Feedback

Where is the shy gazelle after your abode, O dwellings?

ุฃูŠู† ุงู„ุบุฒุงู„ ุงู„ู…ุงุทู„

1. Where is the shy gazelle after your abode, O dwellings?
My state has become clear to the herd, so why did the delayer stay?

ูก. ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุบูŽุฒุงู„ู ุงู„ู…ุงุทูู„ู
ุจูŽุนุฏูŽูƒู ูŠุง ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู

2. Who would bring back the slain lover of love, if only the killer returned to him,
The arrows wound him, and he hopes the archer will come back.

ูข. ู‚ูŽุฏ ุจุงู†ูŽ ุญุงู„ูŠ ุณูุฑุจูู‡ู
ููŽู„ูู… ุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ุงู„ุนุงุทูู„ู

3. That vanished youth was ushered out with pouring tears,
Substitutes and replacements did not please me after him.

ูฃ. ู…ูŽู† ู„ูู‚ูŽุชูŠู„ู ุงู„ุญูุจู‘ู ู„ูŽูˆ
ุฑูุฏู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ู‚ุงุชูู„ู

4. It would not have harmed the days if whiteness had cleaved to them,
The days of every lover are few.

ูค. ูŠูŽุฌุฑูŽุญูู‡ู ุงู„ู†ูŽุจู„ู ูˆูŽูŠูŽู‡
ูˆู‰ ุฃูŽู† ูŠูŽุนูˆุฏูŽ ุงู„ู†ุงุจูู„ู

5. A shadow, no matter how long it remains on your cheek, is ephemeral.
With your cheeks he saw what the abstainer loved.

ูฅ. ุดููŠู‘ูุนูŽ ุจูุงู„ู‚ูŽุทุฑู ุงู„ุฑููˆู‰
ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุงู„ุฑุงุญูู„ู

6. And the necklaces took back from you their scattered pearls,
And their murderous eyes sheathed their blades around you.

ูฆ. ู…ุง ุณูŽุฑู‘ูŽู†ูŠ ู…ูู† ุจูŽุนุฏูู‡ู
ุงู„ุฃูŽุนูˆุงุถู ูˆูŽุงู„ุจูŽุฏุงุฆูู„ู

7. So neither the anklets jingle nor the bracelets tinkle,
And if they promise, know that the delayer is a liar.

ูง. ู…ุง ุถูŽุฑู‘ูŽ ุฐูŠ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู„ูŽูˆ
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุจูŽูŠุงุถูŽ ุงู„ู†ุงุตูู„ู

8. The promise of the white-haired one to reconnect is a vain lie.
Nights in the house quenched their thirst with pouring chains,

ูจ. ูƒูู„ู‘ู ุญูŽุจูŠุจู ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹
ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูู‡ู ู‚ูŽู„ุงุฆูู„ู

9. Followed by the lamp and the stoppered flasks.
Children of light nurtured by the separating caravans,

ูฉ. ุธูู„ู‘ู ูˆูŽูƒูŽู… ูŠูŽุจู‚ู‰ ุนูŽู„ู‰
ููŽูˆุฏููƒูŽ ุธูู„ู‘ูŒ ุฒุงุฆูู„ู

10. The hills are clothed and after them the plains are adorned.
As if the king of kings were raining upon it,

ูกู . ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฃู‰ ุจูุนุงุฑูุถูŽูŠ
ูƒูŽ ู…ุง ุฃูŽุญูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุนุงุฐูู„ู

11. He is alive, and in life there are examples of his generosity,
The rescuer of every precarious time, if a leaning year bites,

ูกูก. ูˆูŽุงูุณุชูŽุฑุฌูŽุนูŽุช ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ู„ูุญุง
ุธูŽ ุงู„ุฎูุฑู‘ูุฏู ุงู„ุนูŽู‚ุงุฆูู„ู

12. The pillar of the world when tremors shake it,
A fierce lion in the night, enemy of daybreak, unvanquished,

ูกูข. ูˆูŽุฃูุบู…ูุฏูŽุช ุนูŽู†ูƒูŽ ู†ูุตูˆ
ู„ู ุงู„ุฃูŽุนูŠูู†ู ุงู„ู‚ูŽูˆุงุชูู„ู

13. Bearing burdens that distress defeats, and attaining,
The doer of deeds that the sayer falls short of,

ูกูฃ. ููŽู„ุง ุงู„ุฏูŽู…ุงู„ูŠุฌู ูŠูู‚ูŽุนู‚ูุน
ู†ูŽ ูˆูŽู„ุง ุงู„ุฎูŽู„ุงุฎูู„ู

14. The bearer of loads lighter than what the carrier bears,
The leader of regiments led by tribes,

ูกูค. ููŽุฅูู† ูˆูŽุนูŽุฏู†ูŽ ููŽุงูุนู„ูŽู…ูŽู†
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุบูŽุฑูŠู…ูŽ ุงู„ู…ุงุทูู„ู

15. In it the sun loses its way, its orbits confused,
Rockets provoked to havoc by rockets

ูกูฅ. ูˆูŽูˆูŽุนุฏู ุฐูŠ ุงู„ุดูŽูŠุจูŽุฉู ุจูุงู„
ูˆูŽุตู„ู ุบูุฑูˆุฑูŒ ุจุงุทูู„ู

16. A group like the trees of al-Dahna, it has widows,
Whose nobles fear beyond the armor of the fighter

ูกูฆ. ุณูŽู‚ู‰ ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุงู„ุฏุงุฑู ุฌูŽูˆ
ู†ู ุจูŽุฑู‚ูŽุฉู ุณูŽู„ุงุณูู„ู

17. As if the ranks of the spears were carried by warriors
Figures borne by rising Scorpios

ูกูง. ูŠูŽุฎู„ูููู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฑูุจู‰ ุงู„
ู†ููˆู‘ุงุฑู ูˆูŽุงู„ุฎูŽู…ุงุฆูู„ู

18. As Al-Dabur returns to them after fleeing
So say to the transgressor led astray by a murderous opinion:

ูกูจ. ุฃูŽุทูุงู„ู ู†ูŽูˆุฑู ุฃูŽุฑุถูŽุนูŽุช
ู‡ุง ุงู„ููุฑูŽู‚ู ุงู„ู…ูŽุทุงููู„ู

19. โ€œI have embarked upon a plan in which your mother is confusedโ€
It circled heights that disputants fall short of

ูกูฉ. ุชููƒุณู‰ ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ูˆูŽุชูุญูŽ
ู„ู‘ู‰ ุจูŽุนุฏูŽู‡ู ุงู„ุนูŽูˆุงุทูู„ู

20. Your grandfather pushed you back from climbing it in disgrace
Its pick was beyond your reach, and the tall summits

ูขู . ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ูŠูู…ุทูุฑูู‡ู
ู…ูŽู„ูƒู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุงู„ุนุงุฏูู„ู

21. Can what escapes your gaze, o aspirant, attain?
What a pauser you are, walking where the accomplisher stumbles!

ูขูก. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุญูŽูŠุง ูˆูŽููŠ ุงู„ุญูŽูŠุง
ู…ูู† ุฌูˆุฏูู‡ู ุดูŽู…ุงุฆูู„ู

22. The upholding of religion is through the throat of loftiness, combatting
It prevents encroachment, no subjugator or contender

ูขูข. ุบููŠุงุซู ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุฒู…ูŽุฉู
ุฅูู† ุนูŽุถู‘ูŽ ุนุงู…ูŒ ู…ุงุญูู„ู

23. Has the son of Wasil not seen himself caught in the snares
It cast him in a current of masses that has no coasts

ูขูฃ. ูˆูŽุฏุงุนูู…ู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุฅูุฐุง
ู…ุงุฏูŽุช ุจูู‡ุง ุงู„ุฒูŽู„ุงุฒูู„ู

24. So his ascension by the female oryxes took flight
Did the torn-skinned one escape them, for him there are cures

ูขูค. ู„ูŽูŠุซูŒ ู‡ูŽู…ูˆุณู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุนูŽ
ุฏู‘ุงุกู ุงู„ู†ูŽู‡ุงุฑู ุจุงุณูู„ู

25. Shame on his neck from his blood there are burdens
He descends the descent of the long robe, frayed and torn

ูขูฅ. ุฐูˆ ุฑุงุญูŽุฉู ูŠูŽุนุชูŽุฑููƒู ุงู„
ุจูŽุฃุณู ุจูู‡ุง ูˆูŽุงู„ู†ุงุฆูู„ู

26. The fortresses and strongholds spit him out
Connections between them were severed by rods

ูขูฆ. ุงู„ูุงุนูู„ู ุงู„ููุนู„ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ูŠูŽุนุฌูุฒู ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ู‚ุงุฆูู„ู

27. It guided him therein like the tooth guided the working tool
The nobles go where the lowly crawl underneath them

ูขูง. ูˆูŽุงู„ุญุงู…ูู„ู ุงู„ุนูุจุกูŽ ุฑูŽู…ู‰
ุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุญุงู…ูู„ู

28. And feet are not blameworthy if tools break
He attempted to repel its setting, after so far, o remoteness, what does he attempt,

ูขูจ. ูˆูŽุงู„ู‚ุงุฆูุฏู ุงู„ููŽูŠู„ูŽู‚ูŽ ุชูŽู†
ู‚ุงุฏู ู„ูŽู‡ู ุงู„ู‚ูŽุจุงุฆูู„ู

29. Like one pushing back a torrent in the chest of a mountain, while asking
Until he mounted a steed unrecognized by milestones

ูขูฉ. ุชูŽู†ุณูŽุฏู‘ู ููŠู‡ู ุงู„ุดูŽู…ุณู ู‚ูŽุฏ
ุชุงู‡ูŽุช ุจูู‡ุง ุงู„ู‚ูŽุณุงุทูู„ู

30. It seeks no water and homes cannot be folded on it
Its owner has cleverness among people while slumbering at heart

ูฃู . ู‚ูŽู†ุงุจูู„ูŒ ุชูŽุญููุฒูู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ู‚ูŽู†ุงุจูู„ู

31. Lofty in the eye while mean and lowly in the spirit
A horseman who neither descends lifetimes nor makes descents

ูฃูก. ุฌูŽู…ุนูŒ ูƒูŽุดูŽุฌุฑุงุกู ุงู„ู„ูŽุฏูŠ
ุฏูŽูŠู†ู ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุฑุงู…ูู„ู

32. So rouse the funds of sedition feared for its unpredictability
There lies a cunning hyena and a ravenous wolf

ูฃูข. ูŠูŽุฎุดู‰ ุนูŽูˆุงู„ูŠู‡ู ูˆูŽุฑุง
ุกูŽ ุงู„ุญูŽุจูŽุฑู ุงู„ู…ูู‚ุงุชูู„ู

33. Today is early, and tomorrow leadership becomes arduous
And God in it guarantees what you want accomplished

ูฃูฃ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูŽุนุฑูˆุถูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูŠูŽู†ู‚ูู„ูู‡ู ุงู„ุตูŽูˆุงู‡ูู„ู

34. If this year belongs to it, then demise has an acceptor
And the cure for disease is that no ruin hastened

ูฃูค. ุฃูŽุฑุงู‚ูู…ูŒ ุชูŽุญู…ูู„ูู‡ุง
ุนูŽู‚ุงุฑูุจูŒ ุดูŽูˆุงุฆูู„ู

35. In every day of your hands, a blessing descends
I distance myself while he in the land seeks me out

ูฃูฅ. ูƒูŽู…ุง ุชูŽุซูˆุจู ุงู„ุฏูŽุจุฑู ู‚ูŽุฏ
ุนุงุฏูŽ ุฅูู„ูŠู‡ุง ุงู„ุนุงุณูู„ู

36. Like a flashing light from him, and pouring rain
Later mercies including early ones

ูฃูฆ. ููŽู‚ูู„ ู„ูุบุงูˆู ู…ูŽุฏู‘ูŽู‡ู
ููŠ ุงู„ุบูŽูŠู‘ู ุฑูŽุฃูŠูŒ ู‚ุงุชูู„ู

37. So excellent for me is a son, and excellent the pregnancy
Remain over lifetimes, treading upon the platforms of your descent, o you

ูฃูง. ุฅูู†ู‘ูŠ ุงูุฑุชูŽู‚ูŽูŠุชู ุฎูุทู‘ูŽุฉู‹
ุฃูู…ู‘ููƒูŽ ููŠู‡ุง ู‡ุงุจูู„ู

38. You have no other home than the house of loftiness after the nights carry you
And convey from Nayrouz what the hopeful conveys from you

ูฃูจ. ุณุงูˆูŽุฑูŽุช ุฃูŽุทูˆุงุฏุงู‹ ุชูŽุฑูŽ
ุฏู‘ู‰ ุฏูˆู†ูŽู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฌุงุฏูู„ู

39. The nights pass with you and fate is heedless of you
Like the cutting blade passing on its sharpener, and a sharpener comes

ูฃูฉ. ุฑูŽุฏู‘ูŽูƒูŽ ุนูŽู† ุตูุนูˆุฏูู‡ุง
ุจูุงู„ุฎูุฒูŠู ุฌูŽุฏู‘ูŒ ู†ุงุฒูู„ู

40. While it is like the deceiving mirror, cleaving and splitting
O Buwayhids you are the necks and the shoulders

ูคู . ูุงุชูŽ ูŠูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ู‚ุงุจูู‡ุง
ูˆูŽุงู„ู‚ูู„ูŽู„ู ุงู„ุฃูŽุทุงูˆูู„ู

41. In you are the springs of dew and the pregnant clouds
Migrants of days, in your shadows the roots are protected

ูคูก. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุชูŽู†ุงู„ู ู…ุง ุนูŽู„ุง
ุนูŽู† ู„ูŽุญุธููƒูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุงุฆูู„ู

42. And people are you, and other than you is withering and vanishing
After you there is no hope or use in survival

ูคูข. ูŠุง ู„ูŽูƒูŽ ู…ูู† ุญุงูู ู…ูŽุดู‰
ุญูŽูŠุซู ูŠูŽุฒูู„ู ุงู„ู†ุงุนูู„ู

ูคูฃ. ุฅูู†ู‘ูŽ ู‚ููˆุงู…ูŽ ุงู„ุฏูŠู†ู ุนูŽู†
ุซูŽุบุฑู ุงู„ุนูู„ู‰ ู…ูู†ุงุถูู„ู

ูคูค. ูŠูู…ูŽู†ู‘ูุนู ุงู„ุทูŽูˆุฏูŽ ููŽู„ุง
ุฑุงู‚ู ูˆูŽู„ุง ู…ูุทุงูˆูู„ู

ูคูฅ. ุฃูŽู…ุง ุฑูŽุฃู‰ ุงูุจู†ู ูˆุงุตูู„ู
ุชูŽู‚ู†ูุตูู‡ู ุงู„ุญูŽุจุงุฆูู„ู

ูคูฆ. ุฃูŽู„ู‚ุงู‡ู ููŠ ุชูŽูŠู‘ุงุฑู ุฌูŽ
ู…ู‘ู ู…ุง ู„ูŽู‡ู ุณูŽูˆุงุญูู„ู

ูคูง. ููŽุทุงุฑูŽ ุชูŽุฑู‚ูŠู‡ู ุงู„ุธูุจู‰
ูˆูŽุงู„ุฃูŽุณูŽู„ู ุงู„ุฐูŽูˆุงุจูู„ู

ูคูจ. ุฃูŽูู„ูŽุชูŽู‡ุง ู…ูู†ุฎูŽุฑูู‚ู ุงู„
ุฌูู„ุฏู ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู„ุงูˆูู„ู

ูคูฉ. ุนุงุฑู ุนูŽู„ู‰ ุนุงุชูู‚ูู‡ู
ู…ูู† ุฏูŽู…ูู‡ู ุญูŽู…ุงุฆูู„ู

ูฅู . ูŠูŽู†ุฒูู„ู ู…ูู†ู‡ู ู…ูŽู†ุฒูู„ูŽ ุงู„ุฑูŽุฏ
ูู ุงู„ุทูŽูˆูŠู„ู ุงู„ุฐุงุจูู„ู

ูฅูก. ูŠูŽู„ููุธูู‡ู ู„ูŽูุธูŽ ุงู„ุณูŽุญุง
ุงู„ุขุทุงู…ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุนุงู‚ูู„ู

ูฅูข. ุชูŽู‚ูŽุทู‘ูŽุนูŽุช ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู…ุง
ุจูุงู„ู‚ูุถูุจู ุงู„ูˆูŽุณุงุฆูู„ู

ูฅูฃ. ุฏูŽู„ู‘ุงู‡ู ููŠู‡ุง ู…ูุซู„ูŽ ู…ุง
ุฏูŽู„ู‘ู‰ ุงู„ุณูู†ุงู†ูŽ ุงู„ุนุงู…ูู„ู

ูฅูค. ูŠูŽู…ุถูŠ ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ุญูŽูŠุซู ุชูŽุซ
ูˆูŠ ุชูŽุญุชูŽู‡ุง ุงู„ุฃูŽุณุงููู„ู

ูฅูฅ. ูˆูŽู…ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูƒุนูุจู ุฃูŽู†
ุชูŽู†ุญูŽุทูู…ู ุงู„ุนูŽูˆุงู…ูู„ู

ูฅูฆ. ุญุงูˆูŽู„ูŽ ุฑูŽุฏู‘ูŽ ุบูŽุฑุจูู‡ุง
ูŠุง ุจูุนุฏูŽ ู…ุง ูŠูุญุงูˆูู„ู

ูฅูง. ูƒูŽุฏุงููุนู ููŠ ุตูŽุฏุฑู ุณูŽูŠ
ู„ู ุงู„ุทูŽูˆุฏู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุณุงุฆูู„ู

ูฅูจ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุงูู…ุชูŽุทู‰ ุฑุงุญูู„ูŽุฉู‹
ุชูู†ูƒูุฑูู‡ุง ุงู„ุฑูŽูˆุงุฌูู„ู

ูฅูฉ. ู„ุง ุชูŽุฑูุฏู ุงู„ู…ุงุกูŽ ูˆูŽู„ุง
ุชูุทูˆู‰ ุจูู‡ุง ุงู„ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู

ูฆู . ู„ูุฑูŽุจู‘ูู‡ุง ู†ูŽุจุงู‡ูŽุฉูŒ
ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฎุงู…ูู„ู

ูฆูก. ููŠ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ุนุงู„ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ููŠ ุงู„
ู‚ูŽู„ุจู ู…ูุฐุงู„ูŒ ุณุงููู„ู

ูฆูข. ูˆูŽูุงุฑูุณูŒ ู„ุง ูŠูŽู†ุฒูู„ู ุงู„
ุฏูŽู‡ุฑูŽ ูˆูŽู„ุง ูŠูู†ุงุฒูู„ู

ูฆูฃ. ููŽุงูุฎุจูุท ุฑูŽุตูŠุฏูŽ ููุชู†ูŽุฉู
ุชูุฎุดู‰ ุจูู‡ุง ุงู„ุบูŽูˆุงุฆูู„ู

ูฆูค. ู‡ูู†ุงูƒูŽ ุถูŽุจู‘ู ูƒูุฏูŠูŽุฉู
ู„ุงุทูŽ ูˆูŽุฐูุฆุจูŒ ุนุงุณูู„ู

ูฆูฅ. ููŽุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุจูŽูƒุฑูŒ ูˆูŽุบูŽุฏุงู‹
ุตูŽุนุจู ุงู„ู‚ููŠุงุฏู ุจุงุฒูู„ู

ูฆูฆ. ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ููŠู‡ู ุถุงู…ูู†ูŒ
ู„ูู…ุง ุฃูŽุฑูŽุฏุชูŽ ูƒุงููู„ู

ูฆูง. ุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุฐุง ุงู„ุนุงู…ู ู„ูŽู‡ู
ููŽู„ูู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ู‚ุงุจูู„ู

ูฆูจ. ูˆูŽู…ูู† ุฏูŽูˆุงุกู ุงู„ุฏุงุกู ุฃูŽู†
ู…ุงุทูŽู„ูŽ ูƒูŽูŠู‘ูŒ ุนุงุฌูู„ู

ูฆูฉ. ููŠ ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู ู…ูู† ุฃูŽูŠุง
ุฏูŠูƒูŽ ู‚ูŽุทูŠู†ูŒ ู†ุงุฒูู„ู

ูงู . ุฃูŽุจุนูุฏู ุนูŽู†ู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุนูŽ
ู†ู‘ูŠ ููŠ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ุณุงุฆูู„ู

ูงูก. ูƒูŽุงู„ุบูŽูŠุซู ุถูŽูˆุกูŒ ุจุงุฑูู‚ูŒ
ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽุฑูŽูŠู‘ูŒ ูˆุงุจูู„ู

ูงูข. ุฃูŽูˆุงุฎูุฑูŒ ู…ูู† ู…ูู†ูŽู†ู
ูŠูŽุถูู…ู‘ูู‡ุง ุงู„ุฃูŽูˆุงุฆูู„ู

ูงูฃ. ููŽู†ูุนู…ูŽ ู„ูŠ ู…ูู† ูˆูŽู„ูŽุฏู
ูˆูŽู†ูŽุนู…ูŽุชู ุงู„ุญูŽูˆุงู…ูู„ู

ูงูค. ููŽุฏูู… ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุชูŽุฎูŽ
ุทู‘ู‰ ุฑูŽุจุนูŽูƒูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงุฒูู„ู

ูงูฅ. ู…ุง ู„ูŽูƒูŽ ุนูŽู† ุฏุงุฑู ุงู„ุนูู„ู‰
ุฃูุฎุฑู‰ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ู†ุงู‚ูู„ู

ูงูฆ. ูˆูŽุงูุจู„ูุบ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽูŠุฑูˆุฒู ู…ุง
ูŠูŽุจู„ูุบู ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ุขู…ูู„ู

ูงูง. ุชูŽู…ุถูŠ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุจููƒูŽ ูˆูŽุงู„
ู…ูู‚ุฏุงุฑู ุนูŽู†ูƒูŽ ุบุงููู„ู

ูงูจ. ูƒูŽุงู„ู†ูŽุตู„ู ูŠูŽู…ุถูŠ ุตุงู‚ูู„ูŒ
ุนูŽู†ู‡ู ูˆูŽูŠูŽุฃุชูŠ ุตุงู‚ูู„ู

ูงูฉ. ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูƒูŽู…ุง ุณุงุกูŽ ุงู„ุนูุฏุง
ู…ุงุถูŠ ุงู„ุบูุฑุงุฑู ู‚ุงุตูู„ู

ูจู . ุขู„ูŽ ุจููˆูŽูŠู‡ู ุฃูŽู†ุชูู…ู ุงู„
ุฃูŽุนู†ุงู‚ู ูˆูŽุงู„ูƒูŽูˆุงู‡ูู„ู

ูจูก. ููŠูƒูู… ูŠูŽู†ุงุจูŠุนู ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูˆูŽุงู„ุฏูู„ู‘ูŽุญู ุงู„ู‡ูŽูˆุงู…ูู„ู

ูจูข. ู‡ูŽูˆุงุฌูุฑู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ููŠ
ุธูู„ุงู„ููƒูู… ุฃูŽุตุงุฆูู„ู

ูจูฃ. ูˆูŽุงู„ู†ุงุณู ุฃูŽู†ุชูู… ูˆูŽุณููˆุง
ูƒูู… ุจุงู‚ูุฑูŒ ูˆูŽุฌุงู…ูู„ู

ูจูค. ู…ุง ููŠ ุงู„ุฑูŽุฌุงุกู ุจูŽุนุฏูŽูƒูู…
ูˆูŽู„ุง ุงู„ุจูŽู‚ุงุกู ุทุงุฆูู„ู