Feedback

My aspirations and time are at odds

ู†ุตุงููŠ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ูˆุงู„ุฒู…ุงู† ู…ุนุงู†ุฏ

1. My aspirations and time are at odds
Yet we rise with hopes though endeavour lies dormant

ูก. ู†ูุตุงููŠ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ูˆูŽุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ู…ูุนุงู†ูุฏูŒ
ูˆูŽู†ูŽู†ู‡ูŽุถู ุจูุงู„ุขู…ุงู„ู ูˆูŽุงู„ุฌูŽุฏู‘ู ู‚ุงุนูุฏู

2. Days pass us by, never to return
As torrents flowed over solid ice

ูข. ุชูŽู…ูุฑู‘ู ุจูู†ุง ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุบูŽูŠุฑูŽ ุฑูŽูˆุงุฌูุนู
ูƒูŽู…ุง ุตุงููŽุญูŽุช ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุณููŠูˆู„ู ุงู„ุฌูŽู„ุงู…ูุฏู

3. And every difficulty prevents us accessing its water
While clouds deny us their excess rain

ูฃ. ูˆูŽุชูู…ูƒูู†ูู†ุง ู…ูู† ู…ุงุฆูู‡ุง ูƒูู„ู‘ู ู…ูุฒู†ูŽุฉู
ูˆูŽุชูŽู…ู†ูŽุนูู†ุง ููŽุถู„ูŽ ุงู„ุณูŽุญุงุจู ุงู„ู…ูŽุฒุงูˆูุฏู

4. No weakness has ever marred my determination regarding my goals
Though everyday brings recurring anxieties

ูค. ูˆูŽู…ุง ู…ูŽุฑูุถูŽุช ู„ูŠ ููŠ ุงู„ู…ูŽุทุงู„ูุจู ู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฃูŽุญุฏุงุซูู‡ู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู ุนูŽูˆุงุฆูุฏู

5. Anxieties that never elicit happiness
And find no rest upon pillows

ูฅ. ุนูŽูˆุงุฆูุฏู ู‡ูŽู…ู‘ู ู„ุงูŠูุญูŽูŠู‘ูŽูŠู†ูŽ ุบูุจุทูŽุฉู‹
ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽู„ุง ุชูู„ู‚ู‰ ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ูˆูŽุณุงุฆูุฏู

6. God has a night that fills the heart with its terror
That disturbs even those asleep in their beds

ูฆ. ูˆูŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽูŠู„ูŒ ูŠูŽู…ู„ูŽุฃู ุงู„ู‚ูŽู„ุจูŽ ู‡ูŽูˆู„ูู‡ู
ูˆูŽู‚ุฏ ู‚ูŽู„ูู‚ูŽุช ุจูุงู„ู†ุงุฆูู…ูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุงู‚ูุฏู

7. My eyes long to see the land of Babylon
Where its songs are sung by charging steeds

ูง. ูŠูŽู‚ูŽุฑู‘ู ุจูุนูŽูŠู†ูŠ ุฃูŽู† ุฃูŽุฑู‰ ุฃูŽุฑุถูŽ ุจุงุจูู„ู
ุชูŽุฎูˆุถู ู…ูŽุบุงู†ูŠู‡ุง ุงู„ุฌููŠุงุฏู ุงู„ู…ูŽุฐุงูˆูุฏู

8. And I draw its cold air into my lungs
When, if it wishes, minstrels sing its glories

ูจ. ูˆูŽุฃูŽุณุญูŽุจู ููŠู‡ุง ุจูุฑุฏูŽ ุฌูŽุฐู„ุงู†ูŽ ุดุงู…ูุชู
ุฅูุฐุง ุดุงุกูŽ ุบูŽู†ู‘ูŽุชู‡ู ุงู„ุฑูŽู‚ุงู‚ู ุงู„ุจูŽูˆุงุฑูุฏู

9. We slipped through the darkness to steal their horses
As they were played with by their grooms

ูฉ. ุณูŽู„ูŽู„ู†ุง ุฑูู‚ุงุจูŽ ุงู„ุนูŠุณู ู…ูู† ุฎูŽู„ูŽู„ู ุงู„ุฏูุฌู‰
ุชูู„ุงุนูุจูู‡ุง ุฃูŽุดุทุงู†ูู‡ุง ูˆูŽุงู„ู…ูŽู‚ุงูˆูุฏู

10. The stars cluster around the moon as if
It were a gift presented by new born slave girls

ูกู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุญูŽูู‘ูŽ ุจูุงู„ุจูŽุฏุฑู ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู‡ูŽุฏููŠู‘ูŒ ุชูŽู‡ุงุฏุงู‡ู ุงู„ุฅูู…ุงุกู ุงู„ูˆูŽู„ุงุฆูุฏู

11. In people's eyes there is sadness from fate
While the spectre of ill fortune stands witness

ูกูก. ูˆูŽููŠ ุฃูŽุนูŠูู†ู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุงูู†ุถูู…ุงู…ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰
ูˆูŽุทูŽุฑูู ุงู„ุณูุฑู‰ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฒูู…ู‘ูŽุฉู ุดุงู‡ูุฏู

12. One man tosses restless, another prostrate resigned
While a woman, wearied by sleep, is vexed by recurring worries

ูกูข. ููŽู…ูุถุทูŽุฑูุจูŒ ููŠ ุบูŽุฑุฒูู‡ู ู…ูุชูŽุฑูŽู†ู‘ูุญูŒ
ูˆูŽุขุฎูŽุฑู ู…ูŽูƒุจูˆุจูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฑูŽุญู„ู ุณุงุฌูุฏู

13. She leads steeds racing mile upon mile
Till even old camels doubt their endurance

ูกูฃ. ูˆูŽุบุงุฆูุฑูŽุฉู ู‚ูŽุฏ ูˆูŽู‚ู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู…ู ู„ูŽุญุธูŽู‡ุง
ุชูุณูŽูู‘ูู‡ู ุฌูŽูู†ูŽูŠู‡ุง ุงู„ู‡ูู…ูˆู…ู ุงู„ุนูŽูˆุงุฆูุฏู

14. When thirst parches their jaws the earth shrinks for them
And streams flow towards them from every direction

ูกูค. ุชูŽู‚ูˆุฏู ุฌููŠุงุฏุงู‹ ู…ุงุงูุชู‘ูู‡ูู…ู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุฏู‰ู‹
ุจูŽู„ูŽู‰ ุฑูุจู‘ูŽู…ุง ุงูุฑุชุงุจูŽุช ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽูˆุงุจูุฏู

15. We searched for them, needing the excuse of distance
But she thought nothing of turning back with the boisterous camels

ูกูฅ. ุฅูุฐุง ุฌุงู„ูŽ ููŠ ุฃูŽุดุฏุงู‚ูู‡ุง ุงู„ุธูู…ุกู ู‚ูŽู„ู‘ูŽุตูŽุช
ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฑุถู ูˆูŽุงูู†ู‚ุงุฏูŽุช ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ุงู„ู…ูŽูˆุงุฑูุฏู

16. The abodes of Baid where the family spends its nights restlessly
When foxes and night itself are cold

ูกูฆ. ุฃูŽุจูŽุญู†ุง ู„ูŽู‡ุง ุชูŽู‚ุชูŽุถู‘ู ู…ูู† ุนูุฐูŽุฑู ุงู„ุฑูุจู‰
ููŽูƒูŽุฑู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุจูุงู„ุนูŽุฌุงุฌู ุงู„ููŽุฏุงููุฏู

17. We attacked the fearsome darkness and its expanse
Where no winds blow through it violently

ูกูง. ุทูŽุฑุงุฆูู‚ู ุจูŠุฏู ูŠูŽุนุณูู„ู ุงู„ุขู„ู ุจูŽูŠู†ูŽู‡ุง
ูƒูŽู…ุง ุงูุถุทูŽุฑูŽุจูŽ ุงู„ุณูุฑุญุงู†ู ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุจุงุฑูุฏู

18. Shall I unleash the steeds of passion to seek love
Though cheeks are deemed its quarry

ูกูจ. ู‡ูŽุฌูŽู…ู†ุง ุนูŽู„ู‰ ุบูŽูˆู„ู ุงู„ุทูŽุฑูŠู‚ู ูˆูŽุจูุนุฏูู‡ู
ูˆูŽู…ุง ุฑูŽูƒูŽุถูŽุช ููŠู‡ู ุงู„ุฑููŠุงุญู ุงู„ุตูŽูˆุงุฑูุฏู

19. I am busy searching for one who has lost his way
Asking fate what Destiny will dictate

ูกูฉ. ุฃูŽุฃูุฑุณูู„ู ุฎูŽูŠู„ูŽ ุงู„ู„ูุญุธู ููŠ ุทูŽู„ูŽุจู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽู…ูู† ุธูŽู†ู‘ูู‡ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฎูุฏูˆุฏูŽ ุทูŽุฑุงุฆูุฏู

20. I say to Time, confused when it has snared a lion
That lions, too, are hunted, even when asleep

ูขู . ูˆูŽู„ูŠ ุดูุบูู„ูŒ ููŠ ุทุงู„ูุจู ุถูŽู„ู‘ูŽ ู‚ูŽุตุฏูŽู‡ู
ุฃูุณุงุฆูู„ู ุนูŽู†ู‡ู ู…ุง ูŠูŽู‚ูˆู„ู ุงู„ู…ูŽู‚ุงุตูุฏู

21. One has gashed this branch by beating it
Another has shaken this towering tree by climbing it

ูขูก. ุฃูŽู‚ูˆู„ู ู„ูุฏูŽู‡ุฑู ุชุงู‡ูŽ ุฅูุฐ ุตูŠุฏูŽ ู„ูŽูŠุซูู‡ู
ูƒูŽุฐุงูƒูŽ ูŠูุตุงุฏู ุงู„ู„ูŽูŠุซู ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠุซู ุฑุงู‚ูุฏู

22. So do not despair, not every calamity approaches
Nor does every misfortune recur

ูขูข. ุฃูŽุซูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ู†ูŽุตู„ูŽ ุจูุงู„ุถูŽุฑุจู ุถุงุฑูุจูŒ
ูˆูŽุฒูŽุนุฒูŽุนูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุทูˆุฏูŽ ุจูุงู„ูˆูŽุทุกู ุตุงุนูุฏู

23. A man attains from fate what his soul dictates
And stratagems come according to the status of men

ูขูฃ. ุชูŽุนูŽุฒู‘ูŽ ููŽู…ุง ูƒูู„ู‘ู ุงู„ู…ูŽุตุงุฆูุจู ู‚ุงุฏูู…ูŒ
ุนูŽู„ูŠูƒูŽ ูˆูŽู„ุง ูƒูู„ู‘ู ุงู„ู†ูŽูˆุงุฆูุจู ุนุงุฆูุฏู

24. Your glory, O Pinnacle of Heights, ransoms
The actions of a coward motivated by grudges

ูขูค. ูŠูŽู†ุงู„ู ุงู„ููŽุชู‰ ู…ูู† ุฏูŽู‡ุฑูู‡ู ู‚ูŽุฏุฑูŽ ู†ูŽูุณูู‡ู
ูˆูŽุชูŽุฃุชูŠ ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุฏุฑู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุงู„ู…ูŽูƒุงูŠูุฏู

25. Neither swords nor spears have spared you
Nor has poetry robbed you of its necklaces

ูขูฅ. ููุฏู‰ู‹ ู„ูŽูƒูŽ ูŠุง ู…ูŽุฌุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ูˆูŽุจูŽุฃุณูŽู‡ุง
ููุนุงู„ู ุฌูŽุจุงู†ู ุดูŽุฌู‘ูŽุนูŽุชู‡ู ุงู„ุญูŽู‚ุงุฆูุฏู

26. You are deposed but not from favours
Your generosity evident through your features

ูขูฆ. ููŽู…ุง ุชูŽุฑูŽูƒูŽุช ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ุตูŽูˆุงุฑูู…ู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุฎูŽุฐูŽุช ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ุญูุณุงู†ู ุงู„ุญูŽุฑุงุฆูุฏู

27. By your face the water of honour remains undiluted when deposed
While the face of your replacement is frozen

ูขูง. ุนูุฒูู„ุชูŽ ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ู…ุง ุนูุฒูู„ุชูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูˆูŽุฌูˆุฏููƒูŽ ููŠ ุฌูŠุฏู ุงู„ุนูู„ู‰ ู„ูŽูƒูŽ ุดุงู‡ูุฏู

28. You hope for rule while it declines
Without executioner or bloodshed

ูขูจ. ุจููˆูŽุฌู‡ููƒูŽ ู…ุงุกู ุงู„ุนูุฒู‘ู ููŠ ุงู„ุนูŽุฒู„ู ุฐุงุฆูุจูŒ
ูˆูŽูˆูŽุฌู‡ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูˆูู„ู‘ูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ุงุกู ุฌุงู…ูุฏู

29. So let not enemies rejoice, removal is temporary
When one delegate leaves, another arrives

ูขูฉ. ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ุชูุฑูŽุฌู‘ูŠ ุงู„ู…ูู„ูƒูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฒูŽูˆุงู„ูู‡ู
ุจูุบูŽูŠุฑู ุฌูู„ุงุฏู ููŠู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูุฌุงู„ูุฏู

30. You were but a sword whose edge is sharp
And the righteous are not helped by those who do not fight

ูฃู . ููŽู„ุง ูŠูŽูุฑูŽุญู ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ููŽุงู„ุนูŽุฒู„ู ู…ูŽุนุฑูุถูŒ
ุฅูุฐุง ุฑุงุญูŽ ุนูŽู†ู‡ู ุตุงุฏูุฑูŒ ุฌุงุกูŽ ูˆุงุฑูุฏู

31. You practised truth until you returned it
Silent, while only the treacherous spoke against it

ูฃูก. ูˆูŽู…ุง ูƒูู†ุชูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุณูŽูŠููŽ ูŠูŽู…ุถูŠ ุฐูุจุงุจูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽู†ุตูุฑู ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกูŽ ู…ูŽู† ู„ุง ูŠูุฌุงู„ูุฏู

32. He seeks help and support through others than God
While the Merciful and glory are your aides

ูฃูข. ู†ูุถูŠ ููŽู‚ูŽุถู‰ ุญูŽู‚ู‘ูŽ ุงู„ุถูŽุฑุงุฆูุจู ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ูˆูŽุฃูŽุซู†ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุญูŠู†ูŽ ุฑูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุบุงู…ูุฏู

33. You criticise the Lord of Goodness through me; my bones
Unless those bones are guarded beyond all else

ูฃูฃ. ููŽุฃูŽุนุทูˆุง ุนูู†ุงู†ูŽ ุงู„ุถูุฑู‘ู ุบูŽูŠุฑูŽูƒูŽ ุฅูุฐ ุฑูŽุฃูˆุง
ูŠูŽู…ูŠู†ูŽูƒูŽ ุชูŽุณุชูŽูˆู„ูŠ ุนูŽู„ูŠู‡ุง ุงู„ููŽูˆุงุฆูุฏู

34. But he saw insulting the Prophet as a prize
Since none surrounded him except the doubtful and ungrateful

ูฃูค. ูˆูŽู…ุง ูƒูู†ุชูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ููŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจูู…ูู…ุณููƒู
ุนูุฑู‰ ุงู„ู…ุงู„ู ุฅูู† ุถูŽุฌู‘ูŽุช ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุงุนูุฏู

35. Had he been of the Fatimids, glory upon him
Tempests, camels, and arms would have prevailed

ูฃูฅ. ูˆูŽู„ุง ูƒูู†ุชูŽ ุชูŽุฑุถู‰ ุฃูŽู† ุชูŽุตูุญู‘ูŽ ุจูุจูŽู„ุฏูŽุฉู
ุฅูุฐุง ู‚ูŠู„ูŽ ุนูุถูˆูŒ ู…ูู† ุฒูŽู…ุงู†ููƒูŽ ูุงุณูุฏู

36. Indeed with you barren clemency is fertile
And with you derelict glory finds a conduit

ูฃูฆ. ุฃูŽูŠุง ุบูุฏูˆูŽุฉู‹ ุณุงุกูŽ ุงู„ุญูุณูŽูŠู†ูŽ ุตูŽุจุงุญูู‡ุง
ูˆูŽุณูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุนูุฏู‰ ููŠู‡ุง ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุงู„ู…ูุนุงู†ูุฏู

37. You wearied of the exalted, choosing isolation from them
As if you had sapped your palms of their praises

ูฃูง. ู„ูŽุญูŽู‚ู‘ูŽู‚ุชู ุนูู†ุฏูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ูƒูู„ู‘ูŒ ุตูŽุจูŠุญูŽุฉู
ู…ูุฌุงุฌูŽุฉู ุณูู…ู‘ู ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุฃูŽุณุงูˆูุฏู

38. Leaving a desolate land bereft of you
Assailed from within itself, importuning you

ูฃูจ. ูŠูุนูŽุฑู‘ููููƒูŽ ุงู„ุฅูุฎูˆุงู†ู ูƒูู„ู‘ูŒ ุจูู†ูŽูุณูู‡ู
ูˆูŽุฎูŽูŠุฑู ุฃูŽุฎู ู…ูŽู† ุนูŽุฑู‘ูŽููŽุชูƒูŽ ุงู„ุดูŽุฏุงุฆูุฏู

39. Spears will remember you as they become lances
Though they now have only hearts as their repositories

ูฃูฉ. ูˆูŽุทุงุบู ูŠูุนูŠุฑู ุงู„ุจูŽุบูŠูŽ ุบูŽุฑุจูŽ ู„ูุณุงู†ูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ู ุนูŽู† ุฌุงู†ูุจู ุงู„ุฏูŠู†ู ุฐุงุฆูุฏู

40. Glory resides in you, O Qais Bin Aylan, ever glorious
Sublime, with none to envy you

ูคู . ุดูŽู†ูŽู†ุชูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุฑูŽุฏูŽุฏุชูŽู‡ู
ุตูŽู…ูˆุชุงู‹ ูˆูŽููŠ ุฃูŽู†ูŠุงุจูู‡ู ุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ุฑุงู‚ูุฏู

41. A man who withstands your spears as he brandishes his own
And walks armies towards you when alone

ูคูก. ูŠูŽุฏูู„ู‘ู ุจูุบูŽูŠุฑู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุนูŽุถุฏุงู‹ ูˆูŽู†ุงุตูุฑุงู‹
ูˆูŽู†ุงุตูุฑููƒูŽ ุงู„ุฑูŽุญู…ูŽู†ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุนุงุถูุฏู

42. On the day of Uwaith, swords shining
As Death and the heathen lord remain firm

ูคูข. ุชูุนูŽูŠู‘ูุฑู ุฑูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุฎูŽูŠุฑู ุจุงู„ูŠ ุนูุธุงู…ูู‡ู
ุฃูŽู„ุง ู†ูุฒู‘ูู‡ูŽุช ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุนูุธุงู…ู ุงู„ุจูŽูˆุงุฆูุฏู

43. You repelled them, with horses between them
Reining in death though it was on the loose

ูคูฃ. ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุฑูŽุฃู‰ ุณูŽุจู‘ูŽ ุงู„ู†ูŽุจููŠู‘ู ุบูŽู†ูŠู…ูŽุฉู‹
ูˆูŽู…ุง ุญูŽูˆู„ูŽู‡ู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูุฑูŠุจูŒ ูˆูŽุฌุงุญูุฏู

44. You created among them wakeful, insightful eyes
That sleep the night away while remaining alert

ูคูค. ูˆูŽู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ูุงุทูู…ููŠู‘ูŠู†ูŽ ุฑูŽูุฑูŽููŽุช
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ูˆูŽุงู„ุธูุจู‰ ูˆูŽุงู„ุณูŽูˆุงุนูุฏู

45. Their life spans are preserved for their swords
So most fitting, as war remains chaste and untried

ูคูฅ. ุฃูŽู„ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ุฌูŽุฏุจูŽ ุงู„ุญูู„ู…ู ุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ู…ูุฎุตูุจูŒ
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูŽุฆูŠู…ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ุฑุงููุฏู

46. I saw thoroughbreds demanding their exertion
While the horses themselves yearn for rest

ูคูฆ. ุถูŽุฌูุฑุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ููŽุงูุฎุชูŽุฑุชูŽ ุนูŽุฒู„ูŽู‡ุง
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽูู†ูŽุช ู†ูŽุฏุงูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุญุงู…ูุฏู

47. Long distances they cover till they complete them
With none but the willing horse pursuing glory

ูคูง. ุชูŽุฑูŽูƒุชูŽ ู‚ูŽู„ูˆุตุงู‹ ุจูุงู„ููŽู„ุงุฉู ูˆูŽูˆูŽุญุดูŽู‡ุง
ุชูุฌุงุฐูุจูู‡ู ุนูŽู† ู†ูŽูุณูู‡ู ูˆูŽุชูุฑุงูˆูุฏู

48. Excellent is your resolve, and its commitment
When the wise and hardened warrior makes his judgement

ูคูจ. ุณูŽุชูŽุฐูƒูุฑููƒูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู…ุงุญู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ู‚ูŽูˆุงุฑูุจูŒ
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ุง ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ู…ูŽูˆุงุฑูุฏู

49. Are you not of those people, when they rule
Even the grandest of crowns is considered too small

ูคูฉ. ุญูŽูˆู‰ ุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽ ูŠุง ู‚ูŽูŠุณูŽ ุจู†ูŽ ุนูŽูŠู„ุงู†ูŽ ู…ุงุฌูุฏูŒ
ูˆูŽุฌูŽู„ู‘ูŽ ููŽู…ุง ูŠูู„ู‚ู‰ ู„ูŽู‡ู ููŠู‡ู ุญุงุณูุฏู

50. Their whips are white like antelope and their prisons,
When angered, are but for the atheistic

ูฅู . ููŽุชู‰ู‹ ูŠูŽุญุชูŽูˆูŠ ุฃูŽุฑู…ุงุญูŽูƒูู… ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุตุงุฑูู…ูŒ
ูˆูŽูŠูุณุฑูŠ ุฌููŠูˆุดุงู‹ ู†ูŽุญูˆูŽูƒูู… ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูˆุงุญูุฏู

51. The necks of enemies and Christians are in their midst humiliated
While the whites are adorned with necklaces

ูฅูก. ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูŽ ุนููˆูŽูŠุซู ูˆูŽุงู„ุณููŠูˆูู ุจูŽูˆุงุฑูู‚ูŒ
ุชูŽุธูŽู„ู‘ู ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ูˆูŽุงู„ู‚ูุณููŠู‘ู ุฑูŽูˆุงุนูุฏู

52. Birds of all hues nest in their chambers
As the houses of nomads are held stationary

ูฅูข. ุฑูŽุฏูŽุฏุชูŽู‡ูู…ู ูˆูŽุงู„ุณูู…ุฑู ุจูŽูŠู†ูŽ ุธูู‡ูˆุฑูู‡ูู…
ุชูุนูŽู‚ู‘ูู„ู ููŠู‡ู ุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุชู ุดุงุฑูุฏู

53. What father is like the son of Musa for offspring
When men of rank increase in multitudes

ูฅูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽุช ููŠู‡ุง ุนููŠูˆู†ุงู‹ ู‚ูŽุฑูŠุญูŽุฉู‹
ูŠูŽู†ุงู…ูˆู†ูŽ ุนูู…ุฑูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุณูŽูˆุงู‡ูุฏู

54. He protected pilgrims and assumed full command
Though the young nomads had become numerous

ูฅูค. ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉู ููู‡ุฑู ููŠ ุตูุฏูˆุฑู ุฌููŠุงุฏูู‡ูู…
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‚ูŽู†ุงู‡ุง ู„ูู„ุฌููŠุงุฏู ู…ูŽู‚ุงูˆูุฏู

55. So he turned, with worldly power pulling and pushing
While others beckoned him to glory and ancestry

ูฅูฅ. ู‡ูู…ู ุฐูŽุฎูŽุฑูˆุง ุฃูŽุนู…ุงุฑูŽู‡ูู… ู„ูุณููŠูˆููู‡ู
ููŽุฃูˆู„ู‰ ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽุงู„ุญูŽุฑุจู ุนูŽุฐุฑุงุกู ู†ุงู‡ูุฏู

56. His brother aided him the day his stirrups steadied
Saying, โ€œkinship is excellent in lending supportโ€

ูฅูฆ. ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ููŽูŠุงููŠ ุชูŽู‚ุชูŽุถูŠ ู‡ูŽุจูŽูˆุงุชูู‡ู
ูˆูŽุชูŽุฑุบูŽุจู ุฃูŽุฑุณุงุบูŽ ุงู„ุฌููŠุงุฏู ุงู„ู‚ูŽูˆุงุฏูุฏู

57. Both showed patience as truth sits upon its head
In evening, when branches shake the trunk

ูฅูง. ู…ูŽุฏู‰ู‹ ูŠูŽู…ุฎูŽุตู ุงู„ุฃูŽุดูˆุงุทูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูุนูŠุฏูŽู‡ุง
ูˆูŽู„ุงุฒูุจุฏูŽุฉูŒ ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุฌูŽูˆุงุฏู ุงู„ู…ูุฌุงูˆูุฏู

58. He detached from family for the exalted
As each guided him to glory and prestige

ูฅูจ. ู„ูŽู†ูุนู…ูŽ ุญูŽุฑูŠู…ู ุงู„ุนูŽุฒู…ู ุฃูŽู†ุชูŽ ูˆูŽุซูŽุบุฑูู‡ู
ุฅูุฐุง ุฑูŽุฌู‘ูŽุญูŽ ุงู„ุฑูŽุฃูŠูŽ ุงู„ุฃูŽู„ูŽุฏู‘ู ุงู„ู…ูุฌุงู„ูุฏู

59. Hopes vary in their fruits
When irrigated by one water and stream

ูฅูฉ. ุฃูŽู„ูŽุณุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ุฅูุฐุง ุณูŽุทูŽูˆุง
ุชูŽุจูŽุฑู‘ู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุชุงุฌู ุงู„ุนูŽุธูŠู…ู ุงู„ู…ูŽุนุงู‚ูุฏู

60. He pitched his great abodeโ€™s tent pegs
Upon Al-Jawza, frequented by beasts and sleepers

ูฆู . ุณููŠุงุทูู‡ูู…ู ุจูŠุถู ุงู„ุธูุจู‰ ูˆูŽุณูุฌูˆู†ูู‡ูู…
ุฅูุฐุง ุบูŽุถูุจูˆุง ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุนูŽู„ุงุกู ุงู„ู…ูŽู„ุงุญูุฏู

61. Needy of lightning fires, arrayed
And thirsty for rain clouds, arriving

ูฆูก. ุฑูู‚ุงุจู ุงู„ุนูุฏู‰ ูˆูŽุงู„ุนูŠุณู ููŠู‡ูู… ุฐูŽู„ูŠู„ูŽุฉูŒ
ูˆูŽู„ูู„ุจูŠุถู ู…ุง ู†ูŠุทูŽุช ุนูŽู„ูŠู‡ู ุงู„ู‚ูŽู„ุงุฆูุฏู

62. Is not the land most deserving with misery
When lightning flashes from its furthest horizons

ูฆูข. ูŠูุนูŽุดู‘ูุดู ุทูŽูŠุฑู ุงู„ุฎูŽุถุจู ููŠ ุญูุฌูุฑุงุชูู‡ูู…
ูˆูŽุชูุนู‚ูŽู„ู ู…ูู†ู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุจููŠูˆุชู ุงู„ุดูŽูˆุงุฑูุฏู

63. It is as if I see him, worries assuaged by honour
As those calamities yield, so often perilous

ูฆูฃ. ูˆูŽู…ุง ูˆุงู„ูุฏูŒ ู…ูุซู„ู ุงูุจู†ู ู…ูˆุณู‰ ู„ูู…ูŽูˆู„ูุฏู
ู‚ูŽุฑูŠุจู ุชูŽุฌุงูุงู‡ู ุงู„ุฑูŽุฌุงู„ู ุงู„ุฃูŽุจุงุนูุฏู

64. God returned to him the joy of days passed
As the nights came back white and glorious

ูฆูค. ุญูŽู…ู‰ ุงู„ุญูŽุฌู‘ูŽ ูˆูŽุงูุญุชูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุธุงู„ูู…ูŽ ุฑูุชุจูŽุฉู‹
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฑูŽูŠุนุงู†ูŽ ุงู„ู†ูŽู‚ุงุจูŽุฉู ุฒุงุฆูุฏู

65. You yearn with desire whose sword spills tears
When polished by keeping treaties

ูฆูฅ. ููŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽ ูˆูŽุงู„ุฏูู†ูŠุง ู…ูŽุดูˆู‚ูŒ ูˆูŽุดุงูŠู‚ูŒ
ูˆูŽุฃูŽุนุฑูŽุถูŽ ูˆูŽุงู„ุฏูู†ูŠุง ุทูŽุฑูŠุฏูŒ ูˆูŽุทุงุฑูุฏู

66. O House of Hudhaym, do your hearts find peace
While the heart of the Son of Adnan remains restless against fate

ูฆูฆ. ูˆูŽุณุงุนูŽุฏูŽู‡ู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงูุณุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุฑููƒุงุจูŽู‡ู
ุฃูŽุฎูˆู‡ู ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ุงู„ุจูŽูŠู†ู ู†ูุนู…ูŽ ุงู„ู…ูุณุงุนูุฏู

67. Should they deny your favours, their necks will bend
To your blessings, adorned with necklaces

ูฆูง. ู‡ูู…ุง ุตูŽุจูŽุฑุง ูˆูŽุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ูŠูŽุฑูƒูŽุจู ุฑูŽุฃุณูŽู‡ู
ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉูŽ ุฒุงู„ูŽุช ุจูุงู„ููุฑูˆุนู ุงู„ู‚ูŽูˆุงุนูุฏู

68. Still swords take their women prisoner
While your poetry takes the jewels of speech prisoner

ูฆูจ. ุชูŽููŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ุจูุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ุนูŽู† ุฃูŽู‡ู„ู ุจูŽูŠุชูู‡ู
ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŒ ูŠูู‡ุงุฏูŠู‡ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ูˆุงู„ูุฏู

ูฆูฉ. ูˆูŽุชูŽุฎุชูŽู„ููู ุงู„ุฃูŽู…ุงู„ู ููŠ ุซูŽู…ูŽุฑุงุชูู‡ุง
ุฅูุฐุง ุดูŽุฑูู‚ูŽุช ุจูุงู„ุฑูŽูŠู‘ู ูˆูŽุงู„ู…ุงุกู ูˆุงุญูุฏู

ูงู . ูˆูŽู…ูŽุฏู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูŽูˆุฒุงุกู ุฃูŽุทู†ุงุจูŽ ู…ูŽู†ุฒูู„ู
ูŠูŽู„ูˆุฐู ุจูุฎูŽู‚ูˆูŽูŠู‡ู ุงู„ุณูู‡ุง ูˆูŽุงู„ููŽุฑุงู‚ูุฏู

ูงูก. ููŽู‚ูุฑู‘ูŒ ู„ูู†ูŠุฑุงู†ู ุงู„ุจูŽูˆุงุฑูู‚ู ู…ูุตุทูŽู„ู
ูˆูŽุธูู…ุกูŒ ู„ูุฃูŽุญูˆุงุถู ุงู„ุบูŽู…ุงุฆูู…ู ูˆูŽุงูุฑูุฏู

ูงูข. ุฃูŽุญูŽู‚ู‘ู ุจูู„ุงุฏู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ู…ูุฒู†ู ุฃูŽุฑุถูู‡ู
ุฅูุฐุง ุดุงู…ูŽ ุฃูŽู‚ุตู‰ ุฎูŽุทุฑูŽุฉู ุงู„ุจูŽุฑู‚ู ุฑุงุฆูุฏู

ูงูฃ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ุจูู‡ู ูˆูŽุงู„ุนูุฒู‘ู ูŠูŽู†ุถูˆ ู‡ูู…ูˆู…ูŽู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฎูŽุถูŽุนูŽุช ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุงู„ู†ูŽูˆุงูƒูุฏู

ูงูค. ุฃูŽุนุงุฏูŽ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ุงุถูŠ ุณูุฑูˆุฑูู‡ู
ูˆูŽุฑูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุจูŠุถูŒ ุฃูŽู…ุงุฌูุฏู

ูงูฅ. ู…ูู†ูŠุชูŽ ุจูุดูŽูˆู‚ู ูŠูŽู†ุญูŽุฑู ุงู„ุฏูŽู…ุนูŽ ุณูŽูŠููู‡ู
ุฅูุฐุง ุญุงุฏูŽุซูŽุชู‡ู ุจูุงู„ุตูู‚ุงู„ู ุงู„ู…ูŽุนุงู‡ูุฏู

ูงูฆ. ุฃูŽุขู„ูŽ ู‡ูุฐูŽูŠู…ู ู‡ูŽู„ ุชูŽู‚ูŽุฑู‘ู ู‚ูู„ูˆุจููƒูู…
ูˆูŽู‚ูŽู„ุจู ุงูุจู†ู ุนูŽุฏู†ุงู†ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูˆุงุฌูุฏู

ูงูง. ุฅูุฐุง ุฌูŽุญูŽุฏูˆุง ู†ูุนู…ุงูƒูŽ ู„ูŽูˆู‘ูŽุช ุฑูู‚ุงุจูŽู‡ูู…
ู„ูู…ูŽู†ู‘ููƒูŽ ุฃูŽุทูˆุงู‚ูŒ ุจูู‡ุง ูˆูŽู‚ูŽู„ุงุฆูุฏู

ูงูจ. ูˆูŽู„ุง ุฒุงู„ูŽุชู ุงู„ุฃูŽุณูŠุงูู ุชูŽุณุจูŠ ุญูŽุฑูŠู…ูŽู‡ูู…
ูˆูŽุชูŽุณุจูŠ ุญูŽุฑูŠู…ูŽ ุงู„ู…ุงู„ู ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ู‚ูŽุตุงุฆูุฏู