Feedback

They struck cheeks against us and said to us today: "Die with honor!"

ุถุฑุจู† ุฅู„ูŠู†ุง ุฎุฏูˆุฏุง ูˆุณุงู…ุง

1. They struck cheeks against us and said to us today: "Die with honor!"
And do not remain in the climate of ignominy

ูก. ุถูŽุฑูŽุจู†ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู†ุง ุฎูุฏูˆุฏุงู‹ ูˆูุณุงู…ุง
ูˆูŽู‚ูู„ู†ูŽ ู„ูŽู†ุง ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ู…ูˆุชูˆุง ูƒูุฑุงู…ุง

2. That humiliation displaces year after year
How much will we submit to the suspicion of time

ูข. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุจุฑููƒูˆุง ุจูู…ูู†ุงุฎู ุงู„ุฐูŽู„ูŠู„ู
ูŠูุฑูŽุญู‘ูู„ูู‡ู ุงู„ุถูŽูŠู…ู ุนุงู…ุง ููŽุนุงู…ุง

3. Sitting, without standing up? This sleep has been too long
No self-respect protects against this humiliation

ูฃ. ุฅูู„ู‰ ูƒูŽู… ุฎูุถูˆุนูŒ ู„ูุฑูŽูŠุจู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู
ู‚ูุนูˆุฏุงู‹ ุฃูŽู„ุง ุทุงู„ูŽ ู‡ูŽุฐุง ู…ูŽู†ุงู…ุง

4. Nor a heart that dislikes this position
So if your Lord does not say what the advisor says

ูค. ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู†ููŽ ุชูŽุญู…ูŠ ู„ูู‡ูŽุฐุง ุงู„ู‡ูŽูˆุงู†ู
ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽู„ุจูŽ ูŠูŽุฃู†ูŽูู ู‡ูŽุฐุง ุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ุง

5. Then ask the spear and consult the swords
And bring the horses closer to the battlegrounds

ูฅ. ููŽุฅูู† ุฑุงุจูŽูƒูู… ู…ุง ูŠูŽู‚ูˆู„ู ุงู„ู†ูŽุตูŠุญู
ููŽุณุงู„ูˆุง ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูˆูŽุงูุณุชูŽุดูŠุฑูˆุง ุงู„ุญูุณุงู…ุง

6. They will say to you that there is no escape
You woke up to defend against misfortunes

ูฆ. ูˆูŽุฃูŽุฏู†ูˆุง ุงู„ุนูŽู„ูŠู‚ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูู‚ุฑูŽุจุงุชู
ุชูŽู‚ูู„ ู„ูŽูƒูู…ู ู„ูŽูŠุณูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ู„ูุฌุงู…ุง

7. But you did not leave the enemies asleep
Are we not the sons of the white from Hashim

ูง. ุชูŽูŠูŽู‚ู‘ูŽุธุชูู…ู ู„ูุฏููุงุนู ุงู„ุฎูุทูˆุจู
ููŽู„ูŽู… ุชูŽุชุฑููƒูˆู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ู†ููŠุงู…ุง

8. The most honorable lineage and the most faithful to their word
And misfortunes did not take away our youths

ูจ. ุฃูŽู„ูŽุณู†ุง ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุจูŠุถู ู…ูู† ู‡ุงุดูู…ู
ุฃูŽุนูŽุฒู‘ูŽ ุฌูŽู†ุงุจุงู‹ ูˆูŽุฃูŽูˆูู‰ ุฐูู…ุงู…ุง

9. That we hoped for except we took away their youths
For us, every exile in the heights does not

ูฉ. ูˆูŽู…ุง ุชูŽูุชูŽู„ูŠู†ุง ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ุบูู„ุงู…ุงู‹
ูŠูุคูŽู…ู‘ูŽู„ู ุฅูู„ู‘ุง ุงููุชูŽู„ูŽูŠู†ุง ุบูู„ุงู…ุง

10. Knock on the wall except at its summit
And if he sensed injustice, he refused

ูกู . ู„ูŽู†ุง ูƒูู„ู‘ู ู…ูุบุชูŽุฑูŽุจู ููŠ ุงู„ุนูŽู„ุง
ุกู ู„ุง ูŠูŽุทุฑูู‚ู ุงู„ุญูŽูŠู‘ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ู„ูู…ุงู…ุง

11. So from where was this tolerance taught?
For the just leader I made them

ูกูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ุฅูู† ุดูŽู…ู‘ูŽ ุถูŽูŠู…ุงู‹ ุฃูŽุจู‰
ููŽู…ูู† ุฃูŽูŠู†ูŽ ุนูู„ู‘ูู…ูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุดูู…ุงู…ุง

12. Like the Pleiades, armed with darkness
As if I were driving away jinn

ูกูข. ุฅูู„ู‰ ุงู„ุทุงุฆูุนู ุงู„ุนูŽุฏู„ู ุฃูŽุนู…ูŽู„ุชูู‡ูู†
ู†ูŽ ุณูŽูˆู…ูŽ ุงู„ู‚ูŽุทุง ูŠูŽุฏู‘ูŽุฑูุนู†ูŽ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ุง

13. When they blend into the darkness or ostriches
The friends say when they come back

ูกูฃ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฃูŽุฑูˆุนู ุจูู‡ุง ุฌูู†ู‘ูŽุฉู‹
ุฅูุฐุง ุงูู„ุชูŽุจูŽุณูŽุช ุจูุงู„ุฏูุฌู‰ ุฃูŽูˆ ู†ูŽุนุงู…ุง

14. From the battle, dragging or roaring
May God clatter your anklets

ูกูค. ูŠูŽู‚ูˆู„ู ุงู„ุฑููุงู‚ู ุฅูุฐุง ุฑูŽุฌู‘ูŽุนูŽุช
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู†ู ุฌูŽุฑุฌูŽุฑูŽุฉู‹ ุฃูŽูˆ ุจูุบุงู…ุง

15. That whip the towering and bite the smooth
To where do I rein my steed

ูกูฅ. ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฌูŽุนุฌูุน ุจูุฃูŽู†ุถุงุฆูู‡ูู†ู‘ูŽ
ุชูŽุนูŽูู‘ู ุงู„ุณูŽู†ุงู…ู ูˆูŽุชูŽู†ู‚ู ุงู„ุณูู„ุงู…ู‰

16. When I find a leader in front of me?
When we departed to the son of al-Muแนญฤซสฟ

ูกูฆ. ุฅูู„ู‰ ุฃูŽูŠู†ูŽ ุฎูŽู„ูููŠูŽ ุฃูŽุซู†ูŠ ุงู„ุนูู†ุงู†ูŽ
ุฅูุฐุง ู…ุง ูˆูŽุฌูŽุฏุชู ุฃูŽู…ุงู…ูŠ ุฅูู…ุงู…ุง

17. We praised the journey and prolonged the stay
A leader whom you see follow the path of his fathers

ูกูง. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฃูŽู†ูŽุฎู†ุง ุฅูู„ู‰ ุงูุจู†ู ุงู„ู…ูุทูŠุนู
ุญูŽู…ูุฏู†ุง ุงู„ุณูุฑู‰ ูˆูŽุฃูŽุทูŽู„ู†ุง ุงู„ู…ูู‚ุงู…ุง

18. After the Messenger, a leader, a leader
He counts สฟAlฤซ's family from Hฤshim

ูกูจ. ุฅูู…ุงู…ูŒ ุชูŽุฑู‰ ุณูู„ูƒูŽ ุขุจุงุฆูู‡ู
ุจูุนูŽูŠุฏูŽ ุงู„ุฑูŽุณูˆู„ู ุฅูู…ุงู…ุงู‹ ุฅูู…ุงู…ุง

19. When the lowliest count Hishฤm
Among the firmly holding their spears

ูกูฉ. ูŠูŽุนูุฏู‘ู ู„ูุนูŽู„ูŠุงุฆูู‡ู ู‡ุงุดูู…ุงู‹
ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุฃูŽุฐูู„ู‘ุงุกู ุนูŽุฏู‘ูˆุง ู‡ูุดุงู…ุง

20. And raising their pillars high
When they build a towering edifice

ูขู . ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑุงูƒูุฒูŠู†ูŽ ุงู„ุฑูู…ุงุญูŽ ุงู„ุทููˆุง
ู„ูŽ ูˆูŽุงู„ุฑุงููุนูŠู†ูŽ ุงู„ุนูู…ุงุฏูŽ ุงู„ุนูุธุงู…ุง

21. They lengthen the necks and extend the pillars
With the sun, they carpeted it with stars

ูขูก. ุฅูุฐุง ู…ุง ุจูŽู†ูŽูˆุง ุจูŽูŠุชูŽ ุฃููƒุฑูˆู…ูŽุฉู
ุฃูŽุทุงู„ูˆุง ุงู„ุณูู…ูˆูƒูŽ ูˆูŽู…ูŽุฏู‘ูˆุง ุงู„ุฏูุนุงู…ุง

22. With honor, or shaded it with clouds
As if you meet brilliant full moons

ูขูข. ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุดูŽู…ุณู ู‚ูŽุฏ ููŽุฑูŽุดูˆู‡ู ู†ูุฌูˆู…ุงู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูุฒู‘ู ุฃูŽูˆ ุธูŽู„ู‘ูŽู„ูˆู‡ู ุบูŽู…ุงู…ุง

23. When they rise, or lofty stars when they ascend
They woke, while the misfortunes woke only them

ูขูฃ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุชูŽู„ู‚ู‰ ุจูุฏูˆุฑุงู‹ ุชูุถูŠุกู
ุฅูุฐุง ุทูŽู„ูŽุนูˆุง ุฃูŽูˆ ู‚ูุฑูˆู…ุงู‹ ุชูŽุณุงู…ู‰

24. So they stood up to face them while the people slept
They have a lineage intertwined like stars

ูขูค. ู‡ูู…ู ุงูุณุชูŽูŠู‚ูŽุธูˆุง ูˆูŽุญุฏูŽู‡ูู… ู„ูู„ุฎูุทูˆุจู
ููŽู‚ุงู…ูˆุง ุจูู‡ุง ูˆูŽุฃูŽู†ุงู…ูˆุง ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ุง

25. You see merits so crowded in it
Bright like the brilliance of al-Musharrifฤซ

ูขูฅ. ู„ูŽู‡ูู… ู†ูŽุณูŽุจูŒ ูƒูŽุงูุดุชูุจุงูƒู ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู
ุชูŽุฑู‰ ู„ูู„ู…ูŽู†ุงู‚ูุจู ููŠู‡ู ุงูุฒุฏูุญุงู…ุง

26. Dispelling darkness and refusing shadows
Nobility showers upon it processions

ูขูฆ. ู…ูุถูŠุกูŒ ูƒูŽุดูŽุนุดูŽุนูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุดุฑูŽูููŠู‘ู
ูŠูŽู†ููŠ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ูŽ ูˆูŽูŠูŽุฃุจู‰ ุงู„ุธูู„ุงู…ุง

27. And dresses it in white, flawless robes
Upon it, from al-Mustafฤ, is a shining light

ูขูง. ูŠูŽุฒูุฑู‘ู ุงู„ุณูŽู…ุงุญูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุดูููˆููŽ
ูˆูŽูŠูู„ุจูุณูู‡ู ุงู„ุนูุฒู‘ูŽ ุจูŠุถุงู‹ ูˆูŽู„ุงู…ุง

28. That wipes away harm and illuminates darkness
When they compose verses challenging enemies

ูขูจ. ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุตุทูŽูู‰ ู„ุงู…ูุนูŒ
ูŠูู…ูŠุทู ุงู„ุฃูŽุฐู‰ ูˆูŽูŠูุฌูŽู„ู‘ูŠ ุงู„ู‚ูŽุชุงู…ุง

29. He flooded their valley or gathered clouds
And they spent the night eyelined with spears

ูขูฉ. ุฅูุฐุง ุฃูŽู†ุดูŽุฃูˆุง ู„ูู„ุนูุฏุง ุนุงุฑูุถุงู‹
ุฃูŽุณุงู„ูŽ ุจููˆุงุฏูŠู‡ูู…ู ุฃูŽูˆ ุฃูŽุบุงู…ุง

30. And stirruped with the roaring, rumbling camels
And their chests harbor ferocity

ูฃู . ูˆูŽุจุงุชูˆุง ู‚ูŽุฏู ุงููƒุชูŽุญูŽู„ูˆุง ุจูุงู„ุทูุนุงู†ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฌู‘ูŽู„ูˆุง ุจูุงู„ู†ูŽุฌูŠุนู ุงู„ุฌูู…ุงู…ุง

31. Their heels mounted with courage
And al-Almaสฟฤซ has given his steed free rein

ูฃูก. ูˆูŽุทุงุฑูŽุช ุจูู‚ูŽู„ุจูู‡ูู…ู ุงู„ู…ูู‚ุฑูŽุจุง
ุชู ุชูŽุฑูƒูŽุจู ุฃูŽุนู‚ุงุจูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูุฏุงู…ุง

32. Out of awe, and al-Aสฟwajฤซ his belt
As if the rear of their spears are Yemeni

ูฃูข. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุทูŽูˆู‘ูŽุญูŽ ุงู„ุฃูŽู„ู…ูŽุนููŠู‘ู ุงู„ุนูู†ุงู†ูŽ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุนู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุนูˆูŽุฌููŠู‘ู ุงู„ุญูุฒุงู…ุง

33. Initiating the clouds' descent
With mouths from stabbing whose edges

ูฃูฃ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑูู…ุงุญูŽ ุจูุฃูŽุนุฌุงุฒูู‡ุง
ูŠูŽู…ุงู†ููŠูŽุฉูŒ ุชูŽุณุชูŽู‡ูู„ู‘ู ุงู„ุบูŽู…ุงู…ุง

34. Are like the dispensing of advice the advisors drew
They threw embers into their homes

ูฃูค. ุดูŽูˆุงุญู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุทูŽุนู†ู ุฃูŽููˆุงู‡ูู‡ุง
ูƒูŽู…ุง ุฌูŽุฑู‘ูŽุชู ุงู„ู†ุงุตูุญูˆู†ูŽ ุงู„ุฌูู„ุงู…ุง

35. Prolonging the sitting for it and the standing
When they mention vengeance, they sever necks

ูฃูฅ. ุฑูŽู…ูŽูˆุง ููŠ ุจููŠูˆุชูู‡ูู…ู ุฌูŽู…ุฑูŽุฉู‹
ุฃูŽุทุงู„ูˆุง ุงู„ู‚ูุนูˆุฏูŽ ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽุงู„ู‚ููŠุงู…ุง

36. And when they mention pardon, they break vultures
Your heights are too great to be wanted

ูฃูฆ. ุฅูุฐุง ุฐูŽูƒูŽุฑูˆุง ุงู„ูˆูุชุฑูŽ ุญูŽุฒู‘ูˆุง ุงู„ุฑูู‚ุงุจูŽ
ูˆูŽุฅูู† ุฐูŽูƒูŽุฑูˆุง ุงู„ุนูŽููˆูŽ ุฌูŽุฒู‘ูˆุง ุงู„ู„ูู…ุงู…ุง

37. And your glory too impregnable to be coveted
You are the most honored among Hashim

ูฃูง. ุนูŽู„ุงุคููƒูŽ ุฃูŽุนุธูŽู…ู ู…ูู† ุฃูŽู† ูŠูุฑุงู…ูŽ
ูˆูŽู…ูŽุฌุฏููƒูŽ ุฃูŽู…ู†ูŽุนู ู…ูู† ุฃูŽู† ูŠูุถุงู…ุง

38. When the lowliest rise against him
And they left the meadows of glory for him

ูฃูจ. ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ู…ูุนูŽุธู‘ูŽู…ู ููŠ ู‡ุงุดูู…ู
ุฅูุฐุง ู…ุง ุจูŽุฏุง ุจุงุฏูุคูˆู‡ู ู‚ููŠุงู…ุง

39. To pasture the bountiful and be watered from the clouds
You walked through the open country, and the ignoble

ูฃูฉ. ูˆูŽุฃูŽุฎู„ูŽูˆุง ู„ูŽู‡ู ู…ูุนุดูุจุงุชู ุงู„ุนูŽู„ุง
ุกู ูŠูŽุฑุนู‰ ุงู„ุฌูŽู…ูŠู…ูŽ ูˆูŽูŠูุณู‚ู‰ ุงู„ุฌูู…ุงู…ุง

40. Shut their door and opened their mantle
You were never but the shepherds

ูคู . ู…ูŽุดูŽูŠุชูŽ ุงู„ุจูŽุฑุงุญูŽ ูˆูŽุฑุงุฌูŽ ุงู„ุฐูŽู„ูŠ
ู„ู ูŠูˆุตูุฏู ุจุงุจุงู‹ ูˆูŽูŠูุฑุฎูŠ ู‚ูุฑุงู…ุง

41. And the rest of mankind nothing but beasts
I swear by them, straight as arrows

ูคูก. ูˆูŽู…ุง ูƒูู†ุชูู…ู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุฑูุนุงุฉูŽ
ูˆูŽู„ุง ุณุงุฆูุฑู ุงู„ุฎูŽู„ู‚ู ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุณูŽูˆุงู…ุง

42. You would think their necks the arrows
Like a band of camels from Muแบ“aynah I befriended

ูคูข. ุญูŽู„ูŽูุชู ุจูู‡ุง ูƒูŽู‚ูุณููŠู‘ู ุงู„ู†ูุจุง
ุนู ุชูŽุญุณูŽุจู ุฃูŽุนู†ุงู‚ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุณูู‡ุงู…ุง

43. Haughty in leading the ostriches
And every well-bred camel to a she-camel

ูคูฃ. ูƒูŽุญุงููู„ูŽุฉู ุงู„ู…ูุฒู†ู ุขู†ูŽุณุชูู‡ุง
ู…ูุณูŽู…ู‘ูŽุญูŽุฉู‹ ููŠ ู‚ููŠุงุฏู ุงู„ู†ูุนุงู…ู‰

44. It makes froth or spittle fall from her mouth
And every son of night on an old camel

ูคูค. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ููŽู†ูŠู‚ู ุฅูู„ู‰ ู†ุงู‚ูŽุฉู
ูŠูุณุงู‚ูุทูู‡ุง ุฒูŽุจูŽุฏุงู‹ ุฃูŽูˆ ู„ูุบุงู…ุง

45. When it turns aside, the reins slip from it
And for the traveler's belongings, there are smooth stones in his saddlebags

ูคูฅ. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุงูุจู†ู ู„ูŽูŠู„ู ุนูŽู„ู‰ ู…ูู‚ุฑูŽู…ู
ุฅูุฐุง ู…ุง ูˆูŽู†ู‰ ุฒุงุบูŽ ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุฒูู…ุงู…ุง

46. When night falls, wearing out the camel's flank
Spending the night as if there is an awl in it

ูคูฆ. ูˆูŽู„ูู„ุฑูŽุญู„ู ู„ูŽุญูŠุงู†ู ููŠ ุฏูŽูู‘ูู‡ู
ุฅูุฐุง ุงูุฌู„ูŽูˆู‘ูŽุฐูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู„ุงูƒูŽ ุงู„ุณูŽู†ุงู…ุง

47. From travel, or an abolished village, or tent pegs
Fulfilling his worries' pledge unlawfully

ูคูง. ูŠูŽุจูŠุชู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจูู‡ู ุฃูŽูˆู„ูŽู‚ุงู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูŽูŠุฑู ุฃูŽูˆ ุฎุงุจูู„ุงู‹ ุฃูŽูˆ ุนูุฏุงู…ุง

48. Traveling an unlawful land
Like the worn Yemeni sword that sheathed

ูคูจ. ูŠูุคูŽุฏู‘ูŠ ุฃูุดูŽูŠุนูŽุซูŽ ุฌูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ู‡ูู…ูˆู…ู
ุญูŽุฑุงู…ุงู‹ ูŠูุฒุงูˆูู„ู ุฃูŽุฑุถุงู‹ ุญูŽุฑุงู…ุง

49. What it concealed of rust
Showing clearly in his face pride

ูคูฉ. ูƒูŽู†ูŽุตู„ู ุงู„ูŠูŽู…ุงู†ููŠู‘ู ุฃูŽุจู„ู‰ ุงู„ู‚ูุฑุงุจูŽ
ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุถู…ูŽุฑูŽ ุงู„ุบูู…ุฏู ู…ูู†ู‡ู ูƒูŽู‡ุงู…ุง

50. Without the mask being removed from it
And he rode the gift horse to its nostrils

ูฅู . ูŠูุจูŽูŠู‘ูู†ู ู„ูู„ู…ูŽุฌุฏู ููŠ ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู
ุณูููˆุฑุงู‹ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู†ุถู ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ู„ูุซุงู…ุง

51. Circling Zamzam with it and the Station
The camels yield to him the lead

ูฅูก. ูˆูŽูƒูŽุจู‘ูŽ ุงู„ู‡ูŽุฏููŠู‘ูŽ ู„ูุฃูŽุฐู‚ุงู†ูู‡ู
ูŠูŽุคูู…ู‘ู ุจูู‡ู ุฒูŽู…ุฒูŽู…ุงู‹ ูˆูŽุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ุง

52. When one gallops, and the reins to this one
You are more precious to my inwardness

ูฅูข. ุชูŽุฎุงู„ู ุงู„ู†ูŽุฌูŠุนูŽ ู„ูู‡ูŽุฐุง ุตูุฏุงุฑุงู‹
ุฅูุฐุง ู…ุง ุฌูŽุฑู‰ ูˆูŽู„ูู‡ูŽุฐุง ุฒูู…ุงู…ุง

53. Than water oozing from which beasts drink
And even if you are far away in the land

ูฅูฃ. ู„ูŽุฃูŽู†ุชูู… ุฃูŽุนูŽุฒู‘ู ุนูŽู„ู‰ ู…ูู‡ุฌูŽุชูŠ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ุงุกู ูŠูŽู†ู‚ูŽุนู ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุฃููˆุงู…ุง

54. While I inhabit the furthest houses and pitch tents
Is not your father my father, and do not our roots

ูฅูค. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ูˆูŽุฅูู† ูƒูู†ุชูู…ู ููŠ ุงู„ุจูู„ุง
ุฏู ุฃูŽู†ุฃู‰ ุฏููŠุงุฑุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุจุฏู‰ ุฎููŠุงู…ุง

55. Mix my flesh with yours, and our bones?
We grew together, so our roots converged

ูฅูฅ. ุฃูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุฃูŽุจูˆูƒูู… ุฃูŽุจูŠ ูˆูŽุงู„ุนูุฑูˆู‚ู
ุชูุฎูŽู„ู‘ูุทู ู„ูŽุญู…ูŠ ุจููƒูู… ูˆูŽุงู„ุนูุธุงู…ุง

56. In the land of glory and our bits mixed
When glory covers your foreheads

ูฅูฆ. ู†ูŽุจูŽุชู†ุง ู…ูŽุนุงู‹ ููŽุงูู„ุชูŽู‚ูŽูŠู†ุง ุนูุฑูˆู‚ุงู‹
ุจูุฃูŽุฑุถู ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆูŽุงูุฎุชูŽู„ูŽุทู†ุง ุฑูุบุงู…ุง

57. It sufficed me for branding and blinding
If my persona is other than you

ูฅูง. ุฅูุฐุง ุนูŽู…ู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู‡ุงู…ุงุชููƒูู…
ูƒูŽูุงู†ููŠูŽ ู„ูŽูˆุซุงู‹ ุจูู‡ู ูˆูŽุงูุนุชูู…ุงู…ุง

58. Then my heart indeed has a place with you
And my tongue is for you and praise

ูฅูจ. ู„ูŽุฆูู† ูƒุงู†ูŽ ุดูŽุฎุตููŠูŽ ููŠ ุบูŽูŠุฑููƒูู…
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูู‚ูŽู„ุจููŠูŽ ููŠูƒูู… ู…ูŽู‚ุงู…ุง

59. And my passion and love for you
I was once driving away kings

ูฅูฉ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูุณุงู†ูŠ ู„ูŽูƒูู… ูˆูŽุงู„ุซูŽู†ุงุกูŽ
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ูˆูู„ูˆุนูŠ ุจููƒูู… ูˆูŽุงู„ุบูŽุฑุงู…ุง

60. From the pathโ€”order glistened in it
I wanted nobility, not gifts

ูฆู . ูˆูŽูƒูู†ุชู ุฒูŽู…ุงู†ุงู‹ ุฃูŽุฐูˆุฏู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒูŽ
ุนูŽู†ู ุงู„ุณูู„ูƒู ุฑูŽู‚ุฑูŽู‚ุชูŽ ููŠู‡ู ุงู„ู†ูุธุงู…ุง

61. And reaching heights, not bounties or bodies
So keep the dear ones away from my mind

ูฆูก. ุฃูุฑูŠุฏู ุงู„ูƒูŽุฑุงู…ูŽุฉูŽ ู„ุง ุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู
ูˆูŽู†ูŽูŠู„ูŽ ุงู„ุนูู„ู‰ ู„ุง ุงู„ุนูŽุทุงูŠุง ุงู„ุฌูุณุงู…ุง

62. To what I avert it, to what
My reproach has been long against one who saw

ูฆูข. ููŽุญูˆุฒูˆุง ุงู„ุนูŽู‚ุงุฆูู„ูŽ ุนูŽู† ุฎุงุทูุฑูŠ
ุฅูู„ู‰ ู…ุง ุฃูู…ุงุทูู„ู ุนูŽู†ู‡ุง ุฅูู„ู‰ ู…ุง

63. A shining light other than yielding or Hashim
How much do I renew my love for you

ูฆูฃ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽ ุนูŽุชุจูŠ ุนูŽู„ู‰ ู†ุงุธูุฑู
ุฑูŽุฃู‰ ุจุงุฑูู‚ุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ุฏุงู†ู ููŽุดุงู…ุง

64. And fasten ropes from you, frayed
I multiply its knots again

ูฆูค. ุฅูู„ู‰ ูƒูŽู… ุฃูุฌูŽุฏู‘ูุฏู ูˆูŽุฌุฏูŠ ุจููƒูู…
ูˆูŽุฃูŽุนู„ูŽู‚ู ู…ูู†ูƒูู… ุญูุจุงู„ุงู‹ ุฑูู…ุงู…ุง

65. But bonds refuse except bursting
And I seek refuge in you from my love returning

ูฆูฅ. ุฃูŽุฒูŠุฏู ู…ูŽุนุงู‚ูุฏูŽู‡ุง ู…ูุฑู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽุชูŽุฃุจู‰ ุงู„ุนูŽู„ุงุฆูู‚ู ุฅูู„ู‘ุง ุงูู†ุฌูุฐุงู…ุง

66. Withered and my praise regretted
Is there then one clapping to sell Iraq

ูฆูฆ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ุฃูŽุนูˆุฐู ุจููƒูู… ุฃูŽู† ูŠูŽุนูˆุฏูŽ
ุญูุจุงุจูŠ ู‚ูู„ู‰ู‹ ูˆูŽุซูŽู†ุงุฆูŠ ู…ูŽู„ุงู…ุง

67. Other than stupid and buy Damascus?
When I do not visit the place of the noble

ูฆูง. ููŽู‡ูŽู„ ุตุงููู‚ูŒ ููŽุฃูŽุจูŠุนูŽ ุงู„ุนูุฑุง
ู‚ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ุบูŽุจูŠู†ู ูˆูŽุฃูŽุดุฑูŠ ุงู„ุดูŽุขู…ุง

68. The full moon has taken over it
I would cloak myself in that majesty

ูฆูจ. ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ุฃูŽุฒูุฑ ู…ูŽุทู„ูŽุนูŽ ุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุง
ุชู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฎูŽุฐูŽ ุงู„ุจูŽุฏุฑู ููŠู‡ู ุงู„ุชูŽู…ุงู…ุง

69. And make my eyes attain that resolve
How little do I care for speeches after it

ูฆูฉ. ููŽุฃูู„ุจูุณู ุนูุทููŽูŠู‘ูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุฌูŽู„ุงู„ูŽ
ูˆูŽุฃูˆุฑูุฏู ุนูŽูŠู†ูŽูŠู‘ูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู‡ูู…ุงู…ุง

70. When it appears! Rather, I do not care for pigeons
Will the curiosities be watered from your river

ูงู . ููŽู…ุง ุฃูŽุญููู„ู ุงู„ุฎูŽุทุจูŽ ู…ูู† ุจูŽุนุฏูู‡ุง
ุฅูุฐุง ุฌูŽู„ู‘ูŽ ุจูŽู„ ู„ุง ุฃูุจุงู„ูŠ ุงู„ุญูู…ุงู…ุง

71. While my poetic compositions on its banks are protected?
So do not deny a castle whose owner

ูงูก. ุฃูŽุชูุฑูˆู‰ ุงู„ุบูŽุฑุงุฆูุจู ู…ูู† ูˆูุฑุฏููƒูู…
ูˆูŽุฐูŽูˆุฏูŠ ุนูŽู„ู‰ ุฌุงู†ูุจูŽูŠู‡ู ูŠูุธุงู…ู‰

72. Stayed facing your horizon as long as he stayed
Greetings! If there is no meeting

ูงูข. ููŽู„ุง ุชูู†ูƒูุฑูˆุง ู‚ูู„ุนูŽุฉู‹ ู…ูู† ููŽุชู‰ู‹
ุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุทู„ููƒูู… ู…ุง ุฃูŽู‚ุงู…ุง

73. And a hand if you repel the greetings!

ูงูฃ. ุณูŽู„ุงู…ูŒ ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ู„ูู‚ูŠูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ูŠูŽุฏุงู‹ ุฃูŽู† ุชูŽุฑูุฏู‘ูˆุง ุงู„ุณูŽู„ุงู…ุง