Feedback

The sighs reveal not the inner passion,

ุณู„ุง ุธุงู‡ุฑ ุงู„ุฃู†ูุงุณ ุนู† ุจุงุทู† ุงู„ูˆุฌุฏ

1. The sighs reveal not the inner passion,
For that kept hidden is like that displayed.

ูก. ุณูŽู„ุง ุธุงู‡ูุฑูŽ ุงู„ุฃูŽู†ูุงุณู ุนูŽู† ุจุงุทูู†ู ุงู„ูˆูŽุฌุฏู
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูุฎููŠ ู†ูŽุธูŠุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูุจุฏูŠ

2. My sides convulse each time desire stirs my heart,
My skin grows too tight for its contents.

ูข. ุฒูŽููŠุฑุงู‹ ุชูŽู‡ุงุฏุงู‡ู ุงู„ุฌูŽูˆุงู†ูุญู ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง
ุชูŽู…ูŽุทู‘ู‰ ุจูู‚ูŽู„ุจูŠ ุถุงู‚ูŽ ุนูŽู† ู…ูŽุฑู‘ูู‡ู ุฌูู„ุฏูŠ

3. How can the tears, O eye, be held back now
That my eyelids are overridden and stream down my cheek?

ูฃ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ูŠูุฑูŽุฏู‘ู ุงู„ุฏูŽู…ุนู ูŠุง ุนูŽูŠู†ู ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุชูŽุนูŽุณู‘ูŽููŽ ุฃูŽุฌูุงู†ูŠ ูˆูŽุฌุงุฑูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฎูŽุฏู‘ูŠ

4. If I pour forth my tears like fire kindled by flint
My branches will wither from the spark.

ูค. ูˆูŽุฅูู†ู‘ููŠูŽ ุฅูู† ุฃูŽู†ุถูŽุญ ุฌูŽูˆุงูŠูŽ ุจูุนูŽุจุฑูŽุฉู
ูŠูŽูƒูู† ูƒูŽุฎูŽุจููŠู‘ู ุงู„ู†ุงุฑู ูŠูู‚ุฏูŽุญู ุจูุงู„ุฒูŽู†ุฏู

5. Thus my eyelids shield my eyes in this life
And my soul shields my anguish in its flame.

ูฅ. ููŽู‡ูŽุฐูŠ ุฌูููˆู†ูŠ ู…ูู† ุฏูู…ูˆุนููŠูŽ ููŠ ุญูŽูŠุงู‹
ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ุฌูŽู†ุงู†ูŠ ู…ูู† ุบูŽู„ูŠู„ููŠูŽ ููŠ ูˆูŽู‚ุฏู

6. I swear by what the veil covers and by
The necks of the young women inclining or straight.

ูฆ. ุญูŽู„ูŽูุชู ุจูู…ุง ูˆุงุฑู‰ ุงู„ุณูุชุงุฑู ูˆูŽู…ุง ู‡ูŽูˆูŽุช
ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุฑูู‚ุงุจู ุงู„ุนูŠุณู ุชูุฑู‚ูู„ู ุฃูŽูˆ ุชูŽุฎุฏูŠ

7. That gentle life has gone with one who goes,
The fading twilight sun at its zenithโ€™s edge.

ูง. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดู ุงู„ุฑูŽู‚ูŠู‚ู ุจูุฐุงู‡ูุจู
ู‡ููˆูŽ ุงู„ุบุงุฑูุจู ุงู„ู…ูุฌุฒูˆู„ู ู…ูู† ุฐูุฑูˆูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู

8. When they say he has departed his course
And dust settles on him from the side of his grave,

ูจ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ุฅูุฐุง ู‚ุงู„ูˆุง ู…ูŽุถู‰ ู„ูุณูŽุจูŠู„ูู‡ู
ูˆูŽู‡ูŠู„ูŽ ุนูŽู„ูŠู‡ู ุงู„ุชูุฑุจู ู…ูู† ุฌุงู†ูุจู ุงู„ู„ูŽุญุฏู

9. It is as if one of his hands lies severed before him
While fate made the other hand but a stump.

ูฉ. ูƒูŽุณุงู‚ูุทูŽุฉู ุฅูุญุฏู‰ ูŠูŽุฏูŽูŠู‡ู ุฅูุฒุงุกูŽู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฌูŽุจู‘ูŽู‡ุง ุตูŽุฑูู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฒูŽู†ุฏู

10. Time has cast at me, from where I see not,
My heartโ€™s core with piercing, deliberate blow.

ูกู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽู…ูŽุชู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู…ูู† ุญูŽูŠุซู ู„ุง ุฃูŽุฑู‰
ุตูŽู…ูŠู…ููŠูŽ ุจูุงู„ุฏุงุกู ุงู„ุนูŽู†ูŠูู ุนูŽู„ู‰ ุนูŽู…ุฏู

11. So wonder not that I have shed my skin,
For lighter than it is what scratched my hide.

ูกูก. ููŽู„ุง ุชูŽุนุฌูŽุจุง ุฃูŽู†ู‘ูŠ ู†ูŽุญูŽู„ุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽูˆู‰
ููŽุฃูŽูŠุณูŽุฑู ู…ุง ู„ุงู‚ูŽูŠุชู ู…ุง ุญูŽุฒู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุฌูู„ุฏู

12. Had a bouquet wilted, its green would have faded,
As the spark flashes when struck from flint.

ูกูข. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฑูุฒุกุงู‹ ุบุงุถูŽ ู…ุงุกู‹ ู„ูŽูƒุงู†ูŽู‡
ูˆูŽุฌูŽูู‘ูŽุช ู„ูŽู‡ู ุฎูุถุฑู ุงู„ุบูุตูˆู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูŽู†ุฏู

13. A raincloud waters his grave, a forgiveness
Drawing behind it the train of a twisting channel.

ูกูฃ. ุณูŽู‚ู‰ ู‚ูŽุจุฑูŽู‡ู ู…ูุณุชูŽู…ุทูุฑูŒ ุฐูˆ ุบููุงุฑูŽุฉู
ูŠูŽุฌูุฑู‘ู ุนูŽู„ูŠู‡ู ุนูุฑููŽ ู…ูŽู„ุขู†ูŽ ู…ูุฑุจูŽุฏู

14. When I say his aspirations have weakened,
Lightning cracks and thunder roars in protest!

ูกูค. ุฅูุฐุง ู‚ูู„ุชู ู‚ูŽุฏ ุฎูŽูู‘ูŽุช ู…ูŽุชุงู„ูŠู‡ู ุฃูŽุฑุฒูŽู…ูŽุช
ูˆูŽุฃูŽุฌู„ูŽุจูŽ ุจูุงู„ุจูŽุฑู‚ู ุงู„ู…ูุดูŽู‚ู‘ูู‚ู ูˆูŽุงู„ุฑูŽุนุฏู

15. A sword whose edge time has tarnished and blunted
Rests a while in its sheath then back again slides.

ูกูฅ. ุญูุณุงู…ูŒ ุฌูŽู„ุง ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ููŽุตูŽู…ู‘ูŽู…ูŽุช
ู…ูŽุถุงุฑูุจูู‡ู ุญูŠู†ุงู‹ ูˆูŽุนุงุฏูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุบูู…ุฏู

16. A spear those coats of mail dared with their rings
Scattering the points gathered and pressed as one.

ูกูฆ. ุณูู†ุงู†ูŒ ุชูŽุญูŽุฏู‘ูŽุชู‡ู ุงู„ุฏูุฑูˆุนู ุจูุฒูุบููู‡ุง
ููŽุจูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ ุฃูŽุนูŠุงู†ูŽ ุงู„ู…ูุถุงุนูŽูู ูˆูŽุงู„ุณูŽุฑุฏู

17. A steed that raced on till the goal was attained,
Stopping short the breath in the lungs of racers.

ูกูง. ุฌูŽูˆุงุฏูŒ ุฌูŽุฑู‰ ุญูŽุชู‘ู‰ ุงูุณุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽ ุจูุบุงูŠูŽุฉู
ุชูู‚ูŽุทู‘ูุนู ุฃูŽู†ูุงุณูŽ ุงู„ุฌููŠุงุฏู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽู‡ุฏู

18. A cloud climbed up till its rain was let loose,
Raining the time of plenteous life.

ูกูจ. ุณูŽุญุงุจูŒ ุนูŽู„ุง ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุตูŽูˆู‘ูŽุจูŽ ู…ูุฒู†ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู‚ู„ูŽุนูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง ุนูŽู…ู‘ูŽ ุจูุงู„ุนูŠุดูŽุฉู ุงู„ุฑูŽุบุฏู

19. A spring shone bright and behind it
Praise, like the praise for the time of flowers.

ูกูฉ. ุฑูŽุจูŠุนูŒ ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูŽู‰ ูˆูŽุงูู†ุฌูŽู„ู‰ ูˆูŽูˆูŽุฑุงุกูŽู‡ู
ุซูŽู†ุงุกูŒ ูƒูŽู…ุง ูŠูุซู†ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุฒูŽู…ูŽู†ู ุงู„ูˆูŽุฑุฏู

20. In grief we bite the fingers for death
Though biting avails not, nor brings gain.

ูขู . ู†ูŽุนูŽุถู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ูู„ูŽ ุญูŽุณุฑูŽุฉู‹
ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ู„ุง ูŠูุบู†ูŠ ุนูŽู†ุงุกู‹ ูˆูŽู„ุง ูŠูุฌุฏูŠ

21. Can the stricken avail himself by biting his fingers,
Even if he dies from rage at the lion of meadows?

ูขูก. ูˆูŽู‡ูŽู„ ูŠูŽู†ููŽุนู ุงู„ู…ูŽูƒู„ูˆู…ูŽ ุนูŽุถู‘ู ุจูŽู†ุงู†ูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูˆ ู…ุงุชูŽ ู…ูู† ุบูŽูŠุธู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูุณุฏู ุงู„ูˆูŽุฑุฏู

22. Calamities of fortune make its loss easier to bear,
Convincing us misfortunes occur naturally.

ูขูข. ุนูŽูˆุงุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูŠูู‡ูŽูˆู‘ูู†ู ููŽู‚ุฏูŽู‡ุง
ุชูŽูŠูŽู‚ู‘ูู†ูู†ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽูˆุงุฑููŠูŽ ู„ูู„ุฑูŽุฏู‘ู

23. Fate befalls him whom the high plain exposes,
Were he in a gorge deep down in the earth or wilderness.

ูขูฃ. ูŠูŽู†ุงู„ู ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ู…ูŽู† ูŠูŽุนุฑูุถู ุงู„ู‡ูŽุถุจู ุฏูˆู†ูŽู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุบูŽูˆุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฃูŽูˆ ู†ูŽุฌุฏู

24. And he is unharmed whom spears surround,
In the hands of youths, reddened with training.

ูขูค. ูˆูŽูŠูŽุณู„ูŽู…ู ู…ูŽู† ุชูุณู‚ู‰ ุงู„ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉู ุญูŽูˆู„ูŽู‡ู
ุจูุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ูƒูู…ุงุฉู ุงู„ู…ูุนู„ูู…ูŠู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูุฑุฏู

25. What loss if he attains not the fate of an immortal?
Who has attained, or will attain, endless fate?

ูขูฅ. ููŽู…ุง ุฐุงูƒูŽ ุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูŽู„ู‚ูŽ ุญูŽุชูุงู‹ ุจูุฎุงู„ูุฏู
ูˆูŽู„ุง ุฐุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุชูู ุงู„ู…ูุทูู„ู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุจูุนุฏู

26. My tribes have robbed me of nights, yet
They left my eyes no tears, wringing them dry.

ูขูฆ. ู„ูŽุฆูู† ุซูŽู„ูŽู…ูŽุช ู…ูู†ู‘ูŠ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุนูŽุดุงุฆูุฑูŠ
ููŽู…ุง ุซูŽู„ูŽู…ูˆุง ุฅูู„ู‘ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุณูŽุจู ุงู„ุนูุฏู‘ู

27. They have saddened me, leaving no sorrow for my eye
Save what they have wrung out from my passion.

ูขูง. ุดูŽุฌูŽูˆู†ูŠ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูุจู‚ูˆุง ู„ูุนูŽูŠู†ููŠูŽ ุจูŽู„ู‘ูŽุฉู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูŽู…ุนู ุฅูู„ู‘ุง ุงูุณุชูŽูุฑูŽุบูˆู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฌุฏู

28. Your consolation?โ€”days are lions
That treat the bold like red fleecy coats for winter.

ูขูจ. ุนูŽุฒุงุกูŽูƒูŽ ููŽุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุฃูุณุฏูŒ ู…ูุฐูู„ู‘ูŽุฉูŒ
ุชูŽุนูุทู‘ู ุงู„ููŽุชู‰ ุนูŽุทู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ุงุฑูŠุตู ู„ูู„ุจูุฑุฏู

29. When, from their bounty, they let him taste pleasure
They return him scorched of ribs from blows.

ูขูฉ. ุฅูุฐุง ุฃูŽูˆุฑูŽุฏูŽุชู‡ู ู†ูŽู‡ู„ูŽุฉู‹ ู…ูู† ู†ูŽุนูŠู…ูู‡ุง
ุฃูŽุนุงุฏูŽุชู‡ู ุญูŽุฑู‘ุงู†ูŽ ุงู„ุถูู„ูˆุนู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูุฑุฏู

30. They allure the staunch of heart away from resolve
And conduce the joints to flex like bends of Indian reeds.

ูฃู . ุฃูŽุบูŽู„ู‘ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุงู„ู…ูŽู†ูŠุนู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽุฃูŽุฌุฑู‰ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุขุญุงู„ู ู…ูู† ู‚ูุถูุจู ุงู„ู‡ูู†ุฏู

31. The envious wished you ill but their poor counsel
Only brought failure; counsel can lead one astray.

ูฃูก. ุฃูŽุฑุงุฏูŽ ุจููƒูŽ ุงู„ุญูุณู‘ุงุฏู ุฃูŽู…ุฑุงู‹ ููŽุฑูŽุฏู‘ูŽู‡ู
ุนูŽู„ูŠู‡ูู… ุณูŽูุงู‡ู ุงู„ุฑูŽุฃูŠู ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฃูŠู ู‚ูŽุฏ ูŠูุฑุฏูŠ

32. So let no harm keep sheathed your valiance and forbearance
Now that enemies have unbound the ties of affection.

ูฃูข. ููŽู„ุง ูŠูุบู…ูุฏูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุณูŽุทูˆูŽ ูˆูŽุงู„ุญูู„ู…ูŽ ุถุงุฆูุฑูŒ
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุฒูŽุนูŽ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ุขุตูุฑูŽุฉูŽ ุงู„ูˆูุฏู‘ู

33. They shook and pawed the ground insolently against you
Then left without gaining a thing concluded or bound.

ูฃูฃ. ู‡ูู…ู ู‚ูŽุนู‚ูŽุนูˆุง ุจูŽุบูŠุงู‹ ุนูŽู„ูŠูƒูŽ ูˆูŽุฃูŽุฌู„ูŽุจูˆุง
ููŽุขุจูˆุง ูˆูŽู…ุง ู‚ุงู…ูˆุง ุจูุญูŽู„ู‘ู ูˆูŽู„ุง ุนูŽู‚ุฏู

34. Again and again they rode it but, shame,
So plummeting the fall from their ridden endeavor!

ูฃูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽูƒูุจูˆู‡ู ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู
ููŽูŠุง ู„ูุฐูŽู„ูˆู„ู ุงู„ุจูŽุบูŠู ู…ูู† ู…ูŽุฑูƒูŽุจู ู…ูุฑุฏูŠ

35. How long will you close your eyes to bitter provocation
And your glance fix on one whose sight is dimmed?

ูฃูฅ. ููŽุญูŽุชู‘ู‰ ู…ูŽุชู‰ ุชูุบุถูŠ ู…ูุฑุงุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽุฐู‰
ูˆูŽุชูŽู„ุญูŽุธููƒูŽ ุงู„ุฃูŽุถุบุงู†ู ู…ูู† ู…ูู‚ูŽู„ู ุฑูู…ุฏู

36. If you do not reconcile, your foes will multiply against you
And the sin of blaming, if you indulge it, spreads.

ูฃูฆ. ููŽุฅูู† ู„ุง ุชูŽุตูู„ ุชูุตุจูุญ ุนูุฏุงูƒูŽ ูƒูŽุซูŠุฑูŽุฉู‹
ุนูŽู„ูŠูƒูŽ ูˆูŽุฏุงุกู ุงู„ุทูŽุนู†ู ุฅูู† ู‡ูุจุชูŽู‡ู ูŠูุนุฏูŠ

37. Was not that distance but withdrawing
From the scheming hateful and wretchedly envious?

ูฃูง. ูˆูŽู‡ูŽู„ ูƒุงู†ูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุจูุนุฏู ุฅูู„ู‘ุง ุชูŽู†ูŽุฒู‘ูู‡ุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูุถู…ูุฑู ุงู„ุจูŽุบุถุงุกู ูˆูŽุงู„ุญุงุณูุฏู ุงู„ูˆูŽุบุฏู

38. You came like the rising full moon whose light
Returns the skies their pristine greeting at dawn.

ูฃูจ. ูˆูŽุฌูุฆุชูŽ ู…ูŽุฌูŠุกูŽ ุงู„ุจูŽุฏุฑู ุฃูŽุฎู„ูŽู‚ูŽ ุถูŽูˆุกูู‡ู
ููŽุนุงุฏูŽ ุฌูŽุฏูŠุฏูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุฑู ุจูุงู„ุทุงู„ูุนู ุงู„ุณูŽุนุฏู

39. How your cunning enemies have hatched plots against you,
Like venom flows in the blood of a leprous humpback!

ูฃูฉ. ูˆูŽูƒูŽู… ู…ูู† ุนูŽุฏูˆู‘ู ู‚ูŽุฏ ุณูŽุฑู‰ ููŠูƒูŽ ูƒูŽูŠุฏูู‡ู
ุณูุฑู‰ ุงู„ุณูู…ู‘ู ู…ูู† ุฑูŽู‚ุทุงุกูŽ ุฐุงุชู ู‚ูŽุฑุงู‹ ุฌูŽุนุฏู

40. You ignored, then rose up with resolve
And pulled from their hearts the heat of hatred.

ูคู . ููŽุฃูŽุบููŽู„ุชูŽู‡ู ุซูู…ู‘ูŽ ุงูู†ุชูŽุถูŽูŠุชูŽ ุนูŽุฒูŠู…ูŽุฉู‹
ู†ูŽุฒูŽุนุชูŽ ุจูู‡ุง ู…ูู† ู‚ูŽู„ุจูู‡ู ุญูู…ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุญูู‚ุฏู

41. The squint-eyed you have provoked with your deeds
And he turns away unable to repeat or express.

ูคูก. ูˆูŽุฐูŠ ุฎูŽุทูŽู„ู ุฃูŽูˆุฌูŽุฑุชูŽู‡ู ู…ูู†ูƒูŽ ุบูุตู‘ูŽุฉู‹
ููŽุฃูŽุทุฑูŽู‚ูŽ ู…ูู†ู‡ุง ู„ุง ูŠูุนูŠุฏู ูˆูŽู„ุง ูŠูุจุฏูŠ