Feedback

Did she deny me or disown our intimacy?

ุฃุจูŠู†ุชู‡ุง ุฃู… ู†ุงูƒุฑุชูƒ ุดูŠุงุชู‡ุง

1. Did she deny me or disown our intimacy?
Her passionate urges make inroads into my heart.

ูก. ุฃูŽุจููŠู‘ูู†ุชูŽู‡ุง ุฃูŽู… ู†ุงูƒูŽุฑูŽุชูƒูŽ ุดููŠุงุชูู‡ุง
ู†ูŽุฒุงุฆูุนูŽ ูŠูŽู†ู‚ูู„ู†ูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุตูŽู‡ูŽูˆุงุชูู‡ุง

2. They set out evenly while the spears frowned,
Their necks and forelocks challenging each other.

ูข. ุทูŽู„ูŽุนู†ูŽ ุณูŽูˆุงุกู‹ ูˆูŽุงู„ุฑูู…ุงุญู ุนูŽูˆุงุจูุณูŒ
ุชูุนุงุณูู„ูู‡ุง ุฃูŽุนู†ุงู‚ูู‡ุง ูˆูŽุทูŽู„ุงุชูู‡ุง

3. They saw its kick and thought it was a small cloud,
Little did they know until its foreheads appeared.

ูฃ. ุฑูŽุฃูˆุง ู†ูŽู‚ุนูŽู‡ุง ูŠูŽุฏู†ูˆ ููŽุธูŽู†ู‘ูˆุง ุบูŽู…ุงู…ูŽุฉู‹
ููŽู…ุง ุดูŽุนูŽุฑูˆุง ุญูŽุชู‘ู‰ ุจูŽุฏูŽุช ุฌูŽุจูŽู‡ุงุชูู‡ุง

4. Over its haunches were victorious lads
Stroking its shoulders and knees.

ูค. ูˆูŽููŽูˆู‚ูŽ ู‚ูŽุทุงู‡ุง ุบูู„ู…ูŽุฉูŒ ุบุงู„ูุจููŠู‘ูŽุฉูŒ
ุชูŽู…ูŠุณู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽูƒุชุงููู‡ุง ูˆูŽููŽุฑุงุชูู‡ุง

5. Valiant warriors whose necks never bend,
Neither cowardice nor years weakened them.

ูฅ. ู…ูŽุบุงูˆูŠุฑู ู„ุง ู…ูŽูŠู„ูŒ ุชูุซูŽู†ู‘ูŠ ุฑูู‚ุงุจูŽู‡ุง
ูˆูŽู„ุง ุจููƒูŽุณุงู„ู‰ ุฃูŽูˆู‡ูŽู†ูŽุชู‡ุง ุณูู†ุงุชูู‡ุง

6. Covered with sweat and gloom they pass,
If not for their speed, their features would not show.

ูฆ. ุชูŽู„ูŽุซู‘ูŽู…ู ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ู„ูŽุซู…ู ุจูุงู„ู†ูŽู‚ุนู ูˆูŽุงู„ุฏูุฌู‰
ููŽู„ูŽูˆู„ุง ุธูุจุงู‡ุง ู„ูŽู… ุชูŽุจูู† ุตูŽููŽุญุงุชูู‡ุง

7. Whenever you see them in their valley, you see youths
Whose forelocks on the day of battle are seized.

ูง. ู…ูŽุชู‰ ุชูŽุฑูŽู‡ุง ููŠ ุญูŽูŠู‘ูู‡ุง ุชูŽุฑูŽ ููุชูŠูŽุฉู‹
ู„ููŠูŽูˆู…ู ุงู„ูˆูŽุบู‰ ู…ูŽุฃุฎูˆุฐูŽุฉู‹ ุฃูู‡ูุจุงุชูู‡ุง

8. Empty of whatever fills their quivers
Or their eyelids filled with possessions.

ูจ. ู…ูููŽุฑู‘ูŽุบูŽุฉู‹ ู…ูู…ู‘ุง ุชูู†ูŠู„ู ุนูุจุงุจูŽู‡ุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ุงู„ู ุฃูŽูˆ ู…ูŽู…ู„ูˆุกูŽุฉู‹ ุฌูŽููŽู†ุงุชูู‡ุง

9. They leap over the necks of every tribe,
Their swords shaking or their spears piercing.

ูฉ. ุชูŽุฎูŽุทู‘ู‰ ุจูู‡ุง ุฃูŽุนู†ุงู‚ูŽ ูƒูู„ู‘ู ู‚ูŽุจูŠู„ูŽุฉู
ุตูŽูˆุงุฑูู…ูู‡ุง ุชูŽู‡ุชูŽุฒู‘ู ุฃูŽูˆ ู‚ูŽู†ูŽูˆุงุชูู‡ุง

10. They see the sacred month as violable
When their resolves spur them into battle.

ูกู . ุชูŽุฑู‰ ุนูู†ุฏูŽู‡ุง ุงู„ุดูŽู‡ุฑูŽ ุงู„ุญูŽุฑุงู…ูŽ ู…ูุญูŽู„ู‘ูŽู„ุงู‹
ุฅูุฐุง ุฎูŽููŽุฑูŽุชู‡ุง ู„ูู„ูˆูŽุบู‰ ุนูŽุฒูŽู…ุงุชูู‡ุง

11. The most forbearing people, until when hurt
Their ignorance takes flight with them.

ูกูก. ูˆูŽุฃูŽุญู„ูŽู…ู ุฎูŽู„ู‚ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุฏูŽู†ุง
ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฐู‰ ุทุงุฑูŽุช ุจูู‡ุง ุฌูŽู‡ูŽู„ุงุชูู‡ุง

12. When the horses are branded with fire, then with them
The honorable traces of lances are their mark.

ูกูข. ุฅูุฐุง ูˆูุณูู…ูŽุช ุจูุงู„ู†ุงุฑู ุฎูŽูŠู„ูŒ ููŽุนูู†ุฏูŽู‡ุง
ูƒูŽุฑุงุฆูู…ู ุขุซุงุฑู ุงู„ุทูุนุงู†ู ุณูู…ุงุชูู‡ุง

13. Whenever they hear the shrieks, they listen attentively
Rising to the battle-cry their ears hear.

ูกูฃ. ู…ูŽุชู‰ ุณูŽู…ูุนูŽุช ุตูŽูˆุชูŽ ุงู„ุตูŽุฑูŠุฎู ุชูŽู†ูŽุตู‘ูŽุชูŽุช
ู‚ููŠุงู…ุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุฏุงุนูŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ุณูŽู…ูŽุนุงุชูู‡ุง

14. We set out with tough unyielding hearts,
Paying little heed to what we left behind.

ูกูค. ุฑูŽุญูŽู„ู†ุง ุจูุฃูŽูƒุจุงุฏู ุบูู„ุงุธู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ู‚ูŽู„ูŠู„ู ุฅูู„ู‰ ู…ุง ุฎูŽู„ููŽู‡ุง ู„ูŽููŽุชุงุชูู‡ุง

15. When they set out with serious intent, neither
Their young men or girls hold back.

ูกูฅ. ุฅูุฐุง ุฃูŽุฒู…ูŽุนูŽุช ุฅูุฒู…ุงุนูŽุฉูŽ ุงู„ุฌูุฏู‘ู ู„ูŽู… ุชูุจูŽู„
ุฃูŽููุชูŠุงู†ูู‡ุง ุงู„ุจุงูƒูˆู†ูŽ ุฃูŽู… ููŽุชูŽูŠุงุชูู‡ุง

16. Their lead horses take precedence, not their women,
As do their arms and whiteness, not their mothers.

ูกูฆ. ุณูŽูˆุงุจูู‚ูู‡ุง ุฃูŽูˆู„ู‰ ุจูู‡ุง ู„ุง ู†ูุณุงุคูู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽุฏุฑุงุนูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุจูŠุถู ู„ุง ุฃูู…ู‘ูŽู‡ุงุชูู‡ุง

17. An enemy tribe spent a night rendered helpless,
It would not have been pleasant had their tomorrow come.

ูกูง. ูˆูŽุญูŽูŠู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ุจุงุชูˆุง ุจูู„ูŽูŠู„ูŽุฉู
ู…ูู†ูŽุนู‘ูŽู…ูŽุฉู ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ุชูุฐูŽู…ู‘ูŽ ุบูŽุฏุงุชูู‡ุง

18. And horses we startled awake with our spears
As the stalls are startled by lightning striking them.

ูกูจ. ูˆูŽุฎูŽูŠู„ู ุฎูŽุดูŽุดู†ุง ุฌูŽูˆู‘ูŽู‡ูู… ุจูุฑูู…ุงุญูู†ุง
ูƒูŽู…ุง ุฎูŽุดู‘ูŽ ุขู†ุงููŽ ุงู„ู‚ูุฑูˆู…ู ุจูุฑุงุชูู‡ุง

19. They did not wake until their neighing spread,
And their tears outpaced them.

ูกูฉ. ููŽู…ุง ุงูุณุชูŽูŠู‚ูŽุธูˆุง ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุฏุงุนู‰ ุตูŽู‡ูŠู„ูู‡ุง
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽุจูŽู‚ูŽุช ุฃูŽู„ุญุงุธูŽู‡ูู… ุนูŽุจูŽุฑุงุชูู‡ุง

20. None survived except those our swords missed,
And those our blades tasted felt destruction.

ูขู . ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู†ุฌู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูŽู† ุชูŽุฎุงุทูŽุช ุณููŠูˆููู†ุง
ูˆูŽุฐุงู‚ูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ู…ูŽู† ุนูŽู…ู‘ูŽู…ูŽุช ุดูŽููŽุฑุงุชูู‡ุง

21. Deadly lionesses whom nothing of their prey escapes
When the dead are led off as blood-money.

ูขูก. ู‚ูŽูˆุงุถูุจู ู„ุง ูŠูˆุฏู‰ ุจูุดูŽูŠุกู ู‚ูŽุชูŠู„ูู‡ุง
ุฅูุฐุง ุฃูŽู…ุณูŽุชู ุงู„ู‚ูŽุชู„ู‰ ุชูุณุงู‚ู ุฏููŠุงุชูู‡ุง

22. We are accustomed to spear tips, we
Bear them and ply them.

ูขูข. ุฃูŽู†ูุณู†ุง ุจูุฃูŽุทุฑุงูู ุงู„ุฑูู…ุงุญู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู†ุง
ู„ูŽู†ูŽุญู†ู ู…ูุญูู„ู‘ูˆู‡ุง ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุณูู‚ุงุชูู‡ุง

23. For our hands they specifically sprouted, truly
The spear plants thrive through our thrusting them.

ูขูฃ. ู†ูŽุจูŽุชู†ูŽ ู„ูุฃูŽูŠุฏูŠู†ุง ุฎูุตูˆุตุงู‹ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ู„ูŽู†ุง ูŠูŽุชูŽูˆุงุตู‰ ุจูุงู„ุทูŽุนุงู†ู ู†ูŽุจุงุชูู‡ุง

24. Tethered at our doors, and into battle
Their stout shafts shake in our hands.

ูขูค. ุจูุฃูŽุจูˆุงุจูู†ุง ู…ูŽุฑูƒูˆุฒูŽุฉูŒ ูˆูŽุฅูู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ุชูŽุฒูŽุนุฒูŽุนู ููŠ ุฃูŽูŠู…ุงู†ูู†ุง ู‚ูŽุตูŽุจุงุชูู‡ุง

25. I refused though pride was my nature,
What capture whose people I did not destroy?

ูขูฅ. ุฃูŽุจูŠุชู ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ุนูุฒู‘ู ู…ูู†ู‘ูŠ ุฎูŽู„ูŠู‚ูŽุฉู‹
ูˆูŽู‡ูŽู„ ุณูุจู‘ูŽุฉูŒ ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽู‚ูŽูˆู…ูŠ ุฃูุจุงุชูู‡ุง

26. So do not try to frighten me foolishly,
I have a zeal no insults can shake.

ูขูฆ. ููŽู„ุง ุชููุฒูุนูˆู†ูŠ ุจูุงู„ูˆูŽุนูŠุฏู ุณูŽูุงู‡ูŽุฉู‹
ููŽู„ูŠ ู‡ุงู…ูŽุฉูŒ ู„ุง ุชูŽู‚ุดูŽุนูุฑู‘ู ุดูŽูˆุงุชูู‡ุง

27. Many disgraceful tribes attacked my honor,
And had I wished their transgressions would not have glanced me.

ูขูง. ุชูŽุบุงูˆูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุนูุฑุถูŠ ุนูŽุตุงุฆูุจู ุฌูŽู…ู‘ูŽุฉูŒ
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุดูุฆุชู ู…ุง ุงู„ุชูŽูู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŠู‘ูŽ ุบููˆุงุชูู‡ุง

28. I ignore them like deaf adders
When their braying finds me unaware.

ูขูจ. ุฃููˆูŽู„ู‘ูŠู‡ูู…ู ุตูŽู…ู‘ุงุกูŽ ุฃูุฐู†ู ุณูŽู…ูŠุนูŽุฉู
ุฅูุฐุง ู…ุง ูˆูŽุนูŽุช ุฃูŽู„ูˆูŽุช ุจูู‡ุง ุบูŽููŽู„ุงุชูู‡ุง

29. My worries would be prolonged whenever
I hear the barking of despicable dogs.

ูขูฉ. ูŠูŽุทูˆู„ู ุฅูุฐุงู‹ ู‡ูŽู…ู‘ูŠ ุฅูุฐุง ูƒุงู†ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง
ุณูŽู…ูุนุชู ู†ูŽุจูŠุญุงู‹ ู…ูู† ูƒูู„ุงุจู ุฎูŽุณุงุชูู‡ุง

30. Due to their vileness, their sins diminish to me
So I do not know which of their gardens to ruin.

ูฃู . ู„ูุฐูู„ู‘ูŽุชูู‡ุง ู‡ุงู†ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุฐูู†ูˆุจูู‡ุง
ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฏุฑู ู…ูู† ู†ูŽุจุฐูŠ ู„ูŽู‡ุง ู…ูู† ุฌูู†ุงุชูู‡ุง

31. Short spears that did not pierce my skin,
Though their blades would have pierced another.

ูฃูก. ู‚ูŽูˆุงุฑูุตู ู„ูŽู… ุชูŽุนู„ูŽู‚ ุจูุฌูู„ุฏูŠ ู†ูุตุงู„ูู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ุบูŽูŠุฑูŠ ุฃูŽู†ููŽุฐูŽุชู‡ู ุดูŽุฐุงุชูู‡ุง

32. They provoked the vipers and disturbed
The sleeping scorpions in the night.

ูฃูข. ู‡ูู…ู ุงูุณุชูŽู„ุฏูŽุบูˆุง ุฑูู‚ุดูŽ ุงู„ุฃูŽูุงุนูŠ ูˆูŽู†ูŽุจู‘ูŽู‡ูˆุง
ุนูŽู‚ุงุฑูุจูŽ ู„ูŽูŠู„ู ู†ุงุฆูู…ุงุชู ุญูู…ุงุชูู‡ุง

33. And they conveyed what I did not comprehend
For the harm of news is in those who convey it.

ูฃูฃ. ูˆูŽู‡ูู… ู†ูŽู‚ูŽู„ูˆุง ุนูŽู†ู‘ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ูŽู… ุฃูููู‡ ุจูู‡ู
ูˆูŽู…ุง ุขููŽุฉู ุงู„ุฃูŽุฎุจุงุฑู ุฅูู„ู‘ุง ุฑููˆุงุชูู‡ุง

34. They accused me with what had my eyes accused,
My sanity over my honor would have ruptured.

ูฃูค. ุฑูŽู…ูˆู†ูŠ ุจูู…ุง ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽูŠู†ูŠ ุฑูŽู…ูŽุช ุจูู‡ู
ุฌูŽู†ุงู†ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุนูุฒู‘ูŠ ู„ูŽู‡ุง ู„ูŽููŽู‚ุงุชูู‡ุง

35. If I overlook the feud between us
While hearts mired in hatred refuse,

ูฃูฅ. ุฃูุฑูŠุฏู ู„ูŽุฆูู† ุฃูŽุญู†ูˆ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุถูŽุบู†ู ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ูˆูŽุชูŽุฃุจู‰ ู‚ูู„ูˆุจูŒ ุฃูŽู†ุบูŽู„ูŽุชู‡ุง ู‡ูŽู†ุงุชูู‡ุง

36. Let it remain a wound between us closing up
And do not overreach me, or you will get my sharp tongue.

ูฃูฆ. ุฏูŽุนูˆู‡ุง ู†ูุฏูˆุจุงู‹ ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง ุจูุงูู†ุฏูู…ุงู„ูู‡ุง
ูˆูŽู„ุง ุชูŽุจู„ูุบูˆุง ู…ูู†ู‘ูŠ ูˆูŽุฅูู„ู‘ุง ู†ูŽูƒุงุชูู‡ุง

37. For I am forbearing with enemies, a reconciler
If they halve the little feud.

ูฃูง. ููŽุฅูู†ู‘ูŠ ู…ูŽุทูˆู„ูŒ ู„ูู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ู…ูู…ุงุญููƒูŒ
ุฅูุฐุง ู†ูŽุตู‘ูŽููˆุง ุฃูŽูˆุณุงู‚ูŽ ุถูŽุบู†ู ู…ูŽู„ุงุชูู‡ุง

38. The grace I was granted estranged me from you
Though our origins join us like watering streams.

ูฃูจ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุบูŽุฑู‘ูŽุจูŽุชู†ูŠ ุญูุธูˆูŽุฉู ุงู„ููŽุถู„ู ุนูŽู†ูƒูู…ู
ูˆูŽุฅูู† ุฌูŽู…ูŽุนูŽุช ุฃูŽุนุฑุงู‚ูŽู†ุง ู†ูŽุจูŽุนุงุชูู‡ุง

39. The soul is a stranger among family
When its forms and offspring are gone.

ูฃูฉ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ู†ูŽูุณู ููŠ ุงู„ุฃูŽู‡ู„ูŠู†ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุบูŽุฑูŠุจูŽุฉูŒ
ุฅูุฐุง ููู‚ูุฏูŽุช ุฃูŽุดูƒุงู„ูู‡ุง ูˆูŽู„ูุฏุงุชูู‡ุง

40. O Bani Murrah, they left noble souls
That years cause to sleep.

ูคู . ุจูŽู†ูŠ ู…ูุถูŽุฑู ุฎูŽู„ู‘ูˆุง ู†ูููˆุณุงู‹ ุนูŽุฒูŠุฒูŽุฉู‹
ุชูŽู†ุงู…ู ููŽุฃูŽูˆู„ู‰ ุฃูŽู† ูŠูŽุทูˆู„ูŽ ุณูู†ุงุชูู‡ุง

41. Leave them be, better for enemies is their calmness
And worse for those roused by them into wakefulness.

ูคูก. ุฏูŽุนูˆู‡ุง ููŽุฎูŽูŠุฑูŒ ู„ูู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ู‡ูุฌูˆุฏูู‡ุง
ูˆูŽุดูŽุฑู‘ูŒ ู„ูู…ูŽู† ูŠูŽุบุฑู‰ ุจูู‡ุง ูŠูŽู‚ูŽุธุงุชูู‡ุง

42. Trust that soon their evil will subside,
Even if you say their embers have been extinguished.

ูคูข. ุซูู‚ูˆุง ุนูŽู† ู‚ูŽู„ูŠู„ู ุฃูŽู† ูŠูŽู‡ูุจู‘ูŽ ุดูŽุฑุงุฑูู‡ุง
ูˆูŽุฅูู† ู‚ูู„ุชูู…ู ู‚ูŽุฏ ุฃูุฎู…ูุฏูŽุช ุฌูŽู…ูŽุฑุงุชูู‡ุง

43. And do not feel safe for their stillness,
Sometimes their restless nature takes you by surprise.

ูคูฃ. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฃู†ูŽุณูˆุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌููŠุงุฏูŽ ุจูุดููƒู„ูู‡ุง
ููŽูŠุง ุฑูุจู‘ูŽู…ุง ุฃูŽุฑุฏูŽุชูƒูู…ู ู†ูŽุฒูŽูˆุงุชูู‡ุง

44. And do not feel safe from the raging of souls, even if
Their dwellings seem deflated and desolate.

ูคูค. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฃู…ูŽู†ูˆุง ุตูŽูˆู„ูŽ ุงู„ู†ูููˆุณู ูˆูŽุฅูู† ุบูŽุฏูŽุช
ู…ูŽุถุงุฑูุจูู‡ุง ู…ูŽูู„ูˆู„ูŽุฉู‹ ูˆูŽุธูุจุงุชูู‡ุง

45. O Banu Hashim, we are the pupil of their eye
Despite a people's disdain, and you their eyelashes.

ูคูฅ. ุจูŽู†ูˆ ู‡ุงุดูู…ู ุนูŽูŠู†ูŒ ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุณูŽูˆุงุฏูู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุฑูุบู…ู ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู ูˆูŽุฃูŽู†ุชูู… ู‚ูŽุฐุงุชูู‡ุง

46. And you remain a disease that makes it blink
Even if you are part of it and we its corners.

ูคูฆ. ูˆูŽู…ุงุฒูู„ุชูู…ู ุฏุงุกู‹ ูŠูููŽุฑู‘ูŠ ุฅูู‡ุงุจูŽู‡ุง
ูˆูŽุฅูู† ูƒูู†ุชูู…ู ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุฃูุณุงุชูู‡ุง

47. Strangest is that you sought heights without
The tools to attain its elevations.

ูคูง. ูˆูŽุฃูŽุนุฌูŽุจู ู…ุง ูŠูŽุฃุชูŠ ุจูู‡ู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูู…
ุทูŽู„ูŽุจุชูู… ุนูู„ู‰ู‹ ู…ุง ููŠูƒูู…ู ุฃูŽุฏูŽูˆุงุชูู‡ุง

48. You hoped to attain it by beginnings
Leave it, its times will seek the heights.

ูคูจ. ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ุชูู…ู ุฃูŽู† ุชูุฏุฑููƒูˆู‡ุง ุทูŽูˆุงู„ูุนุงู‹
ุฏูŽุนูˆู‡ุง ุณูŽุชูŽุณุนู‰ ู„ูู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุณูุนุงุชูู‡ุง

49. If you fell short of its extent, we surely
Are swift when its racetracks extend to us.

ูคูฉ. ูˆูŽุฅูู…ู‘ุง ุญูŽุฑูŽู†ุชูู… ุนูŽู† ู…ูŽุฏุงู‡ุง ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ุง
ุณูุฑุงุนูŒ ุฅูุฐุง ู…ูุฏู‘ูŽุช ู„ูŽู†ุง ุญูŽู„ูŽุจุงุชูู‡ุง

50. I refuse before you that which the worldโ€™s vanities
And dependencies did not cling to.

ูฅู . ุฃูŽุจูŠ ุฏูˆู†ูŽูƒูู… ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู…ุง ุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽุช
ุจูุฃูŽุซูˆุงุจูู‡ู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽู„ุง ุชูŽุจูุนุงุชูู‡ุง

51. He avoided it disorderly, not upright
Were its steps or safe its stumbling.

ูฅูก. ุชูŽุฌูŽู†ู‘ูŽุจูŽู‡ุง ู‡ูŽูˆุฌุงุกูŽ ู„ุง ู…ูุณุชูŽู‚ูŠู…ูŽุฉูŒ
ุฎูุทุงู‡ุง ูˆูŽู„ุง ู…ูŽุฃู…ูˆู†ูŽุฉูŒ ุนูŽุซูŽุฑุงุชูู‡ุง

52. Pleased tomorrow with the trifling of it, sufficed
Though its containers could have been his had he wished.

ูฅูข. ุบูŽุฏุง ุฑุงุถููŠุงู‹ ุจูุงู„ู†ูŽุฒุฑู ู…ูู†ู‡ุง ู‚ูŽู†ุงุนูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุดุงุกูŽ ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽุช ู„ูŽู‡ู ุฌูŽููŽู†ุงุชูู‡ุง

53. He rid himself of it after tasting its flavor
So its delicacies seemed clamor to him.

ูฅูฃ. ุชูŽู„ุงููŽุธูŽู‡ุง ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ู…ุง ุฐุงู‚ูŽ ุทูŽุนู…ูŽู‡ุง
ููŽูƒุงู†ูŽุช ุฒูุนุงู‚ุงู‹ ุนูู†ุฏูŽู‡ู ุทูŽูŠู‘ูุจุงุชูู‡ุง

54. He shunned Quraysh when its hide was flayed
And the menโ€™s grip on its pebbles weakened.

ูฅูค. ุชูŽู„ุงูู‰ ู‚ูุฑูŽูŠุดุงู‹ ุญูŠู†ูŽ ุฑูŽู‚ู‘ูŽ ุฃูŽุฏูŠู…ูู‡ุง
ูˆูŽุฎูŽูู‘ูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุญูŽุตุงุชูู‡ุง

55. And he boycotted it after its branch inclined
And when its channels insisted on twisting.

ูฅูฅ. ูˆูŽุฑูŽุฌู‘ูŽุจูŽู‡ุง ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ู…ุง ู…ุงู„ูŽ ููŽุฑุนูู‡ุง
ูˆูŽุญูŠู†ูŽ ุฃูŽุจูŽุช ุฅูู„ู‘ุง ุงูุนูˆูุฌุงุฌุงู‹ ู‚ูŽู†ุงุชูู‡ุง

56. And how often he returned in one of its misfortunes, enraged
At an overbearing people whose youth were oozing.

ูฅูฆ. ูˆูŽูƒูŽู… ุนุงุฏูŽ ููŠ ุฅูุญุฏู‰ ุนูŽูˆุงู„ูŠู‡ู ู‡ุงู…ูŽุฉู‹
ู„ูุฌูŽุจู‘ุงุฑู ู‚ูŽูˆู…ู ู‚ูŽุทู‘ูŽุฑูŽุชู‡ู ุดูŽุจุงุชูู‡ุง

57. So who but him will straighten it
When its knee joints stumble?

ูฅูง. ููŽู…ูŽู† ุบูŽูŠุฑูู‡ู ู„ูู„ูŠูŽุนู…ูŽู„ุงุชู ูŠูู‚ูŠู…ูู‡ุง
ุฅูุฐุง ูˆูŽู‚ูŽุนูŽุช ู…ูŽุซู†ููŠู‘ูŽุฉู‹ ุฑููƒูุจุงุชูู‡ุง

58. And who will clear the darkness of battleโ€™s din
When its torrents surge in its kick?

ูฅูจ. ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูุนูŽุฌุงุฌู ุงู„ุญูŽุฑุจู ูŠูŽุฌู„ูˆ ุธูŽู„ุงู…ูŽู‡ู
ุฅูุฐุง ุฎูŽููŽู‚ูŽุช ููŠ ู†ูŽู‚ุนูู‡ุง ุนูŽุฐูŽุจุงุชูู‡ุง

59. And who will drive the steeds of glory onward
When virtues evade them?

ูฅูฉ. ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุงู„ู‚ูˆุฏู ูŠูŽู‚ุฑูŽุนู ู‡ุงู…ูŽู‡ุง
ุฅูุฐุง ู†ูŽููŽุชู ุงู„ุฅูู‚ุฏุงู…ูŽ ุนูŽู†ู‡ุง ุตููุงุชูู‡ุง

60. And who takes up the reins of the noble steeds
To pierce the champions of enmity and affliction?

ูฆู . ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูุฃูŽุถุงู…ูŠู…ู ุงู„ุฌููŠุงุฏู ููุฏูˆู‘ูู‡ุง
ู„ูุทูŽุนู†ู ุญูŽู…ุงู„ูŠู‚ู ุงู„ุนูุฏู‰ ูˆูŽุจูŽูŠุงุชูู‡ุง

61. For us and upon us, if we remain hesitant,
Is the plucking of heads ripe with fruit.

ูฆูก. ู„ูŽู†ุง ูˆูŽุนูŽู„ูŠู†ุง ุฅูู† ู„ูŽุจูุซู†ุง ู‡ูู†ูŽูŠู‡ูŽุฉู‹
ู‚ูุทุงูู ุฑูุคูˆุณู ุฃูŽูŠู†ูŽุนูŽุช ุซูŽู…ูŽุฑุงุชูู‡ุง

62. Oh my craving! How many noble souls
Die while regrets lie between them.

ูฆูข. ููŽูŠุง ู„ูŽู‡ูŽููŠ ูƒูŽู… ู…ูู† ู†ูููˆุณู ูƒูŽุฑูŠู…ูŽุฉู
ุชูŽู…ูˆุชู ูˆูŽููŠ ุฃูŽุซู†ุงุฆูู‡ุง ุญูŽุณูŽุฑุงุชูู‡ุง

63. It pains us if they pass while still
Their sighs were unfulfilled or breaths unfinished.

ูฆูฃ. ูŠูŽุนูุฒู‘ู ุนูŽู„ูŠู†ุง ุฃูŽู† ุชูŽููˆุชูŽ ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ู‚ูŽุถูŽุช ู†ูŽุญุจูŽู‡ุง ุฃูŽูˆ ู…ุง ุงูู†ู‚ูŽุถูŽุช ุฒูŽููŽุฑุงุชูู‡ุง

64. And the abode of humiliation became their resting place,
Whether their life or death is equal to them.

ูฆูค. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุจูุฏุงุฑู ุงู„ู‡ูˆู†ู ู…ูู„ู‚ู‰ู‹ ุฌูู†ูˆุจูู‡ุง
ุณูŽูˆุงุกูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ู…ูŽูˆุชูู‡ุง ูˆูŽุญูŽูŠุงุชูู‡ุง

65. Prisoners whom shackles confine, debased,
While their steps are restricted.

ูฆูฅ. ุฃูŽุณุงุฑู‰ ุชูุนูŽู†ู‘ูŠู‡ุง ุงู„ูƒูุจูˆู„ู ู…ูŽุฐูˆุฏูŽุฉูŒ
ุจูŽูˆุงุทูุดูู‡ุง ู…ูŽู‚ุตูˆุฑูŽุฉูŒ ุฎูŽุทูŽูˆุงุชูู‡ุง

66. Their eyes never ceased crying for the slain
With neither tears flowing nor lamentations speaking.

ูฆูฆ. ูˆูŽู…ุง ุจูŽุฑูุญูŽุช ุชูŽุจูƒูŠ ู‚ูŽุชูŠู„ุงู‹ ุนููŠูˆู†ูู‡ุง
ููŽู„ุง ุฏูŽู…ุนูู‡ุง ูŠูŽุฑู‚ุง ูˆูŽู„ุง ุนูŽุจูŽุฑุงุชูู‡ุง

67. May God one day allow them to delight
In a voice silenced too long finding speech.

ูฆูง. ุนูŽุณู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู† ูŠูŽุฑุชุงุญูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุจูููŽุฑุญูŽุฉู
ููŽุชูŽู†ุทูู‚ูŽ ุฃูŽู†ุถุงุกูŒ ุฃูุทูŠู„ูŽ ุตูู…ุงุชูู‡ุง

68. And vengeance had died in anguish while
Their grudges and wounds still bled.

ูฆูจ. ูˆูŽูŠูุคุฎูŽุฐูŽ ุซุงุฑูŒ ู…ุงุชูŽ ู‡ูŽู…ู‘ุงู‹ ูˆูู„ุงุชูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽู…ูุช ุฃูŽุถุบุงู†ูู‡ุง ูˆูŽุชูุฑุงุชูู‡ุง

69. How many of their impossible straights were relieved!
Their predicaments clarified and confusions dispelled.

ูฆูฉ. ููŽูƒูŽู… ููุฑู‘ูุฌูŽุช ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ู…ุง ุฃูุบู„ูู‚ูŽุช ู„ูŽู†ุง
ู…ูŽุบุงู„ูู‚ูู‡ุง ูˆูŽุงูุณุชูŽุจู‡ูŽู…ูŽุช ุญูŽู„ูŽู‚ุงุฆูู‡ุง

70. I planted seeds hoping for their fruits
And hoping one day their gardens will thrive.

ูงู . ุบูŽุฑูŽุณุชู ุบูุฑูˆุณุงู‹ ูƒูู†ุชู ุฃูŽุฑุฌูˆ ู„ูŽุญุงู‚ูŽู‡ุง
ูˆูŽุขู…ูู„ู ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฃูŽู† ุชูŽุทูŠุจูŽ ุฌูŽู†ุงุชูู‡ุง

71. If they bear other than what I hoped,
It is no fault of mine if their palms twisted.

ูงูก. ููŽุฅูู† ุฃูŽุซู…ูŽุฑูŽุช ู„ูŠ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ุง ูƒูู†ุชู ุขู…ูู„ุงู‹
ููŽู„ุง ุฐูŽู†ุจูŽ ู„ูŠ ุฅูู† ุญูŽู†ุธูŽู„ูŽุช ู†ูŽุฎูŽู„ุงุชูู‡ุง