Feedback

Does the eye give a glance from its beloved

ู‡ู„ ุงู„ุทุฑู ูŠุนุทูŠ ู†ุธุฑุฉ ู…ู† ุญุจูŠุจู‡

1. Does the eye give a glance from its beloved
Or the heart find solace from its sorrow?

ูก. ู‡ูŽู„ู ุงู„ุทูŽุฑูู ูŠูุนุทูŠ ู†ูŽุธุฑูŽุฉู‹ ู…ูู† ุญูŽุจูŠุจูู‡ู
ุฃูŽู…ู ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ูŠูŽู„ู‚ู‰ ุฑุงุญูŽุฉู‹ ู…ูู† ูˆูŽุฌูŠุจูู‡ู

2. Will the nights show affection after aloofness
Returning to delight the watcher from its setting?

ูข. ูˆูŽู‡ูŽู„ ู„ูู„ู‘ูŽูŠุงู„ูŠ ุนูŽุทููŽุฉูŒ ุจูŽุนุฏูŽ ู†ูŽูุฑูŽุฉู
ุชูŽุนูˆุฏู ููŽุชูู„ู‡ูŠ ู†ุงุธูุฑุงู‹ ุนูŽู† ุบูุฑูˆุจูู‡ู

3. For God has days of pardon as he pardoned
The twisting paths of meadows, fragrant and fresh

ูฃ. ูˆูŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŒ ุนูŽููˆู†ูŽ ูƒูŽู…ุง ุนูŽูุง
ุฐูŽูˆุงุฆูุจู ู…ูŽูŠู‘ุงุณู ุงู„ุนูŽุฑุงุฑู ุฑูŽุทูŠุจูู‡ู

4. I yearn for the light of pastures in the valley
And pine for the friend at the watering place

ูค. ุฃูŽุญูู†ู‘ู ุฅูู„ู‰ ู†ูˆุฑู ุงู„ุฑูุจู‰ ููŠ ุจูุทุงุญูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุธู…ุง ุฅูู„ู‰ ุฑูŽูŠู‘ุง ุงู„ู„ููˆู‰ ููŠ ู‡ููŠูˆุจูู‡ู

5. That sanctuary goes out ailing in its breeze
And returns healthy in its water at dusk

ูฅ. ูˆูŽุฐุงูƒูŽ ุงู„ุญูู…ู‰ ูŠูŽุบุฏูˆ ุนูŽู„ูŠู„ุงู‹ ู†ูŽุณูŠู…ูู‡ู
ูˆูŽูŠูู…ุณูŠ ุตูŽุญูŠุญุงู‹ ู…ุงุคูู‡ู ููŠ ู‚ูŽู„ูŠุจูู‡ู

6. I made its shade beloved in its desolation
Be it darkening or its sun in decline

ูฆ. ุญูŽุจูŽุจุชู ู„ูู‚ูŽู„ุจูŠ ุธูู„ู‘ูŽู‡ู ููŠ ู‡ูŽุฌูŠุฑูู‡ู
ุฅูุฐุง ู…ุง ุฏูŽุฌุง ุฃูŽูˆ ุดูŽู…ุณูŽู‡ู ููŠ ุถูŽุฑูŠุจูู‡ู

7. My pact with that gazelle when I visited it
Grazing freely, not heeding its watcherโ€™s eye

ูง. ูˆูŽุนูŽู‡ุฏูŠ ุจูุฐุงูƒูŽ ุงู„ุธูŽุจูŠู ุฅูุจู‘ุงู†ูŽ ุฒูุฑุชูู‡ู
ุฑูŽุนุงู†ูŠ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุญููู„ ุจูุนูŽูŠู†ูŽูŠ ุฑูŽู‚ูŠุจูู‡ู

8. It arbitrated my mouth to its satisfaction
And brought my steed near the bowl of its milk

ูจ. ูˆูŽุญูŽูƒู‘ูŽู…ูŽ ุซูŽุบุฑูŠ ููŠ ุฅูู†ุงุกู ุฑูุถุงุจูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุฏู†ู‰ ุฌูŽูˆุงุฏูŠ ู…ูู† ุฅูู†ุงุกู ุญูŽู„ูŠุจูู‡ู

9. Yearning points to the slaying of the youth
When the heart no longer meets its beloved

ูฉ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ู…ูŽุฏู„ูˆู„ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู‚ุชูŽู„ู ุงู„ููŽุชู‰
ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูŽุนูุฏ ู‚ูŽู„ุจุงู‹ ุจูู„ูู‚ูŠุง ุญูŽุจูŠุจูู‡ู

10. You reproach the pallor of my face
Yet its ashen hue lies buried in its pallor

ูกู . ุชูุนูŽูŠู‘ูุฑูู†ูŠ ุชูŽู„ูˆูŠุญูŽ ูˆูŽุฌู‡ูŠ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุบูŽุถุงุฑูŽุชูู‡ู ู…ูŽุฏููˆู†ูŽุฉูŒ ููŠ ุดูุญูˆุจูู‡ู

11. How much misery we delighted in its bitterness
And how much delight brought woe in its sweetness

ูกูก. ููŽุฑูุจู‘ูŽ ุดูŽู‚ุงุกู ู‚ูŽุฏ ู†ูŽุนูู…ู†ุง ุจูู…ูุฑู‘ูู‡ู
ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽ ู†ูŽุนูŠู…ู ู‚ูŽุฏ ุดูŽู‚ูŠู†ุง ุจูุทูŠุจูู‡ู

12. Were it not for the remnants of fateโ€™s calamities
I would have pardoned this life its past sins

ูกูข. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุจูŽูˆุงู‚ูŠ ู†ุงุฆูุจุงุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ุบูŽููŽุฑุชู ู„ูู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ุงุถูŠ ุฐูู†ูˆุจูู‡ู

13. Knowing the days and their betrayal
I refused, unconcerned with its events

ูกูฃ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูุนูุฑูุงู†ู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูˆูŽุบูŽุฏุฑูู‡ู
ุฃูŽุจูŠุชู ูˆูŽู…ุง ู„ูŠ ูููƒุฑูŽุฉูŒ ููŠ ุฎูุทูˆุจูู‡ู

14. I face its mighty without awe in my heart
Nor marvel at its wonders, surprised

ูกูค. ูˆูŽุฃูุตุจูุญู ู„ุง ู…ูุณุชูŽุนุธูู…ุงู‹ ู„ูุนูŽุธูŠู…ูู‡ู
ุจูู‚ูŽู„ุจูŠ ูˆูŽู„ุง ู…ูุณุชูŽุนุฌูุจุงู‹ ู„ูุนูŽุฌูŠุจูู‡ู

15. The youth worries about aging
And may meet his end before it comes

ูกูฅ. ูŠูŽุบูู…ู‘ู ุงู„ููŽุชู‰ ุฐููƒุฑู ุงู„ู…ูŽุดูŠุจู ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง
ูŠูŽู„ู‚ู‰ ุงูู†ู‚ูุถุงุกูŽ ุงู„ุนูู…ุฑู ู‚ูŽุจู„ูŽ ู…ูŽุดูŠุจูู‡ู

16. The beginning of life makes him forget what follows
And its arrival shows us its secrets

ูกูฆ. ูˆูŽูŠูู†ุณูŠู‡ู ุจูŽุฏุกูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดู ู…ุง ููŠ ุนูŽู‚ูŠุจูู‡ู
ูˆูŽุฌูŠุฆูŽุชูู‡ู ุชูุจุฏูŠ ู„ูŽู†ุง ุนูŽู† ุฐูู‡ูˆุจูู‡ู

17. How I split the night for every concern
And watch the stars rise until their setting

ูกูง. ุฅูู„ู‰ ูƒูŽู… ุฃูŽุดูู‚ู‘ู ุงู„ู„ูŽูŠู„ูŽ ุนูŽู† ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู‡ู…ูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุฑุนู‰ ุทูู„ูˆุนูŽ ุงู„ู†ูŽุฌู…ู ุญูŽุชู‘ู‰ ู…ูŽุบูŠุจูู‡ู

18. I traverse the edges of every land
And unleash calamity on the infidels

ูกูจ. ุฃูŽุฎูุทู‘ู ุจูุฃูŽุทุฑุงูู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูƒูู„ู‘ูŽ ุจูŽู„ุฏูŽุฉู
ูˆูŽุฃูู…ู„ูŠ ุฌูŽู„ุงุจูŠุจูŽ ุงู„ู…ูŽู„ุง ู…ูู† ู†ูุฏูˆุจูู‡ู

19. When an eminent one misbehaved, I left him
To a painful, remorseful restraint from frivolity

ูกูฉ. ูˆูŽูƒูู†ุชู ุฅูุฐุง ุฎูŽูˆู‘ู‰ ู†ูŽุฌูŠุจูŒ ุชูŽุฑูŽูƒุชูู‡ู
ุฃูŽุณูŠุฑูŽ ุนูู‚ุงู„ู ู…ูุคู„ูู…ู ู…ูู† ู„ูุบูˆุจูู‡ู

20. Hoping for honor I gained and a state
That increased my enemyโ€™s wounds and anguish

ูขู . ุฑูŽุฌุงุกู‹ ู„ูุนูุฒู‘ู ุฃูŽู‚ุชูŽู†ูŠู‡ู ูˆูŽุญุงู„ูŽุฉู
ุชูŽุฒูŠุฏู ุนูŽุฏูˆู‘ูŠ ู…ูู† ุบูŽูˆุงุดูŠ ูƒูุฑูˆุจูู‡ู

21. I faced the nightsโ€™ army with a heart
Ready and close on their battlefield

ูขูก. ูˆูŽุจูŽุฒู„ุงุกูŽ ู…ูู† ุฌูู†ุฏู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ู„ูŽู‚ูŠุชูู‡ุง
ุจูู‚ูŽู„ุจู ุจูŽุนูŠุฏู ุงู„ุนูŽุฒู…ู ููŠู‡ุง ู‚ูŽุฑูŠุจูู‡ู

22. I set my face against them, no coward
Fearing the sharp blades that pierce

ูขูข. ู†ูŽุตูŽุจุชู ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽุฌู‡ูŠ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ูƒูŽุนุงุฌูุฒู
ูŠููˆูŽู‚ู‘ูŠู‡ู ุญูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุทูŽุนู†ู ู…ูŽู† ูŠูŽุชู‘ูŽู‚ูŠ ุจูู‡ู

23. Horses like columns bearing columns
On every buckled neck of their straps

ูขูฃ. ูˆูŽุฎูŽูŠู„ู ูƒูŽุฃูŽู…ุซุงู„ู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ุชูŽุญู…ูู„ู ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ุนูู†ู‚ู ุนุงู‚ูุฏู ู…ูู† ุณูŽุจูŠุจูู‡ู

24. I unleashed them on every slanderous horde
As the cupbearer shook the cups in his hands

ูขูค. ุญูŽู…ูŽู„ุชู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ูƒูู„ู‘ูŽ ุทูŽุนู‘ุงู†ู ุณูุฑุจูŽุฉู
ูƒูŽู…ุง ู†ูŽู‡ูŽุฒูŽ ุงู„ุณุงู‚ูŠ ุจูุฌูŽู†ุจูŽูŠ ู‚ูŽู„ูŠุจูู‡ู

25. Those who rode the steeds spent and exhausted the lofty
As their swords spilled white from the blood

ูขูฅ. ู‚ูŽุถู‰ ูˆูŽุทูŽุฑูŽ ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ู…ูŽู† ุฑูŽูƒูุจูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽุฃูŽูˆู„ูŽุบูŽ ุจูŠุถุงู‹ ู…ูู† ุฏูŽู…ู ููŠ ุตูŽุจูŠุจูู‡ู

26. How many attacks I resisted in their onslaught
Till the sword play of the steeds pierced their heels

ูขูฆ. ูˆูŽูƒูŽู… ู‚ูŽุนุฏูŽุฉู ู…ูู†ู‘ูŠ ุฃูŽู‚ูŽู…ุชู ุจูุจูŽุฃุณูู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุทูŽุนู†ู ู…ูŽูŠู‘ุงุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ููŠ ูƒูุนูˆุจูู‡ู

27. When I rode calamity, none compared
He who rides the lion rises above the eminent

ูขูง. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽูƒูุจุชู ุงู„ู‡ูŽูˆู„ูŽ ู„ูŽู… ุฃูŽุฑุถูŽ ุฏูˆู†ูŽู‡ู
ูˆูŽู…ูŽู† ุฑูŽูƒูุจูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุซูŽ ุงูุนุชูŽู„ู‰ ุนูŽู† ู†ูŽุฌูŠุจูู‡ู

28. A band displays the glory of victory
Assailing with hands that wield the swords

ูขูจ. ุชูุฑูŠุญู ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ุซูŽู„ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุดูุฒู‘ูŽุจูŒ
ุชูุบุงู„ูŠ ูˆูŽุฃูŽูŠุฏู ู…ูู† ู‚ูŽู†ุงู‹ ููŠ ุตูŽู„ูŠุจูู‡ู

29. Whiter than a lofty structure its lances
Resisting the torrents of perfidy, fruitful

ูขูฉ. ูˆูŽุฃูŽุจูŠูŽุถูŽ ู…ูู† ุนูŽู„ูŠุง ู…ูŽุนูŽุฏู‘ู ุจูŽู†ุงู†ูู‡ู
ู…ูู‚ุงูˆูู…ู ุฑูŽูŠู‘ุงู†ู ุงู„ุบูุฑุงุฑู ุฎูŽุตูŠุจูู‡ู

30. More penetrating than its blades on the day of battle
More decisive than its shafts against the foe

ูฃู . ุฃูŽุฎูŽูู‘ู ุฅูู„ู‰ ูŠูŽูˆู…ู ุงู„ูˆูŽุบู‰ ู…ูู† ุณูู†ุงู†ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู…ุถู‰ ุนูŽู„ู‰ ู‡ุงู…ู ุงู„ุนูุฏู‰ ู…ูู† ู‚ูŽุถูŠุจูู‡ู

31. Is the sword but drawn from its scabbard?
The moon but rising from its dunes?

ูฃูก. ู‡ูŽู„ู ุงู„ุณูŽูŠูู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูู†ุชูŽุถู‰ู‹ ู…ูู† ู„ูุญุงุธูู‡ู
ุฃูŽูˆู ุงู„ุจูŽุฏุฑู ุฅูู„ู‘ุง ุทุงู„ูุนูŒ ู…ูู† ุฌููŠูˆุจูู‡ู

32. When asked, it rains down blows from its lances
As the trailing robes of eminence rain from their peaks

ูฃูข. ุฅูุฐุง ุณูุฆูู„ูŽ ุงูู†ู‡ุงู„ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ู…ูู† ุจูŽู†ุงู†ูู‡ู
ูƒูŽู…ุง ุงูู†ู‡ุงู„ูŽ ุฃูŽุฐูŠุงู„ู ุงู„ู†ูŽู‚ุง ู…ูู† ูƒูŽุซูŠุจูู‡ู

33. A steed whose fury shreds the protection
Spreads dew from its smooth neck and shoulder

ูฃูฃ. ุฌูŽูˆุงุฏูŒ ุฅูุฐุง ู…ุง ู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ุฐูŽูˆุฏูŽ ุนูŽุถุจูู‡ู
ุฃูŽุฐุงุนูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ู…ูู† ุฌูุฑุฏูู‡ู ุจูŽุนุฏูŽ ู†ูŽูŠุจูู‡ู

34. It goes before the star at its rising
And plunges before the star at its setting

ูฃูค. ูŠูŽุณูŠุฑู ุฃูŽู…ุงู…ูŽ ุงู„ู†ูŽุฌู…ู ุนูู†ุฏูŽ ุทูู„ูˆุนูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽู‡ูˆูŠ ุฃูŽู…ุงู…ูŽ ุงู„ู†ูŽุฌู…ู ุนูู†ุฏูŽ ุบูุฑูˆุจูู‡ู

35. I approved it on the day of its fury
Bare of covering, purified

ูฃูฅ. ุฑูŽุถูŠุชู ุจูู‡ู ููŠ ุตูŽุฏุฑู ูŠูŽูˆู…ู ุนูŽุฌุงุฌูู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุดูŽู…ุณูู‡ู ุนุงุฑููŠูŽุฉู‹ ู…ูู† ุณูู‡ูˆุจูู‡ู

36. It went on guarding the peers with its thrusts in battle
While the swords pierced the bowels of the steeds

ูฃูฆ. ู…ูŽุถู‰ ูŠูŽุญุฑูุณู ุงู„ุฃูŽู‚ุฑุงู†ูŽ ุจูุงู„ุทูŽุนู†ู ููŠ ุงู„ุทูู„ู‰
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู„ูŽุฌู‘ูŽ ู†ูŽุนู‘ุงุจู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ููŠ ู†ูŽุนูŠุจูู‡ู

37. I am the son of Godโ€™s prophet and his successor
Exalted, transcending his match and contender

ูฃูง. ุฃูŽู†ุง ุงูุจู†ู ู†ูŽุจูŠู‘ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุงูุจู†ู ูˆูŽุตููŠู‘ูู‡ู
ููŽุฎุงุฑูŒ ุนูŽู„ุง ุนูŽู† ู†ูุฏู‘ูู‡ู ูˆูŽุถูŽุฑูŠุจูู‡ู

38. The arrogant speaker humbled before me
When the frivolous exposed himself to the literary

ูฃูจ. ุชูŽุฃูŽุฏู‘ูŽุจูŽ ู…ูู†ู‘ูŠ ุฑุงุฆูุนู ุงู„ุฎูŽุทุจู ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุชูŽุฌูŽู„ู‘ู‰ ุณูŽููŠู‡ู ุงู„ุฌูŽุฏู‘ู ู„ูŠ ุนูŽู† ุฃูŽุฏูŠุจูู‡ู

39. By God, I will not meet time in disgrace
Even if it descends upon my neck at its setting

ูฃูฉ. ููŽูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ู„ุง ุฃูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ูŽ ุจูุฐูู„ู‘ูŽุฉู
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุญูŽุทู‘ูŽ ููŠ ููˆุฏูŠู‘ูŽ ุฃูŽู…ุถู‰ ุบูุฑูˆุจูู‡ู

40. I am content, to me every kingdom's decline
From glory and eminence is like its rise

ูคู . ู‚ูŽู†ูุนุชู ููŽุนูู†ุฏูŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู„ูƒู ู†ูุฒูˆู„ูู‡ู
ุนูŽู†ู ุงู„ุนูุฒู‘ู ูˆูŽุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ู…ูุซู„ู ุฑููƒูˆุจูู‡ู

41. I regret only what I have wasted
To the impaired hearing of the asker, never sated

ูคูก. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุณูŽููŠ ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ุฌูŽู„ูŽูˆุชูู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุณูŽู…ุนู ู…ูŽู†ุฒูˆุฑู ุงู„ู†ูŽูˆุงู„ู ู†ูŽุถูˆุจูู‡ู

42. When he sees me, his gaze cuts short
And his averting signals me his gloom

ูคูข. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฑูŽุขู†ูŠ ู‚ูŽุทู‘ูŽุนูŽ ุงู„ู„ูŽุญุธูŽ ุทูŽุฑููู‡ู
ูˆูŽุนูŽู†ูˆูŽู†ูŽ ู„ูŠ ุฅูุทุฑุงู‚ูู‡ู ุนูŽู† ู‚ูุทูˆุจูู‡ู

43. Whoever does not count my praise as good fortune
I make the forms of blame his portion

ูคูฃ. ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุญูŽู…ุฏูŠ ู†ูŽุตูŠุจุงู‹ ู„ูุจูุดุฑูู‡ู
ุฌูŽุนูŽู„ุชู ุถูุฑูˆุจูŽ ุงู„ุฐูŽู…ู‘ู ุฃูŽุฏู†ู‰ ู†ูŽุตูŠุจูู‡ู

44. Had my wrath been possible, I would not blame him
Restraint would replace blame, capturing his fancy

ูคูค. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽุถุจูŠ ู…ูู…ูƒูู†ูŒ ู…ุง ุฐูŽู…ูŽู…ุชูู‡ู
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ู…ูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฐูŽู…ู‘ู ุฑูŽุฏุนู ุฌููŠูˆุจูู‡ู

45. The toil of both merely gaze, hoping
For a flash in its hidden depths

ูคูฅ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุนูŽู†ุงุกูŽ ุงู„ู†ุงุธูุฑูŠู†ูŽ ูƒูู„ูŽูŠู‡ูู…ุง
ุฅูุฐุง ุทูŽู…ูุนุง ู…ูู† ุจุงุฑูู‚ู ููŠ ุฎูู„ูˆุจูู‡ู

46. I disparage in my poetry, and what I say
Worries the critic, flaw-picking from its slip-ups

ูคูฆ. ุฃูุนุงุจู ุจูุดูุนุฑูŠ ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽู†ุง ู‚ุงุฆูู„ูŒ
ูŠูู‚ูŽู„ู‚ูู„ู ุฌูŽู†ุจูŠ ุนุงุฆูุจูŒ ู…ูู† ู…ูŽุนูŠุจูู‡ู

47. Each braggart swiftly overlooks their own flaws
While their eyes are blind to their own faults

ูคูง. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ููŽุชู‰ู‹ ูŠูŽุฑู†ูˆ ุฅูู„ู‰ ุนูŽูŠุจู ุบูŽูŠุฑูู‡ู
ุณูŽุฑูŠุนุงู‹ ูˆูŽุชูŽุนู…ู‰ ุนูŽูŠู†ูู‡ู ุนูŽู† ุนููŠูˆุจูู‡ู

48. I do not speak verse, but as a means
To a hope whose time for gathering is ripe

ูคูจ. ูˆูŽู…ุง ู‚ูŽูˆู„ููŠูŽ ุงู„ุฃูŽุดุนุงุฑูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฐูŽุฑูŠุนูŽุฉู‹
ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู…ูŽู„ู ู‚ูŽุฏ ุขู†ูŽ ู‚ูŽูˆุฏู ุฌูŽู†ูŠุจูู‡ู

49. When God takes my soul, I guarantee
Forsaking poetry and all its discourse

ูคูฉ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ุฅูุฐุง ู…ุง ุจูŽู„ู‘ูŽุบูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ูŠูŽุชูŠ
ุถูŽู…ูู†ุชู ู„ูŽู‡ู ู‡ูŽุฌุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถู ูˆูŽุญูˆุจูู‡ู

50. Has any critic a saying whose merit
Exalts me and fortifies the heights in its forms?

ูฅู . ููŽู‡ูŽู„ ุนุงุฆูุจูŠ ู‚ูŽูˆู„ูŒ ุนูŽู‚ูŽุฏุชู ุจูููŽุถู„ูู‡ู
ููŽุฎุงุฑูŠ ูˆูŽุญูŽุตู‘ูŽู†ุชู ุงู„ุนูู„ู‰ ุจูุถูุฑูˆุจูู‡ู

51. I will leave this life to vent its discontent
And turn my anger to the valleys of its wolves

ูฅูก. ุณูŽุฃูŽุชุฑููƒู ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ูŠูŽุฑุบูˆ ุฑูุบุงุคูู‡ู
ูˆูŽุชูŽุตุฑููู ู…ูู† ุบูŽูŠุธูŠ ุจูŽูˆุงุฏูŠ ู†ููŠูˆุจูู‡ู

52. And make my wrath before me a protection
So its water is safe from drying near me

ูฅูข. ูˆูŽุฃูŽุฌุนูŽู„ู ุนูŽุถุจูŠ ุฏูˆู†ูŽ ูˆูŽุฌู‡ูŠ ูˆูู‚ุงูŠูŽุฉู‹
ู„ููŠูŽุฃู…ูŽู†ูŽ ุนูู†ุฏูŠ ู…ุงุคูู‡ู ู…ูู† ู†ูุถูˆุจูู‡ู