ู‰
ู†ูŽุบูŽู…ุงุชู ูƒูู„ู‘ู ุญูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู ู…ูุฑู†ุงู†ู

52. They scaled with their spears the mountain peaksโ€”
Spears besiege horsemen on battle days.

ูฅูข. ู…ูŽุดูŽู‚ูˆุง ุจูุฃูŽุทุฑุงูู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ู‚ูู…ูŽู…ูŽ ุงู„ุนูุฏุง
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑูŽู…ุงุญูŽ ู…ูŽุฎุงุตูุฑู ุงู„ููุฑุณุงู†ู

53. When the dust obscured their eyes they clashed
Trusting their ears amidst the fray's chaos.

ูฅูฃ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุบูุจุงุฑู ู†ูŽู‡ู‰ ุงู„ุนููŠูˆู†ูŽ ุชูŽุฏุงููŽุนูˆุง
ููŠ ุงู„ุฑูŽูˆุนู ูˆูŽุงูุชู‘ูŽูƒูŽู„ูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุขุฐุงู†ู

54. A lion, as if its claws upon their steeds
Were like vultures gripping prey on battle dawn.

ูฅูค. ุฃูุณุฏูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุณูŽู†ุงุจููƒู ุฎูŽูŠู„ูู‡ูู…
ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ู„ูู‚ุงุกู ู…ูุณููู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุนูู‚ุจุงู†ู

55. Skulls and flesh are equally grazed,
And the blood of heroes flows like streams.

ูฅูฅ. ุชูุฑุนู‰ ุงู„ุฌูŽู…ุงุฌูู…ู ูˆูŽุงู„ุฌูŽู…ูŠู…ู ุฅูุฒุงุกูŽู‡ุง
ูˆูŽุฏูŽู…ู ุงู„ุทูู„ู‰ ุจูŽุฏูŽู„ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบูุฏุฑุงู†ู

56. Had you willed, you could have scattered the flocks
In panic, as the eagles took to flight.

ูฅูฆ. ู„ูŽูˆ ุดูุฆุชูŽ ุดูŽุชู‘ูŽุชูŽุชู ุงู„ุซูŽุฑูŽูŠู‘ุง ุดูŽู…ู„ูŽู‡ุง
ุฌูŽุฒูŽุนุงู‹ ูˆูŽู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ู†ูุณุฑู ุจูุงู„ุทูŽูŠูŽุฑุงู†ู

57. These doves in your care are not cheap,
Nor what you gained through them by grace.

ูฅูง. ู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ุญูŽู…ุงุฆูู…ู ุจูุงู„ุจูุทุงุญู ูˆูŽุญูุฌุฑูู‡ุง
ุจูุฃูŽุนูŽุฒู‘ู ู…ูู…ู‘ุง ู†ูู„ุชูŽู‡ู ุจูุฃูŽู…ุงู†ู

58. Strange, how fire drew near you under false pretense!
In what place or with what designs?

ูฅูจ. ุนูŽุฌูŽุจุงู‹ ู„ูู†ุงุฑู ุฌุงูˆูŽุฑูŽุชูƒูŽ ุฎูŽุฏูŠุนูŽุฉู‹
ููŠ ุฃูŽูŠู‘ู ู†ุงุญููŠูŽุฉู ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ูŽ ู…ูŽุบุงู†ูŠ

59. It was but the writhing of a fleeting spark,
Which you transformed with your blaze to smoke.

ูฅูฉ. ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฐุง ุฅูู„ู‘ุง ุชูŽุฎูŽู…ู‘ูุทูŽ ุบุงุฑูŽุฉู
ุจูุฏู‘ูู„ุชูŽ ู…ูู† ู‡ูŽุจูŽูˆุงุชูู‡ุง ุจูุฏูุฎุงู†ู

60. The lion of the forest is untouched by a fire
Lit in his jungle as he escapes unharmed.

ูฆู . ู…ุง ุถูŽุฑู‘ูŽ ู„ูŽูŠุซูŽ ุงู„ุบุงุจู ู†ุงุฑูŒ ุฃูุถุฑูู…ูŽุช
ููŠ ุบุงุจูู‡ู ูˆูŽู†ูŽุฌุง ุจูุบูŽูŠุฑู ู‡ูŽูˆุงู†ู

61. When have sparks ever enflamed oceans,
Or lightning's snakes coiled around rain clouds?

ูฆูก. ูˆูŽู…ูŽุชู‰ ุชูู‡ูุถู‘ูู…ูŽ ุถูŽูŠุบูŽู…ูŒ ูˆูŽุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽุนูŽุช
ุจูุญูŽูŠุง ุงู„ุบููŠูˆุซู ุฃูŽู†ุงู…ูู„ู ุงู„ู†ูŠุฑุงู†ู

62. I am your cousinโ€”your enemies are mine,
Whoever casts you has cast me too.

ูฆูข. ูˆูŽุฃูŽู†ุง ุงูุจู†ู ุนูŽู…ู‘ููƒูŽ ู…ุง ูŠูŽุณูˆูƒูŽ ูŠูŽุณูˆุกูู†ูŠ
ุนูู…ุฑูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูˆูŽู…ูŽู† ุฑูŽู…ุงูƒูŽ ุฑูŽู…ุงู†ูŠ

63. It matters not I was no neighbor of your house,
Or suckled in childhood from your wet nurse.

ูฆูฃ. ู…ุงุฐุง ููŽู„ูŠุณูŽ ุจูุถุงุฆูุฑูŠ ุฃูŽู† ู„ูŽู… ุฃูŽูƒูู†
ู„ูŽูƒูŽ ุฌุงุฑูŽ ุจูŽูŠุชู ุฃูŽูˆ ุฑูŽุถูŠุนูŽ ู„ูุจุงู†ู

64. You are the deepest regret of the lazy one, who knows not
That birds of prey regret what escapes them.

ูฆูค. ูˆูŽู„ูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุญูŽุณุฑูŽุฉู ุฐูŠ ุงู„ุฎูู…ูˆู„ู ูˆูŽู…ุง ุฏูŽุฑู‰
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุซูุฑูŽูŠู‘ุง ุญูŽุณุฑูŽุฉู ุงู„ุฏูŽุจูŽุฑุงู†ู

65. I am your adversaryโ€”regard me as an enemy,
With spears intent on piercing you.

ูฆูฅ. ุฃูŽู†ุง ุญูŽุฑุจู ุถูุฏู‘ููƒูŽ ููŽุงูุฑุถูู†ูŠ ุญูŽุฑุจุงู‹ ู„ูŽู‡ู
ูˆูŽุงูุฑุถูŽ ุงู„ุณูู†ุงู†ูŽ ู…ูุตูŽู…ู‘ูู…ุงู‹ ู„ูุทูุนุงู†ู

66. It's enough you know my gratitude,
Evident to me for all your gifts.

ูฆูฆ. ูˆูŽูƒูŽูุงูƒูŽ ุดููƒุฑูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจูุฑู‘ูŽูƒูŽ ุธุงู‡ูุฑูŒ
ุนูู†ุฏูŠ ูˆูŽู…ุง ูŠูŽุฎูู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนูŠุงู†ู

67. Even my silence speaks more than my mouth
Of kindness and favor you have bestowed.

ูฆูง. ูˆูŽุฅูุฐุง ุณูŽูƒูŽุชู‘ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุฃูŽู†ุทูŽู‚ูŽ ู…ูู† ููŽู…ูŠ
ุนูŽู†ู‘ูŠ ููŽู…ู ุงู„ู…ูŽุนุฑูˆูู ูˆูŽุงู„ุฅูุญุณุงู†ู

68. So rein in your generosity, and reduce
Its excessโ€”richness lies in portions given.

ูฆูจ. ููŽุงููƒููู ุณูŽู…ุงุญูŽูƒูŽ ูˆูŽุงูุซู†ู ู…ูู† ุบูู„ูŽูˆุงุฆูู‡ู
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุบูู†ู‰ ููŠ ุจูŽุนุถู ู…ุง ุฃูŽุนุทุงู†ูŠ

69. May those who thank you more than I,
And the ancestors of Adnan, praise you.

ูฆูฉ. ููŽู„ูŠูŽุดูƒูุฑูŽู†ูƒูŽ ู…ุง ุดูŽูƒูŽุฑุชููƒูŽ ุบุงู„ูุจูŒ
ูˆูŽุฐูŽูˆุงุฆูุจู ุงู„ุขุจุงุกู ู…ูู† ุนูŽุฏู†ุงู†ู

70. Whoever has abundant praise when dead
Still diesโ€”only the forgotten have life.

ูงู . ู…ุง ู…ุงุชูŽ ู…ูŽู† ูƒูŽุซูุฑูŽ ุงู„ุซูŽู†ุงุกู ูˆูŽุฑุงุกูŽู‡ู
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูุฐูŽู…ู‘ูŽู…ูŽ ู…ูŽูŠู‘ูุชู ุงู„ุญูŽูŠูˆุงู†ู

71. This leader shuns me from his presence,
And evils me to foes of wicked guile,

ูงูก. ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฅูู…ุงู…ู ูŠูŽุฐูˆุฏูู†ูŠ ุนูŽู† ูˆูŽุฌู‡ูู‡
ูˆูŽูŠูŽุณูˆู…ูู†ูŠ ู„ูู‚ูŠุง ุฐูŽูˆูŠ ุงู„ุดูŽู†ุขู†ู

72. Pretending I keep company with roguesโ€”
Envy festers in their hearts like an abscess.

ูงูข. ู…ูุชูŽูƒูŽู„ู‘ููุงู‹ ุฃูŽู‚ุชุงุชู ุจูุดุฑูŽ ู…ูŽุนุงุดูุฑู
ู„ูŽู‡ูู…ู ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ุชูŽุดุงุฒูุฑู ุงู„ุบูŽูŠุฑุงู†ู

73. While I am poor despite his ample generosity,
If he wills comfort for me he calls me near.

ูงูฃ. ุชูŽุชูŽู†ุงุชูŽุฌู ุงู„ุฃูŽุญู‚ุงุฏู ุจูŽูŠู†ูŽ ุถูู„ูˆุนูู‡ูู…
ูˆูŽูŠูŽุฒูŽู…ู‘ูู„ูˆู†ูŽ ุฃูŽุฌูู†ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุถุบุงู†ู

74. I have not wearied with praise of him, but
The breadth of his honor covers my tongue.

ูงูค. ูˆูŽุฃูŽู†ุง ุงู„ููŽู‚ูŠุฑู ุนูŽู„ู‰ ุบูŽุฒุงุฑูŽุฉู ุฌูˆุฏูู‡
ููŽุฅูุฐุง ุฃูŽุฑุงุฏูŽ ุจูŠูŽ ุงู„ุบูู†ู‰ ุฃูŽุฏู†ุงู†ูŠ

75. Those hostile hoped to draw near by hating me,
Whoever opposes me has opposed him.

ูงูฅ. ู„ูŽู… ุขู„ู ุฌูู‡ุฏุงู‹ ููŠ ุงู„ุซูŽู†ุงุกู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุบูŽุทู‘ู‰ ุจูุนูŽุฑุถู ู†ูŽุฏุงู‡ู ุทูˆู„ูŽ ู„ูุณุงู†ูŠ

76. He sought office though his father lacked manners,
And his mother lacked dignity and grace.

ูงูฆ. ุทูŽู…ูุนูŽ ุงู„ู…ูุนุงุฏูŠ ุฃูŽู† ูŠูู‚ูŽุฑู‘ูุจูŽู‡ู ูˆูŽู…ูŽู†
ุตุงูู‰ ุนูŽุฏููˆู‘ุงู‹ ู„ูŠ ููŽู‚ูŽุฏ ุนุงุฏุงู†ูŠ

77. Better you tutor and employ talents
With which many hopes and wishes came.

ูงูง. ุทูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆูŽุฃูŽุจูˆู‡ู ุบูŽูŠุฑู ู…ูู‡ูŽุฐู‘ูŽุจู
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ูˆูŽุงู„ุฃูู…ู‘ู ุบูŽูŠุฑู ุญูŽุตุงู†ู

78. When you live, you have cured my heart of enmity
And brought security to my times.

ูงูจ. ูˆูŽู„ูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุฃูŽูˆู„ู‰ ุฃูŽู† ุชูุฑูุจู‘ูŽ ุตูŽู†ุงุฆูุนุงู‹
ูƒูŽุซูุฑูŽุช ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูŽุทุงู…ูุนูŒ ูˆูŽุฃู…ุงู†ูŠ

ูงูฉ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุจูŽู‚ูŠุชูŽ ููŽู‚ูŽุฏ ุดูŽููŽูŠุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูุฏุง
ู‚ูŽู„ุจูŠ ูˆูŽุฃูŽุนุทูŽูŠุชูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŽ ุฒูŽู…ุงู†ูŠ