Feedback

Were it not for yearning and yearning is an excuse

ูˆู„ูˆู„ุง ู‡ู†ุงุฉ ูˆุงู„ู‡ู†ุงุฉ ู…ุนุงุฐุฑ

1. Were it not for yearning and yearning is an excuse
My saddle bags would have flown from you, O barren ruins

ูก. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ู‡ูŽู†ุงุฉูŒ ูˆูŽุงู„ู‡ูŽู†ุงุฉู ู…ูŽุนุงุฐูุฑูŒ
ู„ูŽุทุงุฑูŽุช ุจูุฑูŽุญู„ูŠ ุนูŽู†ูƒูŽ ุจูŽุฒู„ุงุกู ุถุงู…ูุฑู

2. And I would have traveled urgent journeys as if their brightness
Were date palms waving by Al-Qallam

ูข. ูˆูŽุดูŽูŠูŽุนุชู ุฃูŽุธุนุงู†ุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฒูู‡ุงุกูŽู‡ุง
ุจูุฌุงู†ูุจู ุฐูŠ ุงู„ู‚ูŽู„ู‘ุงู…ู ู†ูŽุฎู„ูŒ ู…ูŽูˆุงู‚ูุฑู

3. Leaving an abode whose people are made low by humiliation
And no abode has honor if not peopled

ูฃ. ู…ููุงุฑูู‚ูŽ ุฏุงุฑู ุทูŽุฃุทูŽุฃูŽ ุงู„ุฐูู„ู‘ู ุฃูŽู‡ู„ูŽู‡ุง
ูˆูŽู…ุง ุนูุฒู‘ู ุฏุงุฑู ู„ูŽูŠุณูŽ ููŠู‡ุง ู…ูŽุนุงุดูุฑู

4. I bore what pained my ears and what saddened my eyes
My hearing and sight conveying to me what I dislike

ูค. ุฃูŽู‚ูŽู…ุชู ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ุณุงุกูŽ ุฃูุฐู†ุงู‹ ูˆูŽู…ูู‚ู„ูŽุฉู‹
ูŠูุจูŽู„ู‘ูุบูู†ูŠ ุงู„ู…ูŽูƒุฑูˆู‡ูŽ ุณูŽู…ุนูŒ ูˆูŽู†ุงุธูุฑู

5. I spent my nights sleepless, hot from the burning anguish
Of the insomniac nights with their burdensome length

ูฅ. ุฃูŽุจูŠุชู ุฑูŽู…ูŠุถุงู‹ ุตุงู„ููŠุงู‹ ุญูŽุฑู‘ูŽ ุฒูŽูุฑูŽุฉู
ู„ูู„ูŽูŠู„ููŠูŽ ู…ูู† ุฒูŽูˆุฑู ุงู„ู…ูู„ูู…ู‘ุงุชู ุณุงู…ูุฑู

6. I was wakeful though those I hoped for were not alarmed
For my day when affairs turned against me

ูฆ. ุฃูŽุฑูู‚ุชู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุฃุฑูŽู‚ ู…ูŽุนูŠ ู…ูŽู† ุฑูŽุฌูŽูˆุชูู‡ู
ู„ููŠูŽูˆู…ูŠ ุฅูุฐุง ุฏุงุฑูŽุช ุนูŽู„ูŠู‘ูŽ ุงู„ุฏูŽูˆุงุฆูุฑู

7. He stayed at the abode of estrangement and bitterness
Scheming against me and conspiring

ูง. ุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฏุงุฑู ุงู„ู‚ูŽุทูŠุนูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู‚ูู„ู‰
ูŠูุดุงูˆูุฑู ููŠู…ุง ุณุงุกูŽู†ูŠ ูˆูŽูŠูุคุงู…ูุฑู

8. He warded me off from the bow of the foe saying
I am before you though I am rising against you from behind

ูจ. ุฑูŽู…ุงู†ููŠูŽ ุนูŽู† ู‚ูŽูˆุณู ุงู„ุนูŽุฏูˆู‘ู ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ู„ูŠ
ุฃูŽู…ุงู…ูŽูƒูŽ ุฅูู†ู‘ูŠ ู…ูู† ูˆูŽุฑุงุฆููƒูŽ ุซุงุฆูุฑู

9. And I have a way to change abodes
That would make me do what the fates dictate to me

ูฉ. ูˆูŽุนูู†ุฏูŠ ู„ูŽุชูŽุจุฏูŠู„ู ุงู„ุฏููŠุงุฑู ู…ูู†ุงุฎูŽุฉูŒ
ุชููˆูŽู‚ู‘ูุนู ู…ุง ุชูู…ู„ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ุงุฏูุฑู

10. I say tomorrow but evil is nearer than tomorrow
The wrong refused to stay cooped up in your settlement

ูกู . ุฃูŽู‚ูˆู„ู ุบูŽุฏุงู‹ ูˆูŽุงู„ุดูŽุฑู‘ู ุฃูŽู‚ุฑูŽุจู ู…ูู† ุบูŽุฏู
ุฃูŽุจู‰ ุงู„ุถูŽูŠู…ู ุฃูŽู† ูŠูŽุจู‚ู‰ ุจูุนูุดู‘ููƒูŽ ุทุงุฆูุฑู

11. You are not a watcher and others have departed
Your provisions are depleted and your saddlebags barren

ูกูก. ููŽู…ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ู†ูŽุธู‘ุงุฑูŒ ูˆูŽุบูŽูŠุฑููƒูŽ ุฑุงุฆูุญูŒ
ูˆูŽู†ูุถูˆูŽูƒูŽ ู…ูŽุฒู…ูˆู…ูŒ ูˆูŽุฑูŽุญู„ููƒูŽ ู‚ุงุชูุฑู

12. If I have no helper from my tribe
Then I have from the hand of God though helpers fail

ูกูข. ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ู„ูŠ ู†ุงุตูุฑูŒ ู…ูู† ุนูŽุดูŠุฑูŽุชูŠ
ููŽู„ูŠ ู…ูู† ูŠูŽุฏู ุงู„ู…ูŽูˆู„ู‰ ูˆูŽุฅูู† ุฐูŽู„ู‘ูŽ ู†ุงุตูุฑู

13. And Iโ€”if they are fewโ€”hold fast to them
As the jerking leg holds fast to the stirrup

ูกูฃ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ูˆูŽุฅูู† ู‚ูŽู„ู‘ูˆุง ู„ูู…ูุณุชูŽู…ุณููƒูŒ ุจูู‡ูู…
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูู…ุณููƒู ุงู„ุณุงู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ูŠุถูŽ ุงู„ุฌูŽุจุงุฆูุฑู

14. Some of the man's allies jab his pride
As did the debauched gambler with the wine flask

ูกูค. ูˆูŽุจูŽุนุถู ู…ูŽูˆุงู„ูŠ ุงู„ู…ูŽุฑุกู ูŠูŽุบู…ูุฒู ุนูˆุฏูŽู‡ู
ูƒูŽู…ุง ุบูŽู…ูŽุฒูŽ ุงู„ู‚ูุฏุญูŽ ุงู„ุฎูŽู„ูŠุนู ุงู„ู…ูู‚ุงู…ูุฑู

15. Didnโ€™t the ally of Zubraqan used to be fickle
A faultfinder with the two sons of Akhmas and a stabber

ูกูฅ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ู…ูŽูˆู„ู‰ ุงู„ุฒูุจุฑูู‚ุงู†ู ู‡ูŽุฑุงุณูŽุฉู‹
ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽุงูุฎูุฐูŒ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฎู…ูŽุตูŽูŠู†ู ูˆูŽู†ุงู‚ูุฑู

16. Didnโ€™t the neighbors eat up Qais ibn Asim
And the neighbor of Al-Hudhaifi Al-Judhami a stabber

ูกูฆ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽูƒูŽู„ูŽ ุงู„ุฌูŠุฑุงู†ู ู‚ูŽูŠุณูŽ ุจู†ูŽ ุนุงุตูู…ู
ูˆูŽุฌุงุฑู ุงู„ุฃูŽูŠุงุฏููŠู‘ู ุงู„ุญูุฐุงูููŠู‘ู ูˆุงู‚ูุฑู

17. Wasnโ€™t there for Sumawal an excuse
And he who seeks an excuse finds excuses

ูกูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ููŠู‡ุง ู„ูู„ุณูู…ูŽูˆุฃูŽู„ู ุนูุฐุฑูŽุฉูŒ
ูˆูŽู…ูŽู† ุฑุงู…ูŽ ุนูุฐุฑุงู‹ ุฃูŽู…ูƒูŽู†ูŽุชู‡ู ุงู„ู…ูŽุนุงุฐูุฑู

18. But he listened to the words of the blamer
And did his duty, heedless of the words of the excuser

ูกูจ. ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽุตุบู‰ ู„ูู…ุง ู‚ุงู„ูŽ ู„ุงุฆูู…ูŒ
ููŽุฃูˆูู‰ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุญููู„ ุจูู…ุง ู‚ุงู„ูŽ ุนุงุฐูุฑู

19. So do not be fooled today by the smiling mouth of Ibn Hurrah
Who smiles at enemies though his breast is seething

ูกูฉ. ููŽู„ุง ูŠูŽุบุฑูุฑูŽู†ูƒูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุซูŽุบุฑู ุงูุจู†ู ุญูุฑู‘ูŽุฉู
ุชูŽุจูŽุณู‘ูŽู…ูŽ ู„ูู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ูˆูŽุงู„ุตูŽุฏุฑู ูˆุงุบูุฑู

20. He complains of people, his heart weeps and his tongue
Though eyes conceal from you their tears

ูขู . ุดูŽูƒุง ุงู„ู†ุงุณูŽ ูŠูŽุจูƒูŠ ู‚ูŽู„ุจูู‡ู ูˆูŽู„ูุณุงู†ูู‡ู
ูˆูŽุฅูู† ูƒูŽุชูŽู…ูŽุช ุนูŽู†ูƒูŽ ุงู„ุฏูŽู…ูˆุนูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงุธูุฑู

21. His boon companions have entrusted him until his swords
And his aides until his dear life

ูขูก. ุชูŽูˆุงูƒูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ุฎูู„ู‘ุงู†ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุญูุณุงู…ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุนูˆุงู†ูู‡ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุงู„ุฌูŽู†ุงู†ู ุงู„ู…ููˆุงุฒูุฑู

22. You have only been like the pregnant woman
Who longed for a son though the wedding was barren

ูขูข. ูˆูŽู…ุง ูƒูู†ุชูŽ ุฅูู„ู‘ุง ูƒูŽุงู„ู…ููˆุงุฑูุจู ู†ูŽูุณูŽู‡ู
ุจูŽุบู‰ ูˆูŽู„ูŽุฏุงู‹ ูˆูŽุงู„ุนูุฑุณู ุฌูŽุฏู‘ุงุกู ุนุงู‚ูุฑู

23. Can the pitch dark night benefit the visitors to dwellings
When the man's generosity is absent though provisions are present?

ูขูฃ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ูŠูŽู†ููŽุนูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุทุงุฑูู‚ูŠู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุทูŽูˆู‰
ุฅูุฐุง ุบุงุจูŽ ุฌูˆุฏู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ูˆูŽุงู„ุฒุงุฏู ุญุงุถูุฑู

24. The noble youth succeeds through praise though his wealth is diminished
While pursuits of abundant men are blamed

ูขูค. ูŠูŽููˆุฒู ุงู„ููŽุชู‰ ุจูุงู„ุญูŽู…ุฏู ูˆูŽุงู„ู…ุงู„ู ู†ุงู‚ูุตูŒ
ูˆูŽุชูŽุชุจูŽุนู ู…ูŽูˆููˆุฑูŽ ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุงู„ู…ูŽุนุงุฆูุฑู

25. Had it been for Abu Al-Awwam he would have protected me
When the living do not rage though the cauldron boils

ูขูฅ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ูƒูู†ุชู ููŠ ููู‡ุฑู ู„ูŽู‚ุงู…ูŽ ุจูู†ูุตุฑูŽุชูŠ
ุบูุถูˆุจูŒ ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูŽุบุถูŽุจู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุบุงุฆูุฑู

26. And he would have straightened for me without me a spear as though it were
To the stabbing a fang that strips armor of its links

ูขูฆ. ูˆูŽุณูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ ู…ูู† ุฏูˆู†ูŠ ุณูู†ุงู†ุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุทูŽุนู†ู ู†ุงุจูŒ ูŠูู‚ู„ูุณู ุงู„ุณูู…ู‘ูŽ ู‚ุงุทูุฑู

27. When the tribe was attacked treacherously in the night
He turned on them the point of his sharp piercing spear

ูขูง. ุฅูุฐุง ุถุงููŽุชู ุงู„ุญูŽูŠู‘ูŽ ุงู„ุญูŽุฑูŠุฏูŽ ู…ูุบูŠุฑูŽุฉูŒ
ุฃูŽุฏูŽุฑู‘ูŽ ุนูŽู„ูŠู‡ุง ู„ูŽู‚ุญูŽุฉูŽ ุงู„ุทูŽุนู†ู ุนุงู…ูุฑู

28. Like a lion of the thicket, nothing escaped his fangs
Of prey, whenever his claws reached it

ูขูจ. ูƒูŽู„ูŽูŠุซู ุงู„ุดูŽุฑู‰ ู…ุง ูุงุชูŽ ุญูŽุฏู‘ูŽ ู†ููŠูˆุจูู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุทูุนู…ู ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฃูŽุฏุฑูŽูƒูŽุชู‡ู ุงู„ุฃูŽุธุงููุฑู

29. But the young man refuses though the sword smashes his nose
And among people there is one patient with the sword

ูขูฉ. ูˆูŽูŠูŽุฃุจู‰ ุงู„ููŽุชู‰ ูˆูŽุงู„ุณูŽูŠูู ูŠูŽุญุทูู…ู ุฃูŽู†ููŽู‡ู
ูˆูŽููŠ ุงู„ู†ุงุณู ู…ูŽุตุจูˆุฑูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุณูŽูŠูู ุตุงุจูุฑู

30. Had it been for Abul Al-Ghadaq I would have risked it
To draw the sword of the youngcamel upon them like the morning draught

ูฃู . ูˆูŽู„ูŽูˆ ุจูุฃูŽุจูŠ ุงู„ุนูŽูˆู‘ุงู…ู ูƒุงู†ูŽ ู…ูู†ุงุฎูู‡ุง
ู„ูŽุบุงู…ูุฑูŽ ุนูŽู†ู‡ุง ุงู„ู„ูŽูˆุฐูŽุนููŠู‘ู ุงู„ู…ูุบุงู…ูุฑู

31. On the day it is called to the feared appointed time
They turn away the chests of warriors rusted by chainmail

ูฃูก. ูˆูŽุฑุงุญูŽุช ุทูุฑุงุจุงู‹ ู„ูŽู… ุชูุดูŽู…ู‘ูุณ ุฑูุญุงู„ูŽู‡ุง
ูˆูŽู„ุง ู†ูŽุบูŽุฑูŽุช ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ู‚ูุฏูˆุฑู ุงู„ู†ูŽูˆุงุบูุฑู

32. As if an early rain at Nata and Khaibar
Among them a clear speaker and among them a helper

ูฃูข. ุณูŽูˆุงุฑูุญูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽุฏููŽุน ุนูŽู†ู ุงู„ุฑูŽุนูŠู ุฏุงููุนูŒ
ู„ูŽุฆูŠู…ูŒ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู†ู‡ูŽุฑ ุนูŽู†ู ุงู„ู…ุงุกู ุฒุงุฌูุฑู

33. I am only a morsel for their saddlebags
With a mouth unless God protects me, defenseless

ูฃูฃ. ููŽุชูŽู„ุชูู… ุนูŽู„ู‰ ุถูŽู„ุนุงุกูŽ ู…ูŽู†ู‚ูˆุถูŽุฉู ุงู„ู‚ููˆู‰
ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูุณุชูŽู…ูŽุฑู‘ูŽุช ุจูุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุงู„ู…ูŽุฑุงุฆูุฑู

34. Had it not been for Abu Al-Awwam they would not have ruled supreme
Over the people unless cataclysms occurred

ูฃูค. ุณูŽู‡ุงู…ููƒูู…ู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุนุงุฑู ุณูŽุฏูŠุฏูŽุฉูŒ
ูˆูŽุณูŽู‡ู…ููƒูู…ู ููŠ ู…ูŽุฑุดูŽู‚ู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุนุงุฆูุฑู

35. Nor would they have raised between Ghawir and Hajir
Their abodes as long as there was for skulls a cleaver

ูฃูฅ. ูˆูŽู…ุง ูƒูู†ุชูู…ู ู„ูุฌู…ูŽ ุงู„ุฌูŽูˆุงู…ูุญู ู‚ูŽุจู„ูŽู‡ุง
ููŽุชูŽุซู†ูˆู†ูŽู†ูŠ ุฅูู† ุฃูŽุนุฌูŽู„ูŽุชู†ูŠ ุงู„ุจูŽูˆุงุฏูุฑู

36. I repelled from my people the surplus of my collection
And I am able to do what displeases my people

ูฃูฆ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฏูุนูˆุง ู„ูู„ูŠูŽูˆู…ู ุฐูŠ ุงู„ุฎูŽุทุจู ุฃูŽุตููŽุญูˆุง
ุตูุฏูˆุฑูŽ ุงู„ุญูŽุฑุงุจูŠ ุฃูŽุฑู…ูŽุถูŽุชู‡ุง ุงู„ู‡ูŽูˆุงุฌูุฑู

37. I wish to make peace with the necks of my tribe
So a caller calls and one estranged returns

ูฃูง. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจููƒูˆุฑุงู‹ ู…ูู† ู†ูŽุทุงุฉู ูˆูŽุฎูŽูŠุจูŽุฑู
ู„ูŽู‡ุง ู†ุงุญูุทูŒ ู…ูู†ู‡ูู… ุฑูŽู…ูŠุถูŒ ูˆูŽู†ุงุนูุฑู

38. A smooth-talking liar reviled me and told me:
"To make you lose heart I will come early one of two mornings

ูฃูจ. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽู†ุง ุฅูู„ู‘ุง ุฃููƒู„ูŽุฉูŒ ููŠ ุฑูุญุงู„ูู‡ูู…
ู„ูŽู‡ุง ุงู„ููŽู…ู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ูŠูŽู‚ูŠ ุงู„ู„ูŽู‡ู ูุงุบูุฑู

39. Dropping by while asleep or stopping while weakened
Resembling the racers on the day of the race

ูฃูฉ. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุฃูŽุจูˆ ุงู„ุนูŽูˆู‘ุงู…ู ู„ูŽู… ูŠูŽู…ู„ููƒูˆุง ุงู„ุนูู„ู‰
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ุงุณู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ุชูŽุดูุจู‘ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงุฆูุฑู

40. Stop O Amr, you are stumbling
And neglect it pastured in his responsibility

ูคู . ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุฑููŽุนูˆุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุบููˆูŽูŠุฑู ูˆูŽุญุงุฌูุฑู
ู‚ูุจุงุจูŽู‡ูู…ู ู…ุง ุฏุงู…ูŽ ู„ูู„ุจูุฏู†ู ู†ุงุญูุฑู

41. He saw it on its infirmities, its back was hard
It descended as it danced and took precautions

ูคูก. ุฃูŽุฑูุฏู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽูˆู…ูŠ ููุถูˆู„ูŽ ุชูŽุบูŽู…ู‘ูุฏูŠ
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ุณูŽุงุกูŽ ู‚ูŽูˆู…ูŠ ู„ูŽู‚ุงุฏูุฑู

42. So he shied away, scared of its threats
And the adventurous falcon swooped down on it

ูคูข. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽุฃูŽุณุชูŽุฃู†ูŠ ุญูู„ูˆู…ูŽ ุนูŽุดูŠุฑูŽุชูŠ
ู„ููŠูŽุนุฏูู„ูŽ ู…ูู†ุขุฏูŒ ูˆูŽูŠูŽุฑุฌูุนูŽ ู†ุงููุฑู

43. He saw his sword in it so he bit his fingers
But no! O Abul Ghalad I would have taken risks

ูคูฃ. ูˆูŽุฃูŽุทู„ูŽุณูŽ ู…ูŽู†ู‘ุงู†ูŠ ุงู„ูƒูุฐุงุจูŽ ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ู„ูŠ
ู„ููŠูŽู‡ู†ููƒูŽ ุฅูุญุฏู‰ ุงู„ู„ูŽูŠู„ูŽุชูŽูŠู†ู ู„ูŽุจุงูƒูุฑู

44. To bare the sword on the young she-camel amidst the tribe, forbidden to them
Were it not for the intimidating rumors

ูคูค. ูŠูู†ุงู‚ูุทู ููŠู‡ุง ู‡ูุฌุฑูุณูŒ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู†ุงุฆูู…ูŒ
ูˆูŽุฌูุฑู‘ูŽุฑูŽ ููŠู‡ุง ู‡ูุฌุฑูุณูŒ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูุงุชูุฑู

45. It resembled the racers in the arena of glory
Thoughts less than attaining glory and breakers

ูคูฅ. ุชูŽุดูŽุจู‘ูŽู‡ูŽ ุจูุงู„ู…ูุฌุฑูŠู†ูŽ ููŠ ุญูŽู„ุจูŽุฉู ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ุฃูŽู‚ูู… ูˆุงุฏูุนุงู‹ ูŠุง ุนูŽู…ุฑููˆ ุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุนุงุซูุฑู

46. He neglected it as a pasture in his custody
A time he claimed forgetfulness though remembering

ูคูฆ. ูˆูŽุฃูŽู‡ู…ูŽู„ูŽู‡ุง ู…ูŽุฑุนููŠู‘ูŽุฉู‹ ููŠ ุถูŽู…ุงู†ูู‡ู
ุฒูŽู…ุงู†ูŽ ุงูุฏู‘ูŽุนู‰ ู†ูุณูŠุงู†ูŽู‡ุง ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฐุงูƒูุฑู

47. He saw it on its she-camels, their backs sturdy
Descending as it danced and took precautions

ูคูง. ุฑูŽุขู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุนูู„ู‘ุงุชูู‡ุง ุธูŽู‡ุฑูŽ ุตูŽุนุจูŽุฉู
ุชูŽุญุงุฏูŽุฑู ู…ูู† ุฅูุฑู‚ุงุตูู‡ุง ูˆูŽุชูุญุงุฐูุฑู

48. So he shied away from it, scared of its threats
And the adventurous Shuhshuh swooped down on it

ูคูจ. ููŽุฃูŽุญุฌูŽู…ูŽ ุนูŽู†ู‡ุง ู‡ุงุฆูุจุงู‹ ู†ูŽุฒูŽูˆุงุชูู‡ุง
ูˆูŽุทุงุฑูŽ ุนูŽู„ูŠู‡ุง ุงู„ุดูŽุญุดูŽุญุงู†ู ุงู„ู…ูุฎุงุทูุฑู

49. It leapt while threats rode its neck
Threats of less than attainment and breakers

ูคูฉ. ุฑูŽุฃู‰ ุณูŽูŠููŽู‡ู ููŠู‡ุง ููŽุนูŽุถู‘ูŽ ุจูŽู†ุงู†ูŽู‡ู
ููŽุฃูŽู„ู‘ุง ุฃูŽุจุง ุงู„ุบูŽู„ู‘ุงู‚ู ูƒูู†ุชู ุชูุจุงุฏูุฑู

50. And Iโ€”if I remainโ€”will fill your honor
With the defects of sublime horses ridden by critics

ูฅู . ูŠูŽูƒูุดู‘ู ูƒูŽุดูŠุดูŽ ุงู„ุจูŽูƒุฑู ููŠ ุงู„ุญูŽูŠู‘ูŽ ุฃูุฌู„ููŠูŽุช
ุนูŽู„ูŠู‡ู ุจูŽุฑูู…ู‘ุงู†ูŽ ุงู„ู‚ูุฑูˆู…ู ุงู„ุฎูŽูˆุงุทูุฑู

51. The camel-litters of the riders of darkness when they alight
From travelโ€”with them the most precious Lares are borne

ูฅูก. ุชูŽุทุงูˆูŽุญูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽูˆุฑุงุฏู ุชูŽุฑูƒูŽุจู ุนูู†ู‚ูŽู‡ู
ุฎูŽูˆุงุทูุฑู ู…ุง ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ูˆูŽูƒูŽูˆุงุณูุฑู

52. Calamities for those whom a straying chest jabs
While inattentive, and those it misses while vigilant

ูฅูข. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู…ูŽู„ูŠุกูŒ ุฅูู† ุจูŽู‚ูŠุชู ู„ูุนูุฑุถููƒูู…
ุจูุดูŽูˆู‡ู ุงู„ู…ูŽุฌุงู„ูŠ ุชูŽุญุชูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงู‚ูุฑู

53. Shameless towards the honors of men, blemishing them
As the crawling of the dung beetle blemishes

ูฅูฃ. ุนูู„ุงู„ูŽุฉู ุฑููƒุจุงู†ู ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ุฅูุฐุง ูˆูŽู†ูˆุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูŽูŠุฑู ู…ูŽุฑููˆุนูŒ ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽู‚ุงุฆูุฑู

54. A bag of evilโ€”how vile is its Lord's choice
When emptied at returning the burdens are apparent

ูฅูค. ู‚ูŽูˆุงุฑูุนู ู…ูŽู† ุชูŽุฎุจูุท ูŠูŽุนูุฏ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูˆุถูŽุญูŒ
ุฃูŽู…ูŠู…ูŒ ูˆูŽู…ูŽู† ุชูุฎุทูู‰ุก ูŠูŽุจูุช ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุณุงู‡ูุฑู

55. We bite you but God splits open your cause
And peoples do not mend what God has broken

ูฅูฅ. ุจูŽูˆุงู‚ู ุจูุฃูŽุนุฑุงุถู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุฎูุฏูˆุดูู‡ุง
ูƒูŽู…ุง ุฑูŽู‚ูŽุตูŽุช ุฑูŽู‚ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุจูŠู„ู ุงู„ู…ูŽุฒุงุฆูุฑู

56. I yearned for my people as the captive yearns
For water, though his tether allows little range

ูฅูฆ. ุญูŽู‚ูŠุจูŽุฉู ุดูŽุฑู‘ู ุจูุฆุณูŽ ู…ุง ุงูุฎุชุงุฑูŽ ุฑูŽุจู‘ูู‡ุง
ุฅูุฐุง ู†ูููุถูŽุช ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุฅููŠุงุจู ุงู„ู…ูŽุขุฒูุฑู

57. Remembering the rain pools on the plateau enveloped
By clouds at the edges of the valley showering down

ูฅูง. ู†ูŽู„ูู…ู‘ููƒูู…ู ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠูŽุตุฏูŽุนู ุดูŽุนุจูŽูƒูู…
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุฌุจูุฑู ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู ู…ุง ุงู„ู„ูŽู‡ู ูƒุงุณูุฑู

58. There crept upon him there a scorpion night
With a questioner in every valley and train

ูฅูจ. ุฃูŽุญูŽู†ู‘ูŽ ุฅูู„ู‰ ู‚ูŽูˆู…ูŠ ูƒูŽู…ุง ุญูŽู†ู‘ูŽ ู†ุงุฒูุนูŒ
ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ุงุกู ู‚ูŽุฏ ุฏุงู†ู‰ ู„ูŽู‡ู ุงู„ู‚ูŽูŠุฏูŽ ู‚ุงุตูุฑู

59. At the foot of a meadow as if its droplets
Were tears of maidens the boulders made flow

ูฅูฉ. ุชูŽุฐูŽูƒู‘ูŽุฑูŽ ุฌูŽูˆู†ุงู‹ ุจูุงู„ุจูุทุงุญู ุชูŽู„ููู‘ูู‡ู
ุจูู…ูู†ุชูŽุถูุฏู ุงู„ุฏูŽูˆุญู ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ุงู„ู…ููˆุงุทูุฑู

60. He sleeps by the water whose shadows
Are canopies, and Kina and Hayyan ridges

ูฆู . ูˆูŽุฌูŽู†ู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู„ูŽูŠู„ูŽุฉูŒ ุนูŽู‚ุฑูŽุจููŠู‘ูŽุฉูŒ
ู„ูŽู‡ุง ุณุงุฆูู„ูŒ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ูˆุงุฏู ูˆูŽู‚ุงุทูุฑู

61. They hold the breadths of earth East and West
Great towers they build the heights and fortresses

ูฆูก. ุจูุฃูŽุจุทูŽุญูŽ ู…ูุนุดุงุจู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู†ูุทุงููŽู‡ู
ุฏูู…ูˆุนู ุงู„ุนูŽุฐุงุฑู‰ ุฃูŽุณู„ูŽู…ูŽุชู‡ุง ุงู„ู…ูŽุญุงุฌูุฑู

62. They turned a mill with plummets whose wheat
Was the breasts of plains and outstanding heads

ูฆูข. ูŠูŽุจูŠุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ุงุกู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ููŠ ุธูู„ุงู„ูู‡ู
ูƒูู†ุงู†ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุญูŽูŠู‘ุงู†ู ูƒูŽุนุจูŒ ูˆูŽุนุงู…ูุฑู

63. They revived me after the wave surge had tossed me
And the deep abyss made me roll

ูฆูฃ. ู„ูŽู‡ูู… ููŠ ูƒูŽูุงูู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุดูŽุฑู‚ุงู‹ ูˆูŽู…ูŽุบุฑูุจุงู‹
ุนูŽู…ุงุนูู…ู ูŠูŽุจู†ูˆู†ูŽ ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆูŽูƒูŽุฑุงูƒูุฑู

64. And they extended my hand after my bed
Had been dragged on the ground, dragged by critics

ูฆูค. ุฃูŽุฏุงุฑูˆุง ุฑูŽุญู‰ู‹ ุจูุงู„ุฃูŽุนูˆูŽุฌููŠู‘ุงุชู ู‚ูŽู…ุญูู‡ุง
ุตูุฏูˆุฑู ุงู„ู…ูŽูˆุงุถูŠ ูˆูŽุงู„ุฑูุคูˆุณู ุงู„ู†ูŽูˆุงุฏูุฑู

65. Face its evil, for today bares its injury
A gaping wound from the stab of the swinging blade

ูฆูฅ. ู‡ูู…ู ู†ูŽุดูŽุทูˆู†ูŠ ู…ูŽู†ุดูŽุทูŽ ุงู„ุณูุฌู„ู ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุชูŽุทุงูˆูŽุญูŽู‡ู ุงู„ุฌูŽูˆู„ุงู†ู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุนุฑู ุบุงูŠุฑู

66. Naught but degradation is other than the man's home
And naught but betrayers other than the man's people

ูฆูฆ. ูˆูŽู…ูŽุฏู‘ูˆุง ูŠูŽุฏูŠ ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู…ูŽุทุฑูŽุญูŠ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู…ูŽุฌุฑูˆุฑุงู‹ ุนูŽู„ูŠู‡ู ุงู„ุฌูŽุฑุงุฆูุฑู

67. And I emptied from my heart a place for thoughts of them
As the ruined encampment is remembered and settlements forgotten

ูฆูง. ูˆูู‚ูˆุง ุดูŽุฑู‘ูŽู‡ุง ูˆูŽุงู„ูŠูŽูˆู…ู ู…ูุณุชูŽูˆุฌููู ุงู„ุญูŽุดุง
ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุจุฌูŽู„ูŒ ู…ูู† ุนุงุฆูุฐู ุงู„ุทูŽุนู†ู ูุงุฆูุฑู

ูฆูจ. ูˆูŽู…ุง ุบูŽูŠุฑู ุฏุงุฑู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูŽุฐูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ
ูˆูŽู„ุง ุบูŽูŠุฑู ู‚ูŽูˆู…ู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ุฅูู„ู‘ุง ููŽูˆุงู‚ูุฑู

ูฆูฉ. ูˆูŽุฃูŽุฎู„ูŽูŠุชู ู…ูู† ู‚ูŽู„ุจูŠ ู…ูŽูƒุงู†ุงู‹ ู„ูุฐููƒุฑูู‡ูู…
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูุฐูƒูŽุฑู ุงู„ุจุงุฏูŠ ูˆูŽุชูู†ุณู‰ ุงู„ุญูŽูˆุงุถูุฑู