Feedback

Aba Hasan, do you reckon that my passion

أبا حسن أتحسب أن شوقي

1. Aba Hasan, do you reckon that my passion
Would lessen with the onset of misfortunes?

١. أَبا حَسَنٍ أَتَحسَبُ أَنَّ شَوقي
يَقِلُّ عَلى مُعارَضَةِ الخُطوبِ

2. That seeing you would enliven my fervor
And I’d give you solace for the departed?

٢. وَأَنَّكَ في اللِقاءِ تَهيجُ وَجدي
وَأَمنَحُكَ السُلُوَّ عَلى المَغيبِ

3. How could that be when you embody my dreams -
The haven of a blissful, gentle life -

٣. وَكَيفَ وَأَنتَ مُجتَمَعُ الأَماني
وَمَجنى العَيشِ ذي الوَرَقِ الرَطيبِ

4. My heart flutters to you in gratitude
With a tenderness toward this strange visitor.

٤. يَهُشُّ لَكُم عَلى العِرفانِ قَلبي
هَشاشَتَهُ إِلى الزَورِ الغَريبِ

5. I can bear the words of others and their presence suits me,
But my love for you flows like a draught.

٥. وَأَلفُظُ غَيرَكُم وَيَسوغُ عِندي
وَدادُكُمُ مَعَ الماءِ الشَروبِ

6. In your palms rests my tether
And without you my staff is cast down.

٦. وَيُسلِسُ في أَكُفُّكُمُ زِمامي
وَيَعسو عِندَ غَيرِكُمُ قَضيبي

7. I have a longing for you that exalts my heart,
And I have no remedy but your nearness.

٧. وَبي شَوقٌ إِلَيكَ أَعَلَّ قَلبي
وَما لي غَيرَ قُربِكَ مِن طَبيبِ

8. I envy the seclusion of others with you
As a lover envies the beloved.

٨. أَغارُ عَلَيكَ مِن خَلواتِ غَيري
كَما غارَ المُحِبُّ عَلى الحَبيبِ

9. When you are absent I find no joy in life
Or pleasure in the days.

٩. وَما أَحظى إِذا ما غِبتَ عَنّي
بِحُسنٍ لِلزَمانِ وَلا بِطيبِ

10. I pine when I recall you from afar
And am glad when I see you near.

١٠. أُشاقُ إِذا ذَكَرتُكَ مِن بَعيدٍ
وَأَطرَبُ إِن رَأَيتُكَ مِن قَريبِ

11. You are the hope I await expectantly
And the rise of imminent relief.

١١. كَأَنَّكَ قُدمَةُ الأَمَلِ المُرجّى
عَلَيَّ وَطَلعَةُ الفَرَجِ القَريبِ

12. When I hear news that you are near,
My heart descends to you in fervor.

١٢. إِذا بُشِّرتُ عَنكَ بِقُربِ دارٍ
نَزا قَلبي إِلَيكَ مِنَ الوَجيبِ

13. The caravan leader gave tidings after five days
Of a flash of lightning striking my heart.

١٣. مَراحُ الرَكبِ بَشَّرَ بَعدَ خِمسٍ
بِبارِقَةٍ تَصوبُ عَلى قَليبِ

14. I make peace on the nights I see you
And pardon time for its sins.

١٤. أُسالِمُ حينَ أُبصِرُكَ اللَيالي
وَأَصفَحُ لِلزَمانِ عَنِ الذُنوبِ

15. I forget all the calamities
That misfortunes etched upon me.

١٥. وَأَنسى كُلَّ ما جَنَتِ الرَزايا
عَلَيَّ مِنَ الفَوادِحِ وَالنُدوبِ

16. Doubts incline me toward you
Until I incline toward a close kinsman.

١٦. تَميلُ بي الشُكوكُ إِلَيكَ حَتّى
أَميلَ إِلى المُقارِبِ وَالنَسيبِ

17. Through your nobility you draw near me
Despite the distance between tribes and clans.

١٧. وَتَقرَبُ في قَبيلِ الفَضلِ مِنّي
عَلى بُعدِ القَبائِلِ وَالشُعوبِ

18. When we meet, I almost doubt
The ambiguous glances and breaths between us.

١٨. أَكادُ أُريبُ فيكَ إِذا التَقَينا
مِنَ الأَنفاسِ وَالنَظَرِ المُريبِ

19. And where did you find in my heart a passion
That yearns with love in old age?

١٩. وَأَينَ وَجَدتَ مِن قَلبلي شَباباً
يَحِنُّ مِنَ الغَرامِ عَلى مَشيبِ

20. When the visit nears, you are to me
Like the soul to the body’s joints.

٢٠. إِذا قَرُبَ المَزارُ فَأَنتَ مِنّي
مَكانَ الروحِ مِن عُقَدِ الكُروبِ

21. And if the meeting is far, though I long to see you,
We exchange glances of the hearts.

٢١. وَإِن بَعُدَ اللِقاءُ عَلى اِشتِياقي
تَرامَقنا بِأَلحاظِ القُلوبِ