1. The hopes of my soul do not alight their steeds,
And the absence of fortune is not hoped for its return,
ูก. ุฃูู
ุงููููู ูููุณู ู
ุง ุชููุงุฎู ุฑููุงุจููุง
ููุบููุจูุฉู ุญูุธูู ูุง ููุฑูุฌูู ุฅููุงุจููุง
2. And the delegation of worries that I did not reside in any abode,
And they are with me, except that its expanses narrowed,
ูข. ูููููุฏู ููู
ูู
ู ู
ุง ุฃูููู
ุชู ุจูุจููุฏูุฉู
ููููููู ู
ูุนู ุฅูููุง ููุถุงููุช ุฑูุญุงุจููุง
3. And the hopes of fate - if I thought of their success -
Their account turned deficient upon me,
ูฃ. ููุขู
ุงูู ุฏููุฑู ุฅูู ุญูุณูุจุชู ููุฌุงุญููุง
ุชูุฑุงุฌูุนู ู
ููููุตุงู ุนูููููู ุญูุณุงุจููุง
4. I worry and fold my aspirations due to fateโs decrees,
And the nightโs endeavor does not cease nor its creeping,
ูค. ุฃูููู
ูู ููุชูุซูู ุจูุงูู
ููุงุฏูุฑู ููู
ููุชู
ูููุง ูููุชููู ุฏูุฃุจู ุงููููุงูู ููุฏุงุจููุง
5. So goodbye to an era whose ailment perishes,
And goodbye to a nation whose youth is lost,
ูฅ. ูููุง ู
ููุฌูุฉู ููููู ุบููููุงู ุฐูู
ุงุฑููุง
ูููุง ููู
ููุฉู ููู
ุถู ุถููุงุนุงู ุดูุจูุจููุง
6. And I have many paths to ascend,
If the clouds of these calamities clear,
ูฆ. ููุนููุฏู ุฅููู ุงูุนูููุงุกู ุทูุฑูู ููุซูุฑูุฉู
ูููู ุงููุฌุงุจู ู
ูู ููุฐู ุงูุฎูุทูุจู ุถูุจุงุจููุง
7. Fateโs defiance opposes my quests,
When success comes near me, its distance grows,
ูง. ุนููุงุฏู ู
ููู ุงูุฃูููุงู
ู ุนููุณู ู
ูุทุงููุจู
ุฅูุฐุง ูุงูู ููุทููู ุงูููุฌุงุญู ุงููุชูุฑุงุจููุง
8. My share of it is the drizzle without the downpour,
If only I had its downpour then the drizzle,
ูจ. ููุญูุธูููู ู
ูููุง ุตุงุจููุง ุฏููู ุดููุฏููุง
ููููู ูุงูู ุนููุฏู ุดููุฏููุง ุซูู
ูู ุตุงุจููุง
9. Its lightning bolts lean towards menโs greed,
And it entrusts to the peopleโs deceit its disappearance,
ูฉ. ุชูู
ููู ุจูุฃูุทู
ุงุนู ุงูุฑูุฌุงูู ุจูุฑููููุง
ููุชููู ุนููู ุบูุดูู ุงูุฃููุงู
ู ุนููุงุจููุง
10. Yet it is the life whose coming to a person
Is not secured, so he fears its departure,
ูกู . ููููููููููุง ุงูุฏูููุง ุงูููุชู ูุง ู
ูุฌูุฆููุง
ุนููู ุงูู
ูุฑุกู ู
ูุฃู
ููู ููููุฎุดู ุฐููุงุจููุง
11. It snarls calamities at us with its howling,
And tribulations flow towards us through its valleys,
ูกูก. ุชููููู ุฅูููููุง ุจูุงูุฎูุทูุจู ููุฌุงุฌููุง
ููุชูุฌุฑู ุฅูููููุง ุจูุงูุฑูุฒุงูุง ุดูุนุงุจููุง
12. Will you not convey from me to the supported ruler a saying,
And I expect a long response from him,
ูกูข. ุฃููุง ุฃูุจููุบุง ุนูููู ุงูู
ูููููููู ูููููุฉู
ููุธูููููู ุฃูููู ุงูุทููู ู
ูููู ุฌููุงุจููุง
13. Would you accept that I aim my determination at you,
So you veil the reaching of heights that you are its door,
ูกูฃ. ุฃูุชูุฑุถู ุจูุฃูู ุฃูุฑู
ู ุฅูููููู ุจูููู
ููุชู
ููุฃูุญุฌูุจู ุนูู ููููุง ุนูููู ุฃููุชู ุจุงุจููุง
14. And I suppress into the abode of hopes so it turns me away
With its successors from me while the attainment is from you,
ูกูค. ููุฃูุธู
ุง ุฅููู ุฏูุฑูู ุงูุฃูู
ุงูู ููุชููุซููู
ุจูุฃูุฎูุงูููุง ุนูููู ููู
ูููู ู
ูุตุงุจููุง
15. And it is not just that the arrivals of honor circled you
While its clouds fell in the air and its rain poured,
ูกูฅ. ูููููุณู ู
ููู ุงูุฅููุตุงูู ุฃูู ุญููููููุช ุจูููู
ูููุงุฏูู
ู ุนูุฒูู ุทุงุญู ูู ุงูุฌูููู ูุงุจููุง
16. And I became clipped of wing, humbled,
Upon me the mantles of disgrace and its clothes,
ูกูฆ. ููุฃูุตุจูุญุชู ู
ูุญุตูุตู ุงูุฌููุงุญู ู
ูููุถููู
ุงู
ุนูููููู ุบููุงุดู ุฐููููุฉู ููุซููุงุจููุง
17. The enemies count me as target for their pelting,
And their dogs bark at me wherever I passed,
ูกูง. ุชูุนูุฏูู ุงูุฃูุนุงุฏู ูู ู
ูุฑุงู
ู ููุฐุงูููุง
ููุชููุจูุญููู ุฃูููู ู
ูุฑูุฑุชู ูููุงุจููุง
18. My stance in the shackles of tribulations -
Its ships toss me while its swords stab me,
ูกูจ. ู
ููุงู
ููู ูู ุฃูุณุฑู ุงูุฎูุทูุจู ุชูููุฒูู ูู
ูููุงุถูุจููุง ู
ูุทุฑูุฑูุฉู ููุญูุฑุงุจููุง
19. I used to hope that you would be my means
To others where there is highness and its attainment,
ูกูฉ. ููููุฏ ูููุชู ุฃูุฑุฌู ุฃูู ุชูููููุง ุฐูุฑุงุฆูุนู
ุฅููู ุบููุฑูููู
ุญููุซู ุงูุนููู ููุงููุชูุณุงุจููุง
20. So these heights are now obedient to your command,
And in your hands are its reins and necks,
ูขู . ููููุฐู ุงูู
ูุนุงูู ุงูุขูู ุทููุนู ููุฃูู
ุฑูููู
ูููู ููุฏูููู
ุฃูุฑุณุงูููุง ููุฑููุงุจููุง
21. If I do not want in your glory to seek highness,
Then whose glory benefits me in its pursuit?
ูขูก. ุฅูุฐุง ููู
ุฃูุฑูุฏ ูู ุนูุฒููููู
ุทูููุจู ุงูุนููู
ูููู ุนูุฒูู ู
ูู ููุฌุฏู ุนูููููู ุทููุงุจููุง
22. And were it not for you I would not be except in a courtyard
Of honor, its dome collapsed upon me,
ูขูข. ููููููุงููู
ู ู
ุง ูููุชู ุฅูููุง ุจูุจุงุญูุฉู
ู
ููู ุงูุนูุฒูู ู
ูุถุฑูุจุงู ุนูููููู ููุจุงุจููุง
23. I roam Godโs lands or reach those
Whose enemies dislike that its knights travel,
ูขูฃ. ุฃูุฌูุจู ุจููุงุฏู ุงููููู ุฃูู ุฃูุจููุบู ุงูููุชู
ููุณูุกู ุงูุฃูุนุงุฏู ุฃูู ููุนูุจูู ุนูุจุงุจููุง
24. And my stance was - whenever I resided in an abode -
The stance of outcasts, fearing the absence of its forest,
ูขูค. ูููุงูู ู
ููุงู
ู ุฃูู ุฃูููู
ุชู ุจูุจููุฏูุฉู
ู
ููุงู
ู ุงูุถููุงุฑู ุงูุบููุจู ููุญุฐูุฑู ุบุงุจููุง
25. And I surely see the quests - if fate distanced
Or a veil fell between me and it -
ูขูฅ. ููุฅูููู ููุชูุฑูุงูู ุงูู
ูุทุงููุจู ุฅูู ููุฃู
ุจููุง ููุฏูุฑู ุฃูู ููุทูู ุฏููู ุญูุฌุงุจููุง
26. And I refrain from what I cannot attain,
The dissuasions of my soul or its difficulties weaken,
ูขูฆ. ููุฃูุนุฒููู ู
ูู ุฏููู ุงูููุชู ูุง ุฃููุงูููุง
ูููุงุฒูุนู ูููุณู ุฃูู ุชูุฐูููู ุตูุนุงุจููุง
27. And the closest between me and you in sanctity
Is the intimacy of souls, their love and yearning,
ูขูง. ููุฃููุฑูุจู ู
ุง ุจูููู ููุจูููููู ุญูุฑู
ูุฉู
ุชูุฏุงูู ููููุณู ููุฏูููุง ููุญูุจุงุจููุง
28. Branches of kinship - if connected -
Then with the Prince of Believers is its reward,
ูขูจ. ุดููุงุฌูุฑู ุฃูุฑุญุงู
ู ุฅูุฐุง ู
ุง ููุตููุชููุง
ููุนููุฏู ุฃูู
ูุฑู ุงูู
ูุคู
ููููู ุซููุงุจููุง
29. And after this from lineages - if they end -
Is the association to the Prophetโs family,
ูขูฉ. ููู
ุง ุจูุนุฏู ุฐุง ู
ูู ุขุตูุฑุงุชู ุฅูุฐุง ุงููุชูููุช
ูููููู ุฅููู ุขูู ุงูููุจููู ุงููุชูุณุงุจููุง
30. And is highness sought except so it appears
A loyal ally whose aid is hoped and a foe who is feared?
ูฃู . ููููู ุชูุทููุจู ุงูุนูููุงุกู ุฅูููุง ููุฃูู ููุฑู
ูููููู ููุฑูุฌูููุง ููุถูุฏูู ูููุงุจููุง
31. So prepare for my matter a sincere determination,
Like the pouring rain whose drizzle flows,
ูฃูก. ููุฌูุฑููุฏ ููุฃูู
ุฑู ุนูุฒู
ูุฉู ู
ูููู ุตูุฏููุฉู
ููู
ูุทุฑูุฑูุฉู ุงูุบูุฑุจูููู ููู
ุถู ุฐูุจุงุจููุง
32. And do not leave me sitting hoping for favor
And watching for lightning whose clouds do not rain,
ูฃูข. ูููุง ุชูุชุฑูููููู ูุงุนูุฏุงู ุฃูุฑููุจู ุงูู
ููู
ููุฃูุฑุนู ุจูุฑููุงู ูุง ููุฌูุฏู ุณูุญุงุจููุง
33. While others feed the visitors at his door
Provisions like a mirageโs land where its illusion flows,
ูฃูฃ. ููุบููุฑููู ูููุฑู ุงููุงุฒููููู ุจูุจุงุจููู
ุนูุฏุงุชู ููุฃูุฑุถู ุงููุงุนู ููุฌุฑู ุณูุฑุงุจููุง
34. In your hands is the knot of honors and its solutions,
And with you is the rise of ascendance and its setting,
ูฃูค. ุจููููููููู ุนููุฏู ุงูู
ููุฑูู
ุงุชู ููุญูููููุง
ููุนููุฏููู ุฅูุดุฑุงูู ุงูุนููู ููุบููุงุจููุง
35. And I have for you the love that has no system,
Its ardor never calms or its flame is not extinguished,
ูฃูฅ. ููุนููุฏู ูููู ุงูุบูุฑูู ุงูููุชู ูุง ููุธุงู
ููุง
ูููู ุฃูุจูุฏุงู ุฃูู ูุง ููุจูุฎู ุดููุงุจููุง
36. And I have for the enemies in you ruins
Like the lethal vipersโ venom is their venom.
ูฃูฆ. ููุนููุฏููู ูููุฃูุนุฏุงุกู ูููู ุฃููุงุจูุฏู
ููุนุงุจู ุงูุฃููุงุนู ุงููุงุชููุงุชู ููุนุงุจููุง