1. Run my horses, bid me farewell,
You will soon graze the land of Hayy after a little while.
ูก. ุฑูุฏู ูุง ุฌููุงุฏู ููุฃุฐููู ุจูุฑูุญููู
ุณูุชูุฑุนูููู ุฃูุฑุถู ุงูุญูููู ุจูุนุฏู ูููููู
2. Indeed my heart leaps towards glory,
And at al-Qana one day lies the cure for my anguish.
ูข. ุฃููุง ุฅูููู ูู ูููุจู ุฅููู ุงูู
ูุฌุฏู ุทูุฑุจูุฉู
ููุนููุฏู ุงููููุง ูููู
ุงู ุดููุงุกู ุบููููู
3. If I take the night as an impregnable coat of mail,
The dire straits of time will seem trivial to me.
ูฃ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุงูุชููุฎูุฐุชู ุงูููููู ุฏูุฑุนุงู ุญูุตูููุฉู
ููุฃููููู ุจูุฎูุทุจู ูููุฒูู
ุงูู ุฌููููู
4. The blood of heroes is upon me, if I do not choose it
As a herd that rends the earth after a herd.
ูค. ุนูููููู ุฏูู
ุงุกู ุงูุจูุฏูู ุฅูู ููู
ุฃูุซูุฑ ุจููุง
ุฑูุนููุงู ููุดูููู ุงูุฃูุฑุถู ุจูุนุฏู ุฑูุนููู
5. So I take my right or its dust rises
From the plain, from a land of abject misery.
ูฅ. ููุขุฎูุฐู ุญูููู ุฃูู ููุซูุฑู ุบูุจุงุฑููุง
ู
ููู ุงููุงุนู ุนูู ุฃูุฑุถู ุจูุดูุฑูู ู
ููููู
6. I have no need but for glory, and rarely
Does my hope fail, and the messenger brings blame.
ูฆ. ููู
ุง ุญุงุฌูุชู ุฅูููุง ุงูู
ูุนุงูู ูููููููู
ุง
ููุถูุนู ุฑูุฌุงุฆู ููุงูุทูุนุงูู ุฑูุณููู
7. Yet the lands attack me when prosperity springs forth,
Though none with might can help the weak.
ูง. ููุฅูููู ููุชูุฑูุงูู ุงูุจููุงุฏู ุฅูุฐุง ููุจูุช
ุนูููููู ููู
ุง ุฐู ููุฌุฏูุฉู ุจูุฐููููู
8. I brandish my arm against whoever wants it
With a shining white sword of polished blades.
ูจ. ููุฅูููู ู
ูุนูุฑู ุณุงุนูุฏู ู
ูู ุฃูุฑุงุฏููู
ุจูุฃูุจูุถู ุทุงุบู ุงูุดููุฑูุชูููู ุตููููู
9. My resolves gallop to glory, not to the encampment,
And nobility, not affluence, adorns my character.
ูฉ. ุฅููู ุงูู
ูุฌุฏู ุฏููู ุงูุฑูุจุนู ุฑูู
ููุช ุนูุฒุงุฆูู
ู
ููุจูุงูุนูุฒูู ุฏููู ุงูุบูุฏู ุจุงูู ููุญููู
10. I inure my soul to abstain from passion
And a heart that accepts not the woes of love.
ูกู . ุฃูุณูู
ู ุงููููู ูููุณุงู ุนูุฒููุงู ุนููู ุงููููู
ูููููุจุงู ููุถููู
ู ุงูุญูุจูู ุบููุฑู ููุจููู
11. I deny most men my friendship, save for a few,
So no tyrant lording over me feels secure.
ูกูก. ููุฃูู
ููุนู ููุฏูู ุงููุงุณู ุฅูููุง ุฃูููููููู
ููุขู
ููู ู
ูู ุทุงุบู ุนูููููู ุตูุคููู
12. I conceal in my ribs a secret I protect,
Fearing the day when my worries are proclaimed.
ูกูข. ููุฃูุนุฏููู ู
ูู ุนูููู ุฎูุจูุฆุงู ุฃูุตููููู
ููุฃููุฏู ููุซูุฑู ู
ููููู
ู ุจููููููู
13. My boon companion, when he wishes, inclines his ear
To drink in my worries, heedless of my qualms.
ูกูฃ. ููุฃูุญุทูู
ู ุณูุฑูู ูู ุงูุถูููุนู ู
ูุฎุงููุฉู
ุฃูููู
ููุฃูู ูููู
ุงู ุฃูู ุฃูุฐูุนู ุฏูุฎููู
14. I refuse to be humiliated while my reins are in my hand,
And my path is not yet cut off from me.
ูกูค. ููุฏูู
ู ุนููู ุดูุฑุจู ุงูููู
ูู
ู ู
ููููููุฏู
ุฅูุฐุง ุดุงุกู ุฃูุตุบู ุงูููู
ูู ุฏููู ู
ููููู
15. Any blood on my hands, though it weigh down the people,
Is not heavy to me, however heavy.
ูกูฅ. ููุฅูููููู ุขุจู ุฃูู ุฃูุฐูููู ูููู ููุฏู
ุนููุงูู ููููู
ูููุทูุน ุนูููููู ุณูุจููู
16. My path is evident in the watering places,
Unless the youths hide it with their sleeves.
ูกูฆ. ููููููู ุฏูู
ู ุนููุฏู ุฅูุฐุง ู
ุง ุญูู
ููุชููู
ููุฅูู ุฃูุซูููู ุงูุฃูููุงู
ู ุบููุฑู ุซููููู
17. How many a beloved who gave me his goblet to drink
While my heart concealed from him was not inclined!
ูกูง. ููุฅูููู ุทูุฑููู ุจูุงูู
ููุงุณูู
ู ูุงุถูุญู
ุฅูุฐุง ููู
ุชูุณูุฑ ูููู ุงูุตูุจุง ุจูุฐููููู
18. The tattoo between us and him has become effaced
By the dusty strings of the rabฤb.
ูกูจ. ููููู
ู
ูู ุญูุจูุจู ููุฏ ุณููุงูู ููุฑุงูููู
ููุบุงููุทุชู ุนูููู ุงููููุจู ุบููุฑู ู
ููููู
19. Restraining the soul from what it desires
Is harder than driving away the slain.
ูกูฉ. ููููุฏ ููู
ููู
ู ุงูููุณู
ููู ุจูููู ููุจูููููู
ูููุงูู ุจูู
ูุบุจูุฑูู ุงูุฑูุจุงุจู ููุทููู
20. My friends both hope and fear
My whims, and some dispute my paucity of reason.
ูขู . ููุฅูููู ุทูุฑุงุฏู ุงููููุณู ุนูู
ูุง ุชูุฑูู
ููู
ุฃูุดูุฏูู ุนููุงุกู ู
ูู ุทูุฑุงุฏู ููุชููู
21. It pleases my eye to walk away envied,
For the envious envy none but the noble.
ูขูก. ููุฑูุฌูู ุนูุฏุงุชู ููููู ูููู
ู ููููุชูููู
ุดูุฐุงุชู ููุจูุนุถู ูู ุงูุฌูุฏุงูู ูููููู
22. Never has my hand clasped in friendship the hand of a traitor,
Nor has my nature been too narrow to host a guest.
ูขูข. ููููุฑูู ุจูุนูููู ุฃูู ุฃูุฑูุญู ู
ูุญูุณููุฏุงู
ููู
ุง ุญูุณูุฏู ุงูุญูุณูุงุฏู ุบููุฑู ููุจููู
23. The first flaw in a man are flaws in his origins,
And the first treachery of a man is the treachery of a friend.
ูขูฃ. ููู
ุง ุตุงููุญูุช ูููู
ุงู ููุฏู ููุฏู ุบุงุฏูุฑู
ูููุง ุถุงูู ุฎูููู ุนูู ู
ููุงู
ู ููุฒููู
24. Wretched is he who mounted the steed of weakness,
But the back of resolve does not bend.
ูขูค. ููุฃูููููู ููุคู
ู ุงูู
ูุฑุกู ููุคู
ู ุฃูุตููููู
ููุฃูููููู ุบูุฏุฑู ุงูู
ูุฑุกู ุบูุฏุฑู ุฎููููู
25. A breeze in life is sweet to one who inhales it,
But what reposing thereafter, and what anguish!
ูขูฅ. ุนูุฐููููู ู
ูู ุฃููุทุง ููุฑุง ุงูุนูุฌุฒู ู
ูุฑููุจุงู
ููููููููู ุธููุฑู ุงูุนูุฒู
ู ุบููุฑู ุฐููููู
26. Nights pass the youth like the shadowโs passing,
With ease, though their gifts are not copious.
ูขูฆ. ููุณูู
ู ู
ููู ุงูุฏูููุง ููุทูุจู ูููุงุดููู
ููุฃูููู ุฃููุงู
ู ุจูุนุฏููู ููุบููููู
27. Days have slipped by me until they cast me
Into what I feared from meeting a miser.
ูขูง. ุชูููุกู ุงููููุงูู ูููุฆูุฉู ุงูุธูููู ูููููุชู
ุจูููุนู
ู ููู
ุง ุฅููุนุงู
ููุง ุจูุฌูุฒููู
28. I must wash away dishonor thereafter,
By God, what a dishonor that lasts with no washing!
ูขูจ. ุชูุฏุงุนูุช ูููู ุงูุฃูููุงู
ู ุญูุชูู ุฑูู
ูููููู
ุจูู
ุง ูููุชู ุฃูุฎุดู ู
ูู ูููุงุกู ุจูุฎููู
29. The youth thinks ascendance is lasting,
And every rise is followed by a fall.
ูขูฉ. ูููุง ุจูุฏูู ูู ุฃูู ุฃูุบุณููู ุงูุนุงุฑู ุจูุนุฏููู
ูููุง ุฑูุจูู ุนุงุฑู ุฏุงู
ู ุบููุฑู ุบูุณููู
30. Shall I hope for the edge of a sword, then fear it,
And consent to displease glory by the words of a weakling?
ูฃู . ููุธูููู ุงูููุชู ุฃูููู ุงูุชูุทุงูููู ุฏุงุฆูู
ู
ููููููู ุตูุนูุฏู ู
ูุนููุจู ุจูููุฒููู
31. With striking did the son of Moses gain his desire,
And the brood of the sublime attain any goals?
ูฃูก. ุฃูุฃูุฑุฌู ุฐูุจุงุจู ุงูุณูููู ุซูู
ูู ุฃูุฎุงูููู
ููุฃูุฑุถู ุจูุณูุฎุทู ุงูู
ูุฌุฏู ููููู ุนูุฐููู
32. A man who has set firm, unyielding opinions,
And no view but the right view, clear and direct.
ูฃูข. ููุจูุงูุถูุฑุจู ู
ุง ูุงูู ุงูุจูู ู
ูุณู ู
ูุฑุงุฏููู
ููุญูููู ุฐูุฑู ุงูุนูููุงุกู ุฃูููู ุญููููู
33. He learned from his forefathers and their constancy
Upon glory, from lofty spears and onslaughts.
ูฃูฃ. ููุชูู ุณููููู
ู ุงูุขุฑุงุกู ู
ูุจุฑูู
ูุฉู ุงููููู
ูููุง ุฑูุฃูู ุฅูููุง ุงูุฑูุฃูู ุบููุฑู ุณูุญููู
34. It would not harm him if every tribe
On the day of battle claimed his blood.
ูฃูค. ุชูุนููููู
ู ู
ูู ุขุจุงุฆููู ููุซูุจุงุชูููู
ุนููู ุงูู
ูุฌุฏู ู
ูู ุนูููุง ูููุงู ููููุตููู
35. The enemies know not to drive him back
Except with a choking roar and howl.
ูฃูฅ. ููู
ุง ุถูุฑูููู ููู ูุงูู ููููู ููุจูููุฉู
ุชูุทุงููุจููู ูููู
ู ุงูููุบู ุจูุฏูุฎููู
36. When dire straits befall his household,
And the neck of reason inclines in every direction.
ูฃูฆ. ููููุฏ ุนูููู
ู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ุฃูู ูุง ููุฑูุฏููููู
ุจูุบููุฑู ุฒูููุฑู ุฎุงูููู ููุนููููู
37. The resolve of an obstinate tyrant in his view,
And the mind of a man who did not seek counsel.
ูฃูง. ุฅูุฐุง ุทูุฑููู ุงูุฎูุทุจู ุงูุจูููู
ู ุนููุงูููู
ููููุฏ ู
ุงูู ุนูููู ุงูุฑูุฃูู ููููู ู
ูู
ููู
38. A deceiver dragging the train of his guiles,
And giving much without being asked.
ูฃูจ. ุนูุฒูู
ูุฉู ูุงูู ู
ูุณุชูุจูุฏูู ุจูุฑูุฃูููู
ููุนูููู ุงูู
ุฑููุกู ููู
ููุณุชูุนูู ุจูุนููููู
39. How many a defiant foe ambitious against him
Has time made vile through long nights!
ูฃูฉ. ุฌูุฑูุฑู ุนููู ู
ูุฑูู ุงูุฎูุฏุงุฆูุนู ุฐูููููู
ููุฃูุนุธูู
ู ู
ุง ููุนุทู ุจูุบููุฑู ุณูุคููู
40. He gave free rein to security until it shaded him
With the dust of a towering pillar and cavalry.
ูคู . ูููุง ุฑูุจูู ุทุงุบู ู
ูู ุฃูุนุงุฏููู ุทุงู
ูุญู
ุฃูุฐุงูู ุงููููุงูู ู
ูููู ุฃูููู ู
ูุฐููู
41. How many a womb has carried him while he raged,
Then he turned back to kindness, with no delay.
ูคูก. ุฃูุทุงูู ุนููุงูู ุงูุฃูู
ูู ุญูุชูู ุฃูุธูููููู
ุจูุฃูุบุจูุฑู ุทุงู
ู ู
ูู ูููุงู ููุฎููููู
42. When enemies are far from his tyrannies,
They cannot feel safe from one who arrives and reaches them.
ูคูข. ููููู
ุฑูุญูู
ู ุฃูุทููุช ุจููู ููููู ู
ูุบุถูุจู
ููุนุงุฏู ุฅููู ุงูุฅูุญุณุงูู ุบููุฑู ู
ูุทููู
43. It is as if I see them in the morning, woken up
By a bay stallion, of excellent stock.
ูคูฃ. ุฅูุฐุง ุจูุนูุฏู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ุนูู ุณูุทููุงุชููู
ูููุง ููุฃู
ูููุง ู
ูู ุจุงููุบู ููููุตููู
44. A reminder that does not shock the people with a blow,
Except that it removes blood and a slain man.
ูคูค. ููุฃูููู ุจููุง ุจูุฒูุงุกู ููุฏ ุตูุจููุญูุชููู
ู
ุณูู
ูุทู ุงูุฐููุงุจู ุบููุฑู ุฐุงุชู ุญูุฌููู
45. A warning to you from his plotting, his heart indeed
Is resolute over secrets, not prone to blame.
ูคูฅ. ู
ูุฐููููุฑูุฉู ูุง ุชูุตุฏูู
ู ุงููููู
ู ุตูุฏู
ูุฉู
ููุชููููุนู ุฅูููุง ุนูู ุฏูู
ู ููููุชููู
46. And a commotion that twists the hands of its steeds,
And what clamor there is of tumult and neighing!
ูคูฆ. ููุฐุงุฑู ููููู
ู
ูู ูููุฏููู ุฅูููู ูููุจููู
ุถูู
ูู
ู ุนููู ุงูุฃูุณุฑุงุฑู ุบููุฑู ู
ูุฐููู
47. A cavalry that floats over the hilltops as if
Their pavilions are the necks of howling wolves.
ูคูง. ููุฑูุฌุฑุงุฌูุฉู ุชููุชูููู ุฃููุฏู ุฌููุงุฏููุง
ููุฃูููู ุถูุฌุงุฌู ู
ูู ููุบูู ููุตููููู
48. Lean horses whose lengthened emaciation is as if
Their ribs were the branches of a drooping plant.
ูคูจ. ููุฌูุฑุฏู ุชูู
ูุทูู ูู ุงูุฃูุนููููุฉู ุดูุฒููุจู
ููุฃูููู ุญููุงู
ููุง ุฑููุงุจู ููุนููู
49. They surge in vales where the hillocks are no refuge,
And neither lofty nor rocky ground can withstand them.
ูคูฉ. ุถููุงู
ูุฑู ู
ูู ุทููู ุงูููุฌููู ููุฃูููููุง
ุฐููุงุฆูุจู ููุจุชู ุทุงู
ูููุช ููุฐูุจููู
50. They pastured the thorns of spears as if
Tomorrow they would pasture in a wide plain.
ูฅู . ุชูุฏุงููุนูู ูู ุดูุนูุงุกู ูุง ุงูุทููุฏู ุนููุฏููุง
ุจูุนุงูู ูููุง ุฌููุฏู ุงูุฑูุจู ุจูุญูู
ููู
51. How often they penetrated the darkness of night with youths
Who see the defects of night like level ground!
ูฅูก. ุฑูุนูููู ุจููุง ุดููู ุงูุฑูู
ุงุญู ููุฃูููููุง
ุบูุฏุงุฉู ุงูููุบู ูู ุจุงุฑูุถู ููุฌููููู
52. Behind them the tubes of spears stalk
Like lions accompanied by the thickets of a forest.
ูฅูข. ููููู
ุฎุงุถู ุชูุฃู
ูุฑู ุงูุธููุงู
ู ุจูููุชููุฉู
ููุฑูููู ููุนูุฑู ุงูููููู ู
ูุซูู ุณููููู
53. Swords of refusal in hands refusing humiliation,
And every tall man with a sword in the grip of one tall.
ูฅูฃ. ุชูููุดู ุฃููุงุจูุจู ุงูุฑูู
ุงุญู ููุฑุงุกูููู
ููุฃูุณุฏู ุชูู
ุงุดููุง ุฌููุงููุจู ุบููู
54. They overwhelm opinions before their armies,
And the white of the gazelles is an overwhelming white.
ูฅูค. ุณููููู ุฅูุจุงุกู ูู ุฃูููููู ุฃูุจูููุฉู
ููููููู ุทููููู ูู ููู
ููู ุทููููู
55. If the invading army plunders behind it,
Its plunder in war is nothing but pillage.
ูฅูฅ. ุชูุบุงู
ูุฑู ุจูุงูุขุฑุงุกู ููุจูู ุฌูููุดููู
ููุจูุถู ุงูุธูุจู ุจูุถู ุจูุบููุฑู ูููููู
56. God has granted you this feast greeting you,
Like the return of glory, heralding its arrival.
ูฅูฆ. ููุฅูู ุบูููู
ู ุงูุฌููุดู ุงูู
ูุบูุฑู ููุฑุงุกููู
ููู
ุง ุบููู
ููู ูู ุงูุญูุฑุจู ุบููุฑู ุบููููู
57. Even if our feast had no more than that it
Points to prosperity โ what a pointer!
ูฅูง. ูููู ุงููููู ููุฐุง ุงูุนูุฏู ููุญุฏู ุทูููุนูุฉู
ููุบุงุฆูุจู ุนูุฒูู ู
ูุคุฐููู ุจููููููู
58. It struggled against days only hoping
For a day pleasing to the eye from you.
ูฅูจ. ููููู ููู
ููููู ูู ุนูุฏููุง ุบููุฑู ุฃูููููู
ุฏููููู ุนููู ุงูุณูุฑุงุกู ุฃูููู ุฏููููู
59. And spread a heaven filled with your supreme deeds,
A heaven of auspicious stars, not declining.
ูฅูฉ. ููู
ุง ุฒุงุญูู
ู ุงูุฃูููุงู
ู ุฅูููุง ุชูุทููููุนุงู
ุฅูููููู ุจููููู
ู ูู ุงูุนููููู ุฌูู
ููู
60. So you attained what time attained of fortune and joy,
For many eras arrived with none to host them.
ูฆู . ููู
ูุฏูู ุณูู
ุงุกู ู
ูู ุนููุงุฆููู ู
ููุคููุง
ููุฌูู
ู ู
ููู ุงูุฅููุจุงูู ุบููุฑู ุฃููููู
61. You remained as nights robbed, and what man remains demanding something
Once it passes with no guarantor?
ูฆูก. ููููู ู
ุง ุฃููุงูู ุงูุฏููุฑู ุณูุนุฏุงู ููุบูุจุทูุฉู
ููุฑูุจูู ุฒูู
ุงูู ุญูููู ุบููุฑู ู
ููููู
62. You remained and destroyed the enemies, for it
Is the cure of anguish hidden in the ribs.
ูฆูข. ุจูููุชู ุงููููุงูู ู
ุง ุณูููุจูู ููููู ููุชูู
ููุทุงููุจู ุฃูู
ุฑุงู ุฅูู ู
ูุถู ุจููููููู
63. It lessened the offering of an enemy with a lump in the throat,
The plunging of calamity into my family and tribe.
ูฆูฃ. ุจูููุชู ููุฃูููููุชู ุงูุฃูุนุงุฏู ููุฅูููููู
ุดููุงุกู ุฌูููู ุจูููู ุงูุถูููุนู ุฏูุฎููู
64. If death goes to my enemy, I have consolation
When fate takes away a friend.
ูฆูค. ููููููููู ุชููุฏูู
ู ุงูุนูุฏููู ุจูุบูุตููุฉู
ููููุฌู ุงูุฑูุฏู ูู ุฃูุณุฑูุชู ููููุจููู
65. Yet no death has eluded me
If it came to one I love to eradicate.
ูฆูฅ. ูููู ูู ุนูุฏููู ุฅูู ู
ูุดู ุงูู
ููุชู ููุญูููู
ุนูุฒุงุกู ุฅูุฐุง ุฃููุฏู ุงูุฑูุฏู ุจูุฎููููู
66. I intend that never shall a poem cease
To summarize, one day, my death and worries.
ูฆูฆ. ุนููู ุฃูููููู ู
ุง ุฃูุฎุทูุฃูุชูู ู
ูููููุฉู
ุฅูุฐุง ูููู ุบุงููุช ู
ูู ุฃูููุฏูู ุจูุบููู
67. Speech like the arrangement of pearls, not chaotic,
And words like the boss of a shield, unmatched.
ูฆูง. ูููู ุบูุฑูุถู ุฃูู ูุง ุชูุฒุงูู ููุตูุฏูุฉู
ุชูุฌูู
ุฌูู
ู ูููู
ุงู ุนูู ู
ููุงูู ููุณููู
68. I am no innovator beyond this, above it,
Nor the like of it, in conciseness or prolixity.
ูฆูจ. ูููุงู
ู ููููุธู
ู ุงูุฏูุฑูู ุบููุฑู ู
ููุงููุจู
ููููููู ููุตูุฏุฑู ุงูุนูุถุจู ุบููุฑู ู
ููููู
ูฆูฉ. ููููุณุชู ุจูุฏุงุนู ุจูุนุฏู ููุฐููู ููููููุง
ูููุง ู
ูุซูููุง ู
ูู ู
ูุฌูุฒู ููู
ูุทููู