Feedback

O you who saw the lightning flash on the she-camels,

ูŠุง ู…ู† ุฑุฃู‰ ุงู„ุจุฑู‚ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู†ุนู…

1. O you who saw the lightning flash on the she-camels,
Folding up the carpet of the dark gloom,

ูก. ูŠุง ู…ูŽู† ุฑูŽุฃู‰ ุงู„ุจูŽุฑู‚ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู†ุนูŽู…ู
ูŠูŽุทูˆูŠ ุจูุณุงุทูŽ ุงู„ุบูŽุณูŽู‚ู ุงู„ู…ูุธู„ูู…ู

2. Reddening from it the palms in the darkness,
Splashing the wounds of the chestnut horse.

ูข. ู…ูุญู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู‹ ู…ูู†ู‡ู ูƒููุงูู ุงู„ุฏูุฌู‰
ู†ูŽุถุญูŽ ุฌูุฑุงุญู ุงู„ููŽุฑูŽุณู ุงู„ุฃูŽุฏู‡ูŽู…ู

3. The women of the tribe set it aflame,
A fire not sparked from tinder.

ูฃ. ู‚ุงู…ูŽ ู†ูุณุงุกู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ูŠูŽู‚ุจูŽุณู†ูŽู‡ู
ู†ุงุฑุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูŠู…ุงุถู ู„ูŽู… ุชูุถุฑูŽู…ู

4. The watchman lingered over it brooding,
Though he had given the alarm to the accused land.

ูค. ุชูŽุทุงูˆูŽู„ูŽ ุงู„ู…ูู†ุฌูุฏู ุถูŽู†ู‘ุงู‹ ุจูู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽุทุง ู„ูู„ุจูŽู„ูŽุฏู ุงู„ู…ูุชู‡ูู…ู

5. Until dawn cast in a night
That had wrapped the waistcloth on a sacred man.

ูฅ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฑูŽู…ู‰ ุงู„ุฅูุตุจุงุญูŽ ููŠ ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู
ู„ูŽูู‘ูŽุช ุฅูุฒุงุฑูŽ ุงู„ุฑูŽุฌูู„ู ุงู„ู…ูุญุฑูู…ู

6. Their ululation could not be forbidden
The dripping of the valley and the slopes of Sumi.

ูฆ. ู„ุง ุฌุงุฒูŽ ู…ูŽุบู†ุงู‡ูู… ุจูุฐุงุชู ุงู„ู†ูŽู‚ุง
ู‚ูŽุทุฑู ุงู„ุบูŽูˆุงุฏูŠ ูˆูŽุทูู„ุงู„ู ุงู„ุณูู…ููŠ

7. They turned the fires of passion violently upon my heart
Punishing the heart though it was not guilty.

ูง. ูˆูŽู„ู‘ูˆุง ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽู„ุจูŠ ุนูŽู†ูŠููŽ ุงู„ุฌูŽูˆู‰
ูŠูุนุงู‚ูุจู ุงู„ู‚ูŽู„ุจูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูุฌุฑูู…ู

8. My Lord, with your glances a weeping
Everlasting, and a heart enamored with you.

ูจ. ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ููŠ ุทูŽุฑูู ุจููƒูู… ุฏุงู…ูุนูŒ
ุฏุงู…ู ูˆูŽู‚ูŽู„ุจู ุจููƒูู…ู ู…ูุบุฑูŽู…ู

9. The critic cannot weary in his love for them
The arrow has gone with the heart of the archer.

ูฉ. ู„ุง ูŠูŽุชุนูŽุจู ุงู„ุนุงุฐูู„ู ููŠ ุญูุจู‘ูู‡ูู…
ู‚ูŽุฏ ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ุงู„ุณูŽู‡ู…ู ุจูู‚ูŽู„ุจู ุงู„ุฑูŽู…ูŠ

10. My eyes in wakefulness are enamored with them
While the eyes of one who tosses in sleep are closed.

ูกู . ุนูŽูŠู†ูŠ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ูŠูŽู‚ุธู‰ ุบูŽุฑุงู…ุงู‹ ุจูู‡ูู…
ูˆูŽุนูŽูŠู†ู ู…ูŽู† ูŠูŽู„ุญู‰ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู†ููˆู‘ูŽู…ู

11. Were it not for the order of religion, their necks
Would not have bent to the straightest laws.

ูกูก. ู„ูŽูˆู„ุง ู‚ููˆุงู…ู ุงู„ุฏูŠู†ู ู…ุง ุงูุณุชูŽูˆุณูŽู‚ูŽุช
ุฃูŽุนู†ุงู‚ูู‡ุง ููŠ ุงู„ุณูŽู†ูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู‚ูˆูŽู…ู

12. Nor would we have seen the dim star
From the striker of hooves and the blinker.

ูกูข. ูˆูŽู„ุง ุฑูŽุฃูŽูŠู†ุง ุงู„ู†ูŽุฌู…ูŽ ุฐุง ุฎูููŠูŽุฉู
ู…ูู† ู‚ุงุฑูุนู ุงู„ุญุงููุฑู ูˆูŽุงู„ู…ูŽู†ุณูŽู…ู

13. He changes for glory when it changes.
He was jealous for the dynasty and the booty.

ูกูฃ. ูŠูุบูŠุฑู ู„ูู„ู…ูŽุฌุฏู ุฅูุฐุง ุบูŽูŠุฑูู‡ู
ุฃูŽุบุงุฑูŽ ู„ูู„ุณูŽู„ู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุบู†ูŽู…ู

14. The sheaths are not borne by one whose swords
Have not ceased to be in sheaths of blood.

ูกูค. ู„ุง ูŠูŽุตุญูŽุจู ุงู„ุฃูŽุบู…ุงุฏูŽ ู…ูŽู† ู„ูŽู… ุชูŽุฒูŽู„
ุณููŠูˆููู‡ู ููŠ ุญูู„ูŽู„ู ู…ูู† ุฏูŽู…ู

15. For God slippers smoothed in the heights
Scuffing the heels of the arrogant tyrant.

ูกูฅ. ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู†ูŽุนู„ูŒ ุญูุฐููŠูŽุช ููŠ ุงู„ุนูู„ู‰
ุฃูŽุฎู…ูŽุตูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุนุงุฑูุถู ุงู„ู…ูุฑุฒูŽู…ู

16. He wishes he could be in the morning saddle-girths
For the stallion of the greatest king.

ูกูฆ. ูŠูŽูˆูŽุฏู‘ู ู„ูŽูˆ ุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ุดูุณุนุงู‹ ู„ูŽู‡ุง
ู†ูุฌุงุฏู ุนูู†ู‚ู ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุฃูŽุนุธูŽู…ู

17. More impetuous than an impetuous colt raised in the heights
And more eloquent in strange generosity.

ูกูง. ุฃูŽุบูŽุฑู‘ู ู…ูู† ุบูุฑู‘ู ุฑูŽุจูŽูˆุง ููŠ ุงู„ุนูู„ู‰
ูˆูŽุฃูŽูุตูŽุญูˆุง ุจูุงู„ูƒูŽุฑูŽู…ู ุงู„ุฃูŽุนุฌูŽู…ู

18. They built on the turbulence of the spearshaft
A glory's structure that cannot be razed.

ูกูจ. ุจูŽู†ูŽูˆุง ุนูŽู„ู‰ ู…ูุถุทูŽุฑูุจุงุชู ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ุจูู†ุงุกูŽ ุนูุฒู‘ู ุบูŽูŠุฑู ู…ูุณุชูŽู‡ุฏูู…ู

19. Their fires are kindled by the flint
For the night visitor, and it did not wrong.

ูกูฉ. ุชูŽุดูุจู‘ู ุจูุงู„ู…ูŽู†ุฏูŽู„ู ู†ูŠุฑุงู†ูู‡ูู…
ู„ูุทุงุฑูู‚ู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูุธู„ูู…ู

20. Guests are not turned away among them to
A host of supplies and darkened settlements.

ูขู . ู„ุง ูŠูุฏููŽุนู ุงู„ุฃูŽุถูŠุงูู ู…ูู†ู‡ูู… ุฅูู„ู‰
ู…ูŽู…ู†ูˆู†ู ุฒุงุฏู ูˆูŽู‚ูุฑู‰ู‹ ู…ูุนุชูู…ู

21. People's eyes turned away from attaining them
So they took precautions against the eyes of the stars.

ูขูก. ู‚ูŽู„ู‘ูŽุช ุนููŠูˆู†ู ุงู„ู†ุงุณู ุนูŽู† ู†ูŽูŠู„ูู‡ูู…
ููŽุนูŽูˆู‘ูŽุฐูˆุง ู…ูู† ุฃูŽุนูŠูู†ู ุงู„ุฃูŽู†ุฌูู…ู

22. Lionesses whom a lion sires in the heights
To the likes of them it lays claim.

ูขูข. ุฃูŽุณุงูˆูุฏูŒ ุชูู†ุชูุฌูู‡ุง ููŠ ุงู„ุนูู„ู‰
ุฃูุณุฏูŒ ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู…ุซุงู„ูู‡ุง ุชูŽู†ุชูŽู…ูŠ

23. Thus the white comes out from Dhaygham
And Dhaygham comes out from the white.

ูขูฃ. ููŽูŠูŽุฎุฑูุฌู ุงู„ุฃูŽุฑู‚ูŽู…ู ู…ูู† ุถูŽูŠุบูŽู…ู
ูˆูŽูŠูŽุฎุฑูุฌู ุงู„ุถูŽูŠุบูŽู…ู ู…ูู† ุฃูŽุฑู‚ูŽู…ู

24. It was named Red Land in their time
From the length of the train of blood.

ูขูค. ุณูู…ู‘ููŠูŽุชู ุงู„ุบูŽุจุฑุงุกู ููŠ ุนูŽู‡ุฏูู‡ูู…
ุญูŽู…ุฑุงุกูŽ ู…ูู† ุทูˆู„ู ู‚ูุทุงุฑู ุงู„ุฏูŽู…ู

25. Every green thing from it turns red
As if there were no vegetation but chamomile.

ูขูฅ. ุชูŽุญู…ูŽุฑู‘ู ู…ูู†ู‡ุง ูƒูู„ู‘ู ู…ูุฎุถูŽุฑู‘ูŽุฉู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู„ุง ู†ูŽุจุชูŽ ุณููˆู‰ ุงู„ุนูŽู†ุฏูŽู…ู

26. Every young man whose temples are bared
A face radiant, smooth-cheeked and harelipped.

ูขูฆ. ูƒูู„ู‘ู ููŽุชู‰ู‹ ูŠูŽูุถูŽุญู ุฃูŽุทูˆุงู‚ูŽู‡ู
ูˆูŽุฌู‡ูŒ ู…ูุถูŠุกู ุงู„ุฌูŠุฏู ูˆูŽุงู„ู…ูŽู„ุทูŽู…ู

27. Dazzling to humans in his brocade is a figure
Like the embroidery of striped Yemeni cloth.

ูขูง. ู„ูู„ุจูุดุฑู ููŠ ุฏูŠุจุงุฌูู‡ู ู„ุงู…ูุนูŒ
ุทูุฑุงุฒู ุนูŽุตุจู ุงู„ูŠูŽู…ูŽู†ู ุงู„ู…ูุนู„ูŽู…ู

28. A people whose tethering of horses in their abodes
Is like dogs' in sheaths or charging forth.

ูขูจ. ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุฑูุจุงุทู ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ููŠ ุฏูˆุฑูู‡ูู…
ูƒูŽุงู„ุจูู‡ู…ู ููŠ ุบุงู…ูุฏูŽ ุฃูŽูˆ ูŠูŽู‚ุฏูู…ู

29. From every interwoven coat of mail a swordblade
Well-honed, cutting the joints of mail, as if

ูขูฉ. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุญุจูˆูƒู ุงู„ู‚ูŽุฑุง ู…ูุญุตูŽููŒ
ุฃูู…ูุฑู‘ูŽ ููŽุชู„ู ุงู„ุฑูŽุณูŽู†ู ุงู„ู…ูุจุฑูŽู…ู

30. It looks on the watch for a mange-racked camel
Standing on scarred ground.

ูฃู . ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽู†ุธูุฑู ู…ูุณุชูŽูˆุฌูุณุงู‹
ุฑูุจูŽูŠุฆูŽุฉู‹ ู‚ุงู…ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุฎุฑูู…ู

31. When will I see them like predatory wolves
Inciting the terrified with attack?

ูฃูก. ู…ูŽุชู‰ ุฃูŽุฑุงู‡ุง ูƒูŽุฐูุฆุงุจู ุงู„ุบูŽุถุง
ุชูุญูŽุฑู‘ูุถู ุงู„ู‡ุงุฆูุจูŽ ุจูุงู„ู…ูู‚ุฏูŽู…ู

32. The she-camels of the horsemen, their hilltops
Fleet, not stabled or hobbled.

ูฃูข. ุฃูŽุนูู†ู‘ูŽุฉู ุงู„ููุฑุณุงู†ู ุฃูŽุนุฑุงููู‡ุง
ุนูŽุฌู„ู‰ ุนูŽู†ู ุงู„ู…ูุณุฑูŽุฌู ูˆูŽุงู„ู…ูู„ุฌูŽู…ู

33. From a knight bearing the lions of battle
To the place of encounter, dreadful the days.

ูฃูฃ. ู…ูู† ูุงุฑูุณู ูŠูŽุญู…ูู„ู ุฃูุณุฏูŽ ุงู„ุดูŽุฑู‰
ู„ูู…ูู„ุชูŽู‚ู‰ ูŠูŽูˆู…ู ุฑูŽุฏู‰ู‹ ุฃูŽูŠูˆูŽู…ู

34. Their icy mountains cast from their goblets
The fire of turmoil with flaming sparks.

ูฃูค. ุชูŽุฑู…ูŠ ุฌูุจุงู„ู ุงู„ุซูŽู„ุฌู ู…ูู† ู‚ูŽุฏุญูู‡ุง
ู†ุงุฑูŽ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ุจูุงู„ุดูŽุฑูŽุฑู ุงู„ู…ูุถุฑูŽู…ู

35. A rooster who has muddied the water of life
In his vessels with the darkest spleen.

ูฃูฅ. ุฃูŽุฑุนูŽู†ู ู‚ูŽุฏ ูƒูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ ู…ุงุกูŽ ุงู„ุญูŽูŠุง
ููŠ ู…ูุฒู†ูู‡ู ุจูุงู„ุฑูŽู‡ูŽุฌู ุงู„ุฃูŽู‚ุชูŽู…ู

36. A day the spearpoint wishes it were
Additional on the spearshaft from the wrist.

ูฃูฆ. ูŠูŽูˆู…ูŒ ูŠูŽูˆูŽุฏู‘ู ุงู„ู‚ูุฑู†ู ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ูŠูŽุฒูŠุฏู ููŠ ุงู„ุฑูู…ุญู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุนุตูŽู…ู

37. How few impregnable fortresses whose height
Can be scaled only with the most tenacious ladder.

ูฃูง. ูƒูŽู… ู‚ูู„ู‘ูŽุฉู ู…ูู…ุชูŽู†ูุนู ุทูŽูˆุฏูู‡ุง
ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽู„ู‰ ุฐูŠ ุงู„ุฌูุฏูŽุฏู ุงู„ุฃูŽุนุตูŽู…ู

38. The horses have come to them as guests
To the knowing camel-herd and old fox.

ูฃูจ. ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู…ุณูŽุชู ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุถููŠูˆูุงู‹ ุจูู‡ุง
ู„ูู„ูˆูŽุนูู„ู ุงู„ุนุงู‚ูู„ู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุดุนูŽู…ู

39. Plots have undermined them, though hands plotted
And were not paralyzed.

ูฃูฉ. ุซูŽู„ูŽู…ู‘ูŽุชูŽู‡ุง ูƒูŽูŠุฏุงู‹ ูˆูŽูƒูŽู… ุดุงุจูŽูƒูŽุช
ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ู…ูŽู‚ุงุฏูŠุฑู ูˆูŽู„ูŽู… ุชูุซู„ูŽู…ู

40. What remains of their camel-herds' vigor
Remains of the jaws of the devourer.

ูคู . ูŠูุฎุงู„ู ุจุงู‚ูŠ ุฑูŽูˆู‚ู ุฃูŽุทูˆุงุฏูู‡ุง
ุจุงู‚ููŠูŽ ุฃูŽู†ูŠุงุจู ููŽู…ู ุงู„ุฃูŽู‡ุชูŽู…ู

41. Judgement fails with the drawn-out bleeding
And the abundant flow from the streaming wound.

ูคูก. ู‚ูŽุฏ ูŠูŽู†ููุฐู ุงู„ุญูู„ู…ู ุนูŽู„ู‰ ุบูŽุฑุฒูŽุฉู
ุจูู…ูุญููุธุงุชู ุงู„ุบุงุฏูุฑู ุงู„ู…ูุฌุฑูู…ู

42. He went to the time of decision, and perhaps
He made the turmoil clear and the booty for the one who withdraws.

ูคูข. ูˆูŽุทูˆู„ู ู†ูŽุฒูู ุงู„ู†ูŽุบุจู ูŠูŽูู†ู‰ ุจูู‡ู
ุบูŽู…ุฑู ุฌูู…ุงู…ู ุงู„ุบูŽุฏูู‚ู ุงู„ู…ููุนูŽู…ู

43. The heel of the spear surrenders belated
And the feet plant themselves boldly.

ูคูฃ. ุฃูŽู‚ุฏูŽู…ูŽ ู„ูู„ุญูŽูŠู†ู ูˆูŽูŠุง ุฑูุจู‘ูŽู…ุง
ุฃูŽุฌู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ูˆูŽุงู„ุบูู†ู…ู ู„ูู„ู…ูุญุฌูู…ู

44. It was not boldness, but only
The haste of the camels upon Dhaygham.

ูคูค. ูŠูŽุณู„ูŽู…ู ูƒูŽุนุจู ุงู„ุฑูู…ุญู ู…ูุณุชูŽุฃุฎูุฑุงู‹
ูˆูŽูŠูˆู‚ูุนู ุงู„ุฅูู‚ุฏุงู…ู ุจูุงู„ู„ูŽู‡ุฐูŽู…ู

45. He turned away and behind him came the prattling
Of one awake to the babbling of tongues in the night.

ูคูฅ. ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฅูู‚ุฏุงู…ุงู‹ ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ู
ุชูŽุณูŽุฑู‘ูุนู ุงู„ุนูŽูŠุฑู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุถูŽูŠุบูŽู…ู

46. Trust no more, after the vigor of youth fades,
How many a hurler with the maimed elbow!

ูคูฆ. ูˆูŽู„ู‘ู‰ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฑุฏูŽููŽ ู‡ูŽุฏู‘ุงุฑูŽุฉู‹
ูŠูŽู‚ุธู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู„ูŽุบูˆุทูŽ ุงู„ููŽู…ู

47. The eagle itself may perish, though in its plumage
Is the aid of glory running with the arrows.

ูคูง. ู„ุง ูŠูุคู…ูŽู†ูŽู† ุจูŽุนุฏูŽ ูƒูŽู„ุงู„ู ุงู„ุดูŽุจุง
ูƒูŽู… ุตุงุฆูู„ู ุจูุงู„ุณุงุนูุฏู ุงู„ุฃูŽุฌุฐูŽู…ู

48. Wealth bears fruit, but wealth refuses
Except from the fading and the palm with few clusters.

ูคูจ. ู‚ูŽุฏ ูŠูŽู‡ู„ููƒู ุงู„ู†ูŽุณุฑู ูˆูŽููŠ ุฑูŠุดูู‡ู
ุนูŽูˆู†ู ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุงู„ุฌุงุฑูŠ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฃูŽุณู‡ูู…ู

49. Dhaygham does not hoard from his food
What ants hoard from their nourishment.

ูคูฉ. ูŠูุซูŽู…ู‘ูุฑู ุงู„ู…ุงู„ูŽ ูˆูŽูŠูŽุฃุจู‰ ุงู„ุบูู†ู‰
ุฅูู„ู‘ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฐุงุจูู„ู ูˆูŽุงู„ู…ูุฎุฐูŽู…ู

50. Do not consult others regarding her diseased state
The sickness has reached the tendons.

ูฅู . ู„ุง ูŠูŽุฏุฎูŽุฑู ุงู„ุถูŽูŠุบูŽู…ู ู…ูู† ู‚ูˆุชูู‡ู
ู…ุง ูŠูŽุฏุฎูŽุฑู ุงู„ู†ูŽู…ู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุทุนูŽู…ู

51. Seek the heights with your sword and take
For you have filled up with pain.

ูฅูก. ู„ุง ุชูŽุณุชูŽุดูุฑ ุบูŽูŠุฑูŽูƒูŽ ููŠ ูƒูŽูŠู‘ูู‡ุง
ู‚ูŽุฏ ุจูŽู„ูŽุบูŽ ุงู„ุฏุงุกู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูŠุณูŽู…ู

52. Your sword is victory, so be resolute with it.
Your breastplate is fortune, so be reconciled to it.

ูฅูข. ูˆูŽุงูุฎุทูุจ ุนูŽู„ู‰ ุณูŽูŠูููƒูŽ ุจููƒุฑูŽ ุงู„ุนูู„ู‰
ููŽู‚ูŽุฏ ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽุฃุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ูู…ู

53. Nothing improves people for their lords
Except the whiteness of the sword and the coins.

ูฅูฃ. ุญูุณุงู…ููƒูŽ ุงู„ู†ูŽุตุฑู ููŽุตูŽู…ู‘ูู… ุจูู‡ู
ูˆูŽุฏูุฑุนููƒูŽ ุงู„ุฅูู‚ุจุงู„ู ููŽุงูุณุชูŽู„ุฆูู…ู

54. O you who clothe me in delights that have flowered
Again and again, and been greatest,

ูฅูค. ู„ุง ูŠูุตู„ูุญู ุงู„ู†ุงุณูŽ ู„ูุฃูŽุฑุจุงุจูู‡ูู…
ุบูŽูŠุฑู ุจูŽูŠุงุถู ุงู„ุณูŽูŠูู ูˆูŽุงู„ุฏูุฑู‡ูŽู…ู

55. You who originate me from a lofty ancestry
That plucks at the trunk of the unbreakable palm tree,

ูฅูฅ. ูŠุง ู…ูู„ุจูุณูŠ ุงู„ู†ูุนู…ู‰ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุฃูŽูˆุฑูŽู‚ูŽุช
ุนูˆุฏูŠ ู…ูุฑุงุฑุงู‹ ูˆูŽูƒูŽุณูŽุช ุฃูŽุนุธูู…ูŠ

56. Divesting me of the heights is like clothing them,
While the booty, for one infatuated, is like the infatuated.

ูฅูฆ. ูˆูŽู…ูุทู„ูุนูŠ ููŠ ุฑูŽุฃุณู ุนุงุฏููŠู‘ูŽุฉู
ุชูŽุฎุณูŽุฃู ุทูŽุฑููŽ ุงู„ุฌูŽุฐูŽุนู ุงู„ุฃูŽุฒู„ูŽู…ู

57. I disdain it, and by it, once,
Both are the same to me from the favors.

ูฅูง. ู†ูŽุฒุนู ุงู„ุนูู„ู‰ ุนูŽู†ู‘ูŠ ูƒูŽุฅูู„ุจุงุณูู‡ุง
ูˆูŽุงู„ุบูู†ู…ู ุจูุงู„ุจูŽุฐู„ูŽุฉู ูƒูŽุงู„ู…ูŽุบุฑูŽู…ู

58. How can one sleep underneath it
While fate is restless, the palms unquiet?

ูฅูจ. ุฃูŽูƒุฑูŽู…ู ุนูŽู†ู‡ุง ูˆูŽุจูู‡ุง ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู‹
ูƒูู„ุงู‡ูู…ุง ุนูู†ุฏูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุนูู…ู

59. Between the straps of his slipper, a thornโ€”
If he presses his step on it, it wounds my blood.

ูฅูฉ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ู†ูŽูˆู…ู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ู…ูู† ุชูŽุญุชูู‡ู
ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ู…ูุถุทูŽุฑูŽุจู ุงู„ุฃูŽุฑู‚ูŽู…ู

60. By it control my honor and free
My neck, and the honor of the free is for the benefactor.

ูฆู . ุจูŽูŠู†ูŽ ุฎูุตุงููŽูŠ ู†ูŽุนู„ูู‡ู ุดูŽูˆูƒูŽุฉูŒ
ุฅูู† ุดูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ูˆูŽุทุกูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุฏูŽู…ูŠ

61. Impel by it whatever of life remains for me
The purity of my heart and the clarity of my mouth.

ูฆูก. ููŽุงูู…ู„ููƒ ุจูู‡ุง ุฑูู‚ู‘ูŠ ูˆูŽุญูŽุฑู‘ูุฑ ุจูู‡ุง
ุนูู†ู‚ูŠ ูˆูŽุฑูู‚ู‘ู ุงู„ุญูุฑู‘ู ู„ูู„ู…ูู†ุนูู…ู

62. Your rescuing from it, O rescuer of mankind,
For the burden has grown heavy on the old man.

ูฆูข. ูˆูŽุญูุฒ ุจูู‡ุง ู…ุง ุจูŽู‚ููŠูŽ ุงู„ุนูู…ุฑู ู„ูŠ
ุตูŽูุงุกูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ูˆูŽุตูŽูุงูŠุง ููŽู…ูŠ

63. Protect by it my honor and my face together
As you protected them in ages past.

ูฆูฃ. ุบูŽูˆุซููƒูŽ ู…ูู†ู‡ุง ูŠุง ุบููŠุงุซูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ู‚ูŽุฏ ุซูŽู‚ูู„ูŽ ุงู„ุนูุจุกู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽู‡ุฑูŽู…ู

64. Suppose not that in my daring
I held back until my resolve was too narrow for me.

ูฆูค. ุตูˆู†ูˆุง ุจูู‡ุง ุนูุฑุถูŠ ูˆูŽูˆูŽุฌู‡ูŠ ู…ูŽุนุงู‹
ุตูˆู†ูŽู‡ูู…ุง ููŠ ุงู„ุฒูŽู…ูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู‚ุฏูŽู…ู

65. My column has never bent in another's hand a day,
Nor has shame overwhelmed my dictionary.

ูฆูฅ. ู„ุง ุชูŽุญุณูŽุจูˆุง ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุฌูุฑุฃูŽุชูŠ
ุฃูŽุญุฌูŽู…ุชู ุญูŽุชู‘ู‰ ุถุงู‚ูŽ ู„ูŠ ู…ูŽู‚ุฏูŽู…ูŠ

66. Graciously grant that a man may say
The aspirations of glory have not been realized.

ูฆูฆ. ู…ุง ู„ุงู†ูŽ ุนูˆุฏูŠ ููŠ ูŠูŽุฏูŽูŠ ุบูŽูŠุฑูู‡ุง
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุฎุงุฑูŽ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุนุฌูŽู…ู

67. The taste of the gallant is deceived by sweetness
And perhaps declines into gumminess.

ูฆูง. ุนูŽุทูุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ุฃูŽู† ูŠูŽู‚ูˆู„ูŽ ุงูู…ุฑูุคูŒ
ุฅูู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูˆู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู„ูŽู… ุชูŽุฑุฃูŽู…ู

68. Mighty matters have I called out from whose heaviness
I summoned the towering, sublimely-aspiring hero.

ูฆูจ. ูŠูุฎุฏูŽุนู ุจูุงู„ุดูŽู‡ุฏู ู…ูŽุฐุงู‚ู ุงู„ููŽุชู‰
ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง ุขู„ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูŽู„ู‚ูŽู…ู

69. Your habits of generosityโ€”the like of themโ€”
Time has made slippery thereby, so be generous!

ูฆูฉ. ุนูŽุธูŠู…ูŽุฉูŒ ู†ุงุฏูŽูŠุชู ู…ูู† ุซูู‚ู„ูู‡ุง
ุจูุงู„ุจุงุฒูู„ู ุงู„ู†ุงู‡ูุถู ุจูุงู„ู…ูุนุธูŽู…ู

70. Rule by it, join by it, pardon by it, grant by it, avenge by it,
Flee by it, blood-spill by it, rise up by it, spring by it, make safe by it.

ูงู . ุนุงุฏุงุชู ุฅูุญุณุงู†ููƒูŽ ุฃูŽู…ุซุงู„ูู‡ุง
ู‚ูŽุฏ ู„ูŽุคูู…ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุจูู‡ุง ููŽุงููƒุฑูู…ู

ูงูก. ูˆูŽุทูู„ ูˆูŽุตูู„ ูˆูŽุงูุนูู ูˆูŽู‡ูŽุจ ูˆูŽุงูู†ุชูŽู‚ูู…
ูˆูŽุงูุจู‚ูŽ ูˆูŽุฏูู… ูˆูŽุงูุนู„ู ูˆูŽุซูุจ ูˆูŽุงูุณู„ูŽู…ู