Feedback

The morning dawn guides him to us, though he's long gone

طلوع هداه إلينا المغيب

1. The morning dawn guides him to us, though he's long gone
One day, sorrows will lift from him

١. طُلوعٌ هَداهُ إِلَينا المَغيبُ
وَيَومٌ تَمَزَّقُ عَنهُ الخُطوبُ

2. I saw you with a pale complexion
The paleness being the adornment of the Arab

٢. لَقيتُكَ في صَدرِهِ شاحِباً
وَمِن حِليَةِ العَرَبيِّ الشَحوبُ

3. To you, souls and hearts are inclined
Eyes and hearts find joy in you

٣. إِلَيهِ تَمُجُّ النُفوسَ الصُدورُ
وَفيهِ تُهَنّي العُيونَ القُلوبُ

4. You found solace in distant lands
While the lion on any foreign soil is a stranger

٤. تَعَزَّيتَ مُستَأنِساً بِالبُعادِ
وَاللَيثُ في كُلِّ أَرضٍ غَريبُ

5. You've endured adversities with patience
And sought the healer when disease strikes

٥. وَأَحرَزتَ صَبرَكَ لِلنائِباتِ
وَلِلداءِ يَوماً يُرادُ الطَبيبُ

6. May Allah reunite us after ages of separation
Where the distant and the near mourn alike

٦. لَحا اللَهُ دَهراً أَرانا الدِيا
رَ يَندُبُ فيها البَعيدَ القَريبُ

7. It wasn't death, but a departure
That tore at our hearts

٧. وَما كانَ مَوتاً وَلَكِنَّهُ
فِراقٌ تُشَقُّ عَلَيهِ الجُيوبُ

8. Every word uttered has beneath it
Solace that penetrates, and a tear that flows

٨. لَئِن كُنتَ لَم تَستَرِب بِالزَمانِ
فَقَد كانَ مِن فِعلِهِ ما يُريبُ

9. You give us excuses, while patience is unsettled
It comes and goes but does not remain

٩. رَمى بِكَ وَالأَمرُ ذاوي النَباتِ
فَآلَ وَغُصنُ المَعالي رَطيبُ

10. The foolish rejoiced at your declining power
Though the wise know better

١٠. وَلَمّا جَذَبتَ زِمامَ الزَمانِ
أَطاعَ وَلَكِن عَصاكَ الحَبيبُ

11. Does the envious fool know
That time keeps watch over him?

١١. وَلَمّا اِستَطالَ عَلَيكَ البُعادُ
وَذَلَّلَ فيكَ المَطِيَّ اللُغوبُ

12. You came like the gentle rain
Crossing a barren desert land

١٢. رَجَوتَ البُعادَ عَلى أَنَّهُ
كَفيلُ طُلوعِ البُدورِ الغُروبُ

13. Never did time smile except for you
Since gloom cast its shadow on its brows

١٣. رَحَلتَ وَفي كُلِّ جَفنٍ دَمٌ
عَلَيكَ وَفي كُلِّ قَلبٍ وَجيبُ

14. I swear by what eyes have hidden
And what that splendid stand contains

١٤. وَلا نُطقَ إِلّا وَمِن دونِهِ
عَزاءٌ يَغورُ وَدَمعٌ رَبيبُ

15. Time was gentle with you despite the betrayers
As sins diminished into nothingness

١٥. وَأَنتَ تُعَلِّلُنا بِالإِيا
بِ وَالصَبرُ مُرتَحِلٌ لا يَؤوبُ

16. It made your return from these envious ones
As clear as "This one was killed, and this one captured"

١٦. وَسَرَّ العِدى فيكَ نَقصُ العُقولِ
وَأَعلَمُ أَن لا يُسَرُّ اللَبيبُ

17. The hearts of foes burn with rage over you
While you remain serene and steadfast

١٧. أَما عَلِمَ الحاسِدُ المُستَغِر
رُ أَنَّ الزَمانَ عَلَيهِ رَقيبُ

18. The ignorant rouse futile prayers
To one who does not respond to their call

١٨. قَدِمتَ قُدومَ رِقاقِ السَحا
بِ تَخُطُّ وَالرَبعُ رَبعٌ جَديبُ

19. They are but barking seals appealing for high status
But only the noble gain supremacy

١٩. فَما ضَحِكَ الدَهرُ إِلّا إِلَي
كَ مُذ بانَ في حاجِبَيهِ القُطوبُ

20. Long have you stayed in a land
Where wars break out on all sides

٢٠. حَلَفتُ بِما ضُمَّنَتهُ الحُجونُ
وَما ضَمَّ ذاكَ المُقامُ الرَحيبُ

21. With a strike, as swords require
And a stab, as spearheads desire

٢١. لَقَد سَرَّكَ الدَهرُ في الغادِرينَ
بِعُذرٍ تَضاءَلُ فيهِ الذُنوبُ

22. With a sword dripping with blood
As if kissing the blade which it wets

٢٢. وَأَجلى رُجوعَكَ عَن حاسِدي
كَ هَذا قَتيلٌ وَهَذا سَليبُ

23. And your charging every distant high ground
As if the steed under you were provoked

٢٣. تَحَرَّقُ مِنكَ قُلوبُ العُدا
ةِ غَيظاً وَأَنتَ ضَحوكٌ قَطوبُ

24. And a land, which if raided by nomads
They leave ruined under the tax they impose

٢٤. وَأَجهَلُ ذا الناسِ مُستَنهِضٌ
دُعاءً إِلى سَمعِ مَن لا يُجيبُ

25. Ever you stood tall amidst adversities
With your mighty days and those of agony

٢٥. زَعانِفُ يَستَصرِخونَ العُلى
وَما اِستَلَبَ العِزَّ إِلّا نَجيبُ

26. One day your sword does the talking
Another day, your tongue

٢٦. وَطالَ مُقامُكَ في مَنزِلٍ
تَطَلَّعُ مِن جانِبَيهِ الحُروبُ

27. You sought glory for yourself, so seek for us now
High status, for the advocate is eager

٢٧. بِضَربٍ كَما اِشتَرَطَتهُ السُيوفُ
وَطَعنٍ كَما اِقتَرَحَتهُ الكُعوبُ

28. If you disdain to love us
Then supremacy, for we still love you

٢٨. وَنَجلٍ تَغَلغَلَ فيها الطَعا
نُ وَاِنشَقَّ عَنها النَجيعُ الصَبيبُ

29. We are not the same, yet all of us
Appeal to the Divine, awaiting response

٢٩. وَصُحبَةِ كُلَّ غُلامٍ عَلَي
هِ مِن سِمَةِ العِزِّ حُسنٌ وَطيبُ

30. For us is the prime of youth
While for you is the onset of old age

٣٠. إِذا خَضَبَ الرُمحُ أَدمى بِهِ
كَأَنَّ السِنانَ بَنانٌ خَضيبُ

31. Yet you are the essence of this age
And life without you lacks joy

٣١. وَقَطعِكَ كُلَّ بَعيدِ النِياطِ
كَأَنَّ الجَوادَ بِهِ مُستَريبُ

32. Without you, pride has no taste
Nor does the chill of eminence appeal

٣٢. وَأَرضاً إِذا ما اِجتَلاها الهَجي
رُ طَلَّقَها مِن يَدَيهِ الضَريبُ

33. Can you be content if your glory
Leaves us no share of supremacy?

٣٣. وَما زالَ مِنكَ عَلى النائِباتِ
مَقامٌ عَظيمٌ وَيَومُ عَصيبُ

34. So let not the deceits make you idle
Rise, for every goal is near at hand

٣٤. فَيَومٌ حُسامُكَ فيهِ الخَطيبُ
وَيَومٌ لِسانُكَ فيهِ الخَطيبُ

35. Urge the seekers, for we are ready
Set matters forth, for we shall repent

٣٥. طَلَبتَ لِنَفسِكَ فَاِطلُب لَنا
مِنَ العِزِّ إِنَّ المُحامي طَلوبُ

36. Why should the supreme not host those who possess
A brimming stream, and meadows ever green?

٣٦. وَإِن كُنتَ تَأنَفُ مِن حُبِّهِ
فَإِنَّ العَلاءَ إِلَينا حَبيبُ

37. My manners astound you when we meet
So refined and of culture I have been

٣٧. وَما نَحنُ أَنتَ وَكُلٌّ إِلى
دُعاءِ العُلى طَرِبٌ مُستَجيبُ

38. You left me a planted seedling
That grew tall, and branched out

٣٨. وَنَحنُ قِسامٌ إِلَينا الشَبابُ
وَأَنتَ قِسامٌ إِلَيكَ المَشيبُ

39. I have treasured amazing feats for you
Which my sorrowful heart conveys

٣٩. عَلى أَنَّهُ أَنتَ عَينُ الزَمانِ
وَعَيشٌ بِلا ناظِرٍ لا يَطيبُ

40. Keeping your magnificent virtues guarded
Lest faults should ever breach them

٤٠. وَلَولاكَ ما لَذَّ طَعمُ الفَخارِ
وَلا راقَ بُردُ العَلاءِ القَشيبُ

41. When narrated by the dishonest
Their wondrous system captivates you

٤١. أَتَرضى لِمَجدِكَ أَن لا يَكونَ
لَنا مِن عَطايا المَعالي نَصيبُ

42. And I still hope that amid adversities
The hopeful wishes will bring you to me

٤٢. فَلا يُقعِدَنَّكَ كَيدُ الحَسو
دِ وَاِنهَض فَكُلُّ مَرامٍ قَريبُ

٤٣. وَحُثَّ الطِلابَ فَإِنّا نَجُدُّ
وَأَمضِ الأُمورَ فَإِنّا نَتوبُ

٤٤. وَلِم لا يَضيفُ العُلا مَن لَهُ
غَديرٌ مَعينٌ وَمَرعىً خَصيبُ

٤٥. لَحَيّاكَ مِنِّيَ عِندَ اللِقا
ءِ خَلقٌ عَجيبٌ وَخُلقٌ أَديبُ

٤٦. وَخَلَّفتَني غَرسَ مُستَثمِرٍ
فَطالَ وَأَورَقَ ذاكَ القَضيبُ

٤٧. ذَخَرتُ لَكَ الغُرَرَ السائِراتِ
يُعَبِّرُ عَنها الفُؤادُ الكَئيبُ

٤٨. تَصونُ مَناقِبَكَ الشارِدا
تِ أَن تَتَخَطّى إِلَيها العُيوبُ

٤٩. إِذا نَثَرَتها شِفاهُ الرُوا
ةِ راقَكَ مِنها النِظامُ العَجيبُ

٥٠. وَإِنّي لَأَرجوكَ في النائِباتِ
إِذا جاءَني الأَمَلُ المُستَثيبُ